Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

755. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XV, 21]

Тускуль­ская усадь­ба, 22 июня 44 г.

1. Гово­рю тебе — Квинт отец вне себя от радо­сти; ведь сын напи­сал, что он имен­но пото­му хотел бежать к Бру­ту, что, когда Анто­ний дал ему пору­че­ние сде­лать его дик­та­то­ром и занять укреп­ле­ние, он отка­зал­ся, а отка­зал­ся он, чтобы не оскор­бить отца; после это­го тот1 ему враг. «Тогда я, — гово­рит, — собрал­ся с духом, опа­са­ясь, как бы тот, в гне­ве на меня, чем-либо не повредил тебе; поэто­му я уми­ло­сти­вил его. И 400000 сестер­ци­ев — вер­ные, на осталь­ные — надеж­да». Ста­ций же пишет, что он хочет жить вме­сте с отцом2 (это уди­ви­тель­но), и раду­ет­ся это­му. Видел ли ты более явно­го без­дель­ни­ка?

2. Ваше воз­дер­жа­ние3 насчет дела с Каном4 одоб­ряю. Я ниче­го не пред­по­ла­гал насчет запи­сей; я думал, что при­да­ное воз­вра­ще­но пол­но­стью. То, что ты откла­ды­ва­ешь, чтобы обсудить со мной при встре­че, буду ждать. Пись­мо­нос­цев задер­жишь, насколь­ко захо­чешь; ты ведь занят. Что каса­ет­ся Ксе­но­на — дель­но. То, о чем пишу, — когда закон­чу. Квин­ту ты напи­сал, что ты послал ему пись­мо; никто не достав­лял его.

3. Тирон гово­рит, что Брун­ди­сий тебе уже не нра­вит­ся5 и что ты выска­зы­ва­ешь кое-что насчет сол­дат; а я уже решил в Гид­рунт. На меня вли­я­ли твои пять часов6. Но сколь длин­ное это пла­ва­ние!7 Но мы увидим. В день за десять дней до календ от тебя ни одно­го пись­ма. Конеч­но, ведь что теперь ново­го? Итак, как толь­ко смо­жешь, при­е­дешь. Я тороп­люсь, чтобы Секст8 не при­ехал рань­ше; гово­рят, он при­бли­жа­ет­ся.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Марк Анто­ний. Сооб­ще­ние Квин­та Цице­ро­на явля­ет­ся вымыс­лом, так как Анто­ний сам пред­ло­жил закон об упразд­не­нии дик­та­ту­ры.
  • 2Рань­ше Квинт Цице­рон сам отка­зы­вал­ся жить вме­сте с отцом. Ста­ций — воль­ноот­пу­щен­ник послед­не­го.
  • 3См. т. II, прим. 6 к пись­му CCLXXVI.
  • 4Оче­вид­но, речь идет о пред­по­ла­гае­мом бра­ке меж­ду моло­дым Квин­том Цице­ро­ном и доче­рью Кана, кото­рая неза­дол­го до того разо­шлась с мужем. «Запи­си» мог­ли отно­сить­ся к при­да­но­му. Ср. пись­ма DCXII, § 4; DCLXV, § 2.
  • 5Как место для отъ­езда в Гре­цию.
  • 6Т. е. ука­за­ние Атти­ка, что пере­езд из Гид­рун­та в Эпир длит­ся все­го пять часов.
  • 7С запад­но­го бере­га Ита­лии.
  • 8Чтобы Секст Пом­пей не явил­ся в Ита­лию с вой­ском до отъ­езда Цице­ро­на.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960756 1345960757 1345960758