Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

869. От Мар­ка Юния Бру­та Цице­ро­ну, в Рим

[Brut., I, 7]

Македо­ния (?), после 20 мая 43 г.

Брут Цице­ро­ну при­вет.

1. Как дорог дол­жен быть мне Луций Бибул1, никто не может судить луч­ше, чем ты, чья борь­ба и тре­во­га за дело государ­ства были столь силь­ны­ми; поэто­му и его доб­лесть и наши дру­же­ские отно­ше­ния долж­ны сбли­зить тебя с ним. Тем мень­ше мне, пола­гаю я, сле­ду­ет писать; ведь на тебя долж­но повли­ять мое рас­по­ло­же­ние, если толь­ко оно спра­вед­ли­во или воз­ни­ка­ет во испол­не­ние лежа­ще­го на мне дол­га. Он решил домо­гать­ся назна­че­ния вме­сто Пан­сы2; это­го пред­ло­же­ния мы и про­сим от тебя: ты не можешь ни ока­зать услу­гу более близ­ко­му, чем я тебе, ни пред­ло­жить более достой­но­го, чем Бибул.

2. Что каса­ет­ся Доми­ция и Аппу­лея3, то к чему мне писать, раз они сами по себе пре­по­ру­че­ны тебе самым забот­ли­вым обра­зом. Одна­ко Аппу­лея ты дол­жен под­дер­жать сво­им авто­ри­те­том; но похва­лы Аппу­лею будут содер­жать­ся в пись­ме, кото­рое при нем; Бибу­ла не лишай сво­его рас­по­ло­же­ния; он уже такой муж, из како­го, верь мне, может полу­чить­ся чело­век, кото­рый оправ­да­ет похва­лы вашей неболь­шой куч­ки.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Оче­вид­но, сын жены Мар­ка Бру­та Пор­ции от ее пер­во­го бра­ка с Мар­ком Каль­пур­ни­ем Бибу­лом, кол­ле­гой Цеза­ря по кон­суль­ству 59 г.
  • 2Воз­мож­но, что речь идет об авгу­ра­те.
  • 3Это, види­мо, Гней Доми­ций, сын кон­су­ла 54 г. Луция Доми­ция Аге­но­бар­ба. Аппу­лей был авгу­ром дву­мя года­ми ранее (ср. пись­мо DL, § 2) и впо­след­ст­вии ока­зал Бру­ту зна­чи­тель­ные услу­ги в под­готов­ке армии и сбо­ре денег.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010229 1260010312 1327007031 1345960870 1345960871 1345960872