Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

873. Мар­ку Юнию Бру­ту, в Гре­цию

[Brut., I, 2, §§ 1—3]

Рим, при­бли­зи­тель­но 20 мая 43 г.

Цице­рон Бру­ту при­вет.

1. Когда пись­мо было напи­са­но и уже запе­ча­та­но, мне вру­чи­ли пись­мо от тебя, пол­ное ново­стей. И уди­ви­тель­нее все­го, что Дола­бел­ла послал пять когорт на Хер­со­нес1. В таком ли изоби­лии у него вой­ска, что он, кото­рый, как гово­ри­ли, бежал из Азии, пыта­ет­ся под­сту­пить к Евро­пе? Но что рас­счи­ты­вал он сде­лать с пятью когор­та­ми, когда ты рас­по­ла­гал в этом месте2 пятью леги­о­на­ми, пре­вос­ход­ной кон­ни­цей, мно­го­чис­лен­ны­ми вспо­мо­га­тель­ны­ми сила­ми? Впро­чем, эти когор­ты, наде­юсь, уже твои, раз тот раз­бой­ник3 был столь безу­мен.

2. Высо­ко хва­лю твое реше­ние: ты дви­нул вой­ско из Апол­ло­нии и Дирра­хия не рань­ше, чем услы­хал о бег­стве Анто­ния, о вылаз­ке Бру­та4, о победе рим­ско­го наро­да. Итак, ты пишешь, что ты потом решил вести вой­ско на Хер­со­нес и не допус­кать, чтобы власть рим­ско­го наро­да была игра­ли­щем для пре­ступ­ней­ше­го вра­га3; ты посту­па­ешь сооб­раз­но со сво­им досто­ин­ст­вом и с поль­зой государ­ства.

3. Ты пишешь о вос­ста­нии, кото­рое про­изо­шло в чет­вер­том леги­оне5 ввиду обма­на со сто­ро­ны Гая Анто­ния; ты при­мешь в хоро­шем смыс­ле6 — ведь суро­вость сол­дат нахо­дит у меня боль­шее одоб­ре­ние, неже­ли твоя снис­хо­ди­тель­ность…

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Полу­ост­ров, обра­зу­ю­щий севе­ро-запад­ный берег Гел­лес­пон­та (ныне Дар­да­нелль­ско­го про­ли­ва), — обыч­ное место пере­пра­вы из Евро­пы в Азию. Пять когорт мог­ли удер­жать полу­ост­ров. Изве­стие ока­за­лось лож­ным.
  • 2Не на Хер­со­не­се, а в Гре­ции.
  • 3Дола­бел­ла.
  • 4О вылаз­ке Деци­ма Бру­та, оса­жден­но­го в Мутине. Ср. пись­мо DCCCLVII, § 1.
  • 5Текст нена­де­жен; сло­ва «в чет­вер­том» — конъ­ек­ту­ра. Чет­вер­тый леги­он нахо­дил­ся в север­ной Ита­лии и был под нача­лом Окта­ви­а­на. Пред­ло­же­но так­же чте­ние, допус­каю­щее пере­вод: «в одном из леги­о­нов».
  • 6Брут, про­явив­ший мяг­кость по отно­ше­нию к Гаю Анто­нию, захва­чен­но­му в плен в Апол­ло­нии, мог истол­ко­вать сло­во «обман» как укор, направ­лен­ный про­тив него само­го.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960874 1345960875 1345960876