НРАВСТВЕННЫЕ ПИСЬМА К ЛУЦИЛИЮ
ПИСЬМО XLVI

Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М., Издательство «Наука», 1977.
Перевод, примечания, подготовка издания С. А. Ошерова. Отв. ред. М. Л. Гаспаров.
1 2 3

Сене­ка при­вет­ст­ву­ет Луци­лия!

(1) Кни­гу, кото­рую ты обе­щал мне, я полу­чил и, наме­ре­ва­ясь попоз­же про­честь ее без помех, приот­крыл, желая толь­ко отведать… Но потом она зама­ни­ла меня даль­ше, я стал дви­гать­ся впе­ред; насколь­ко она крас­но­ре­чи­ва, ты пой­мешь вот из чего: мне она пока­за­лась корот­кой1 и такой, какая не по пле­чу ни мне, ни тебе, но напо­ми­наю­щей на пер­вый взгляд труд Тита Ливия либо Эпи­ку­ра. Сло­вом, она меня не отпус­ка­ла и увлек­ла такой при­ят­но­стью, что я про­чел ее до кон­ца, не откла­ды­вая. Солн­це меня зва­ло, голод напо­ми­нал о себе, тучи мне гро­зи­ли, но я про­гло­тил все до кон­ца. (2) И не толь­ко полу­чил от кни­ги удо­воль­ст­вие, но и пора­до­вал­ся. Сколь­ко в нем даро­ва­нья, повто­рял я, сколь­ко души! Какие поры­вы, ска­зал бы я, если бы нашел меж­ду взле­та­ми зати­шья. А так это не поры­вы, а плав­ный полет; и весь слог муже­ст­вен­ный, воз­вы­шен­ный, хотя есть в нем — вся­кий раз к месту — и мяг­кая при­ят­ность.

И сам ты вели­чав и высок духом; таким и оста­вай­ся, так и шест­вуй даль­ше! Но кое-что сде­лал и сам пред­мет кни­ги; пото­му и нуж­но выби­рать пред­мет пло­до­твор­ный, чтобы он не был тесен для наше­го даро­ва­ния и сам его под­сте­ги­вал. (3) О тво­ей кни­ге я напи­шу боль­ше, когда сно­ва ею зай­мусь, а пока я не успел оце­нить ее умом, слов­но не про­чел все, а про­слу­шал. Поз­воль мне рас­смот­реть ее при­дир­чи­вей. Боять­ся тебе нече­го: ты услы­шишь прав­ду. Ведь ты счаст­ли­вец: ни у кого нет при­чин лгать тебе из такой дали, — раз­ве что мы лжем и без при­чин, по одной при­выч­ке. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пере­вод по чте­нию Муре, Юста Лип­сия и др. В руко­пи­сях — «лег­кой».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1346570047 1346570048 1346570049