Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

781. Гаю Тре­ба­цию Тесте, в Рим

[Fam., VII, 19]

Регий, 28 июля 44 г.

Цице­рон Тре­ба­цию при­вет.

Смот­ри, как высо­ко я ценю тебя. Впро­чем, как раз это спра­вед­ли­во; ведь я не пре­вос­хо­жу тебя в при­яз­ни. Одна­ко, в чем я почти отка­зал тебе в тво­ем при­сут­ст­вии, во вся­ком слу­чае, не уде­лил, в том я не мог быть долж­ни­ком в твое отсут­ст­вие. Поэто­му, как толь­ко я отплыл из Велии, я начал состав­лять «Топи­ки», в духе Ари­сто­те­ля1, — мне вну­шил это сам город, глу­бо­ко любя­щий тебя. Посы­лаю тебе из Регия эту кни­гу, напи­сан­ную воз­мож­но яснее, — как толь­ко мож­но было напи­сать об этом пред­ме­те. Но если кое-что пока­жет­ся тебе несколь­ко неяс­ным, ты дол­жен будешь поду­мать, что ни одну нау­ку невоз­мож­но вос­при­нять из сочи­не­ний, без истол­ко­ва­те­ля и без неко­то­ро­го упраж­не­ния. Тебе неда­ле­ко ходить: раз­ве ваше граж­дан­ское пра­во мож­но познать из книг? Хотя их и мно­же­ство, одна­ко они тре­бу­ют учи­те­ля и осве­ще­ния. Впро­чем, если ты будешь читать вни­ма­тель­но, если будешь читать поча­ще, то ты само­сто­я­тель­но достиг­нешь все­го, так что, конеч­но, пой­мешь. Но чтобы у тебя, когда будет пред­ло­жен вопрос, ока­зы­ва­лись под рукой так­же самые поло­же­ния, — это­го ты достиг­нешь упраж­не­ни­ем. В послед­нем я под­дер­жу тебя, если и бла­го­по­луч­но воз­вра­щусь и заста­ну бла­го­по­лу­чие у вас2. За четы­ре дня до секс­тиль­ских календ из Регия.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1To­pi­ca — сочи­не­ние об общих местах в рето­ри­ке (lo­ci com­mu­nes). Ср.: «Топи­ки», гла­ва 5.
  • 2В Риме.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960782 1345960783 1345960784