Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
813. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
Рим, вечером 20 декабря 44 г.
Марк Цицерон шлет привет избранному консулом императору1 Дециму Бруту.
1. После того как наш Луп2 приехал в Рим на шестой день по выезде из Мутины3, он на другой день утром встретился со мной; он самым тщательным образом изложил мне твои указания и вручил письмо4. Ты препоручаешь мне свое достоинство; полагаю, что ты в то же время препоручаешь мне мое достоинство, которое мне, клянусь, не более дорого, чем твое. Поэтому ты сделаешь очень приятное мне, если будешь считать несомненным, что я ни своим советом, ни рвением ни в каком отношении не оставлю без поддержки твою славу.
2. Когда народные трибуны объявили, чтобы сенат собрался за двенадцать дней до январских календ5, и намеревались доложить об охране для новоизбранных консулов, я, хотя и решил не являться в сенат до январских календ, все-таки, так как в этот самый день был представлен твой эдикт6, счел преступлением, чтобы на заседании сената умолчали о твоих божественных заслугах перед государством (это произошло бы, если бы я не пришел), или даже если бы о тебе что-либо с почетом было сказано — чтобы я не присутствовал.
3. Поэтому я рано пришел в сенат. Когда это было замечено, сенаторы собрались в полном составе7. Что́ я предложил в сенате насчет тебя8, что́ я сказал на многолюднейшей народной сходке9, — предпочитаю, чтобы ты узнал из писем других. В одном, пожалуйста, будь уверен: все, что будет относиться к возвеличению твоего достоинства, которое, само по себе — высочайшее, я всегда буду брать на себя и защищать с чрезвычайным рвением; хотя я и понимаю, что я буду делать это вместе с многими, все-таки буду стремиться к первенству в этом.
ПРИМЕЧАНИЯ