Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

752. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XV, 19]

Тускуль­ская усадь­ба, меж­ду 17 и 21 июня 44 г.

1. Как сле­ду­ет даль­ше дей­ст­во­вать в поль­зу бутрот­цев?1 Ведь ты пишешь, что дей­ст­во­вал пона­прас­ну. Но отче­го воз­вра­ща­ет­ся Брут?2 Кля­нусь, я огор­ча­юсь тем, что ты так занят; это сле­ду­ет поста­вить в счет деся­ти чело­ве­кам3. То, прав­да, хло­пот­но, но тер­пи­мо и чрез­вы­чай­но при­ят­но мне4. Что каса­ет­ся воен­ных дей­ст­вий, я не видел ниче­го более явно­го. Пото­му нам сле­ду­ет бежать и так, как ты гово­ришь. Чего хочет Фео­фан5 при встре­че, не знаю; ведь он напи­сал мне. Я отве­тил ему, как мог. Но он пишет мне, что хочет ко мне при­ехать, чтобы пого­во­рить о сво­их делах и кое о чем, касаю­щем­ся меня. Жду тво­е­го пись­ма. Про­шу, при­ми меры, чтобы ниче­го не про­изо­шло необ­ду­ман­но.

2. Ста­ций напи­сал мне, что Квинт Цице­рон6 очень настой­чи­во гово­рил с ним о том, что он не может пере­но­сить это­го; для него дело решен­ное — перей­ти к Бру­ту и Кас­сию. Но я теперь хочу понять это; что это такое, — не могу объ­яс­нить; он может быть сер­дит на Анто­ния за что-либо; может искать уже новой сла­вы; все может быть бол­тов­ней и, бес­спор­но, так оно и есть. Тем не менее и я опа­са­юсь и отец встре­во­жен: ведь он зна­ет, что тот гово­рил об этом7; мне же когда-то — невы­ра­зи­мое8. Совсем не знаю, чего он хочет. От Дола­бел­лы у меня будут пору­че­ния9, какие приз­на́ю нуж­ны­ми, то есть — ниче­го. Ска­жи мне, хотел ли Гай Анто­ний10 стать сеп­тем­ви­ром. Он, во вся­ком слу­чае, был досто­ин. Насчет Менеде­ма — как ты пишешь. Будешь изве­щать меня обо всем.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Для пред­от­вра­ще­ния кон­фис­ка­ции зем­ли. Ср. пись­мо DCCLXVII, § 4.
  • 2В Рим, вме­сто про­дол­же­ния поезд­ки в Азию.
  • 3Речь идет о децем­ви­рах (комис­сия в соста­ве деся­ти чело­век) для рас­пре­де­ле­ния зем­ли в Эпи­ре меж­ду вете­ра­на­ми. В Ита­лии этим же зани­ма­лась комис­сия в соста­ве семи чело­век (сеп­тем­ви­ры).
  • 4Что здесь име­ет­ся в виду, неиз­вест­но; воз­мож­но, что Цице­рон цити­ру­ет пись­мо Атти­ка.
  • 5В про­шлом воль­ноот­пу­щен­ник и дове­рен­ное лицо Гнея Пом­пея.
  • 6Квинт Цице­рон сын, цеза­ри­а­нец,
  • 7О Мар­ке Анто­нии.
  • 8Ср. пись­мо DCCXXV, § 3.
  • 9Цице­рон был в это вре­мя лега­том про­кон­су­ла Дола­бел­лы.
  • 10Брат Мар­ка Анто­ния. О сеп­тем­ви­рах см. прим. 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960753 1345960754 1345960755