История Рима от основания города

Книга I, гл. 1

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод В. М. Смирина. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1. (1) Преж­де все­го доста­точ­но хоро­шо извест­но, что по взя­тии Трои ахей­цы жесто­ко рас­пра­ви­лись с тро­ян­ца­ми: лишь с дво­и­ми, Эне­ем7 и Анте­но­ром8, не посту­пи­ли они по зако­нам вой­ны — и в силу ста­рин­но­го госте­при­им­ства, и пото­му что те все­гда сове­то­ва­ли пред­по­честь мир и выдать Еле­ну. (2) Обсто­я­тель­ства сло­жи­лись так, что Анте­нор с нема­лым чис­лом эне­тов, изгнан­ных мяте­жом из Пафла­го­нии9 и искав­ших ново­го места, да и вождя вза­мен погиб­ше­го под Тро­ей царя Пиле­ме­на, при­был в отда­лен­ней­ший залив Адри­а­ти­че­ско­го моря (3) и по изгна­нии евга­не­ев, кото­рые жили меж морем и Аль­па­ми, эне­ты с тро­ян­ца­ми вла­де­ли этой зем­лей. Место, где они выса­ди­лись впер­вые, зовет­ся Тро­ей, пото­му и окру­га полу­чи­ла имя Тро­ян­ской, а весь народ назы­ва­ет­ся вене­ты.

(4) Эней, гони­мый от дома таким же несча­стьем, но ведо­мый судь­бою к иным, более вели­ким начи­на­ни­ям, при­был спер­ва в Македо­нию, оттуда, ища где осесть, зане­сен был в Сици­лию, из Сици­лии на кораб­лях напра­вил свой путь в Лав­рент­скую область10. Тро­ей име­ну­ют и эту мест­ность. (5) Выса­див­ши­е­ся тут тро­ян­цы, у кото­рых после бес­ко­неч­ных ски­та­ний ниче­го не оста­лось, кро­ме ору­жия и кораб­лей, ста­ли уго­нять с полей скот; царь Латин и або­ри­ге­ны, вла­дев­шие тогда эти­ми места­ми, сошлись с ору­жи­ем из горо­да и с полей, чтобы дать отпор с.11 при­шель­цам. (6) Даль­ше рас­ска­зы­ва­ют дво­я­ко. Одни пере­да­ют, что раз­би­тый в сра­же­нии Латин заклю­чил с Эне­ем мир, скреп­лен­ный потом свой­ст­вом; (7) дру­гие — что оба вой­ска выстро­и­лись к бою, но Латин, преж­де чем тру­бы пода­ли знак, высту­пил в окру­же­нии зна­ти впе­ред и вызвал вождя при­шле­цов для пере­го­во­ров. Рас­спро­сив, кто они такие, откуда при­шли, что заста­ви­ло их поки­нуть дом и чего они ищут здесь, в Лав­рент­ской обла­сти, (8) и услы­хав в ответ, что перед ним тро­ян­цы, что вождь их Эней, сын Анхи­за и Вене­ры, что из дому их изгна­ла гибель оте­че­ства и что ищут они, где им оста­но­вить­ся и осно­вать город, Латин поди­вил­ся знат­но­сти наро­да и его пред­во­ди­те­ля, поди­вил­ся силе духа, рав­но гото­во­го и к войне и к миру, и протя­нул руку в залог буду­щей друж­бы. (9) После это­го вожди заклю­чи­ли союз, а вой­ска обме­ня­лись при­вет­ст­ви­я­ми. Эней стал гостем Лати­на, и тут Латин пред бога­ми-пена­та­ми11 скре­пил союз меж наро­да­ми сою­зом меж­ду дома­ми — выдал дочь за Энея. (10) И это утвер­ди­ло тро­ян­цев в надеж­де, что ски­та­ния их окон­че­ны, что они осе­ли проч­но и наве­ки. Они осно­вы­ва­ют город; (11) Эней назы­ва­ет его по име­ни жены Лави­ни­ем12. Вско­ре появ­ля­ет­ся и муж­ское потом­ство от ново­го бра­ка — сын, кото­ро­му роди­те­ли дают имя Аска­ний.

1. iam pri­mum om­nium sa­tis constat Troia cap­ta in ce­te­ros sae­vi­tum es­se Troia­nos; duo­bus, Aeneae An­te­no­ri­que, et ve­tus­ti iure hos­pi­tii et quia pa­cis red­den­dae­que He­le­nae sem­per auc­to­res fue­runt, om­ne ius bel­li Achi­vos absti­nuis­se; [2] ca­si­bus dein­de va­riis An­te­no­rem cum mul­ti­tu­di­ne Ene­tum, qui se­di­tio­ne ex Paph­la­go­nia pul­si et se­des et du­cem re­ge Py­lae­me­ne ad Troiam amis­so quae­re­bant, ve­nis­se in in­ti­mum ma­ris Had­ria­ti­ci si­num, [3] Euga­neis­que, qui in­ter ma­re Al­pes­que in­co­le­bant, pul­sis Ene­tos Troia­nos­que eas te­nuis­se ter­ras. et in quem pri­mum eg­res­si sunt lo­cum, Troia vo­ca­tur. pa­go­que in­de Troia­no no­men est; gens uni­ver­sa Ve­ne­ti ap­pel­la­ti.

[4] Aeneam ab si­mi­li cla­de do­mo pro­fu­gum, sed ad maio­ra re­rum ini­tia du­cen­ti­bus fa­tis pri­mo in Ma­ce­do­niam ve­nis­se, in­de in Si­ci­liam quae­ren­tem se­des de­la­tum, ab Si­ci­lia clas­se ad Lau­ren­tem ag­rum te­nuis­se. Troia et huic lo­co no­men est. [5] ibi eg­res­si Troia­ni, ut qui­bus ab in­men­so pro­pe er­ro­re ni­hil prae­ter ar­ma et na­ves su­pe­res­set, cum prae­dam ex ag­ris age­rent, La­ti­nus rex Abo­ri­gi­nes­que, qui tum ea te­ne­bant lo­ca, ad ar­cen­dam vim ad­ve­na­rum ar­ma­ti ex ur­be at­que ag­ris con­cur­runt. [6] dup­lex in­de fa­ma est: alii proe­lio vic­tum La­ti­num pa­cem cum Aenea, dein­de af­fi­ni­ta­tem iun­xis­se tra­dunt; [7] alii, cum instruc­tae acies consti­tis­sent, pri­us­quam sig­na ca­ne­rent, pro­ces­sis­se La­ti­num in­ter pri­mo­res du­cem­que ad­ve­na­rum evo­cas­se ad con­lo­qui­um; per­cuncta­tum dein­de, qui mor­ta­les es­sent, un­de aut quo ca­su pro­fec­ti do­mo quid­ve quae­ren­tes in ag­rum Lau­ren­tem exis­sent, [8] postquam audie­rit mul­ti­tu­di­nem Troia­nos es­se, du­cem Aeneam, fi­lium An­chi­sae et Ve­ne­ris, cre­ma­ta pat­ria do­mo pro­fu­gos se­dem con­den­dae­que ur­bi lo­cum quae­re­re, et no­bi­li­ta­tem ad­mi­ra­tum gen­tis vi­ri­que et ani­mum vel bel­lo vel pa­ci pa­ra­tum dextra da­ta fi­dem fu­tu­rae ami­ci­tiae san­xis­se. [9] in­de foe­dus ic­tum in­ter du­ces, in­ter exer­ci­tus sa­lu­ta­tio­nem fac­tam; Aeneam apud La­ti­num fuis­se in hos­pi­tio; ibi La­ti­num apud pe­na­tes deos do­mes­ti­cum pub­li­co adiun­xis­se foe­dus fi­lia Aeneae in mat­ri­mo­nium da­ta. [10] ea res uti­que Troia­nis spem ad­fir­mat tan­dem sta­bi­li cer­ta­que se­de fi­nien­di er­ro­ris. [11] op­pi­dum con­dunt; Aeneas ab no­mi­ne uxo­ris La­vi­nium ap­pel­lat. bre­vi stir­pis quo­que vi­ri­lis ex no­vo mat­ri­mo­nio fuit, cui As­ca­nium pa­ren­tes di­xe­re no­men.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 7Эней — герой Тро­ян­ской вой­ны, по греч. мифу — сын Анхи­за и Афро­ди­ты, род­ст­вен­ник тро­ян­ско­го царя При­а­ма. Рас­сказ о пере­се­ле­нии Энея в Ита­лию сохра­нил­ся в исто­ри­че­ских пре­да­ни­ях этрус­ков. В сочи­не­ни­ях рим­ских писа­те­лей пре­да­ние об Энее было сведе­но с пре­да­ни­ем об осно­ва­те­ле Рима Рому­ле. Окон­ча­тель­ную обра­бот­ку леген­да об Энее полу­чи­ла в «Эне­иде» Вер­ги­лия. О древ­но­сти суще­ст­во­вав­ше­го в Ита­лии куль­та обо­жест­влен­но­го Энея свиде­тель­ст­ву­ют и архео­ло­ги­че­ские источ­ни­ки (см. при­меч. 12).
  • 8Анте­нор — зять При­а­ма, один из муд­рых тро­ян­ских ста­рей­шин, ока­зав­ший госте­при­им­ство Мене­лаю и Одис­сею, когда они яви­лись в Трою с тре­бо­ва­ни­ем выдать Еле­ну.
  • 9Пафла­го­ния — стра­на в Малой Азии. Эне­ты — пафла­гон­ское пле­мя; их царь Пиле­мен погиб в Тро­ян­ской войне от руки Мене­лая. После паде­ния Трои Анте­нор с эне­та­ми отпра­вил­ся во Фра­кию, а оттуда в стра­ну евга­не­ев на севе­ро-запад­ном бере­гу Адри­а­ти­ки, где он осно­вал Пата­вий (совр. Падуя) — род­ной город Тита Ливия. Севе­ро­и­та­лий­ское пле­мя вене­тов (см. при­меч. 83 к кн. V) гре­ки отож­дествля­ли с эне­та­ми.
  • 10В этой обла­сти к югу от устья Тиб­ра на рас­сто­я­нии око­ло 23 км (в трех кило­мет­рах от моря) нахо­дил­ся город Лав­рент, соглас­но древним авто­рам, — рези­ден­ция Лати­на, царя або­ри­ге­нов. Вер­ги­лий назы­ва­ет Лати­на сыном бога лесов Фав­на от ним­фы Мари­ки (Эне­ида, VI, 47). Геси­од счи­тал его сыном Одис­сея и вол­шеб­ни­цы Кир­ки (Тео­го­ния, 1013). Або­ри­ге­ны (абори­ги­ны) — «изна­чаль­ные» искон­ные жите­ли; у Ливия, как и у Стра­бо­на (Гео­гра­фия. V, 3, 2) — имя соб­ст­вен­ное.
  • 11Пена­ты — боже­ства-хра­ни­те­ли, культ кото­рых свя­зан с обо­жест­вле­ни­ем пред­ков. Наиме­но­ва­ние их рим­ляне про­из­во­ди­ли либо от «pe­nus» (кла­до­вая) либо от «pe­ni­tus» (внут­ри) (Цице­рон. О при­ро­де богов, II, 68). Домаш­ние пена­ты — «оте­че­ские» боги-покро­ви­те­ли, хра­ни­те­ли дома, запа­сов про­до­воль­ст­вия; изо­бра­же­ния их поме­ща­лись воз­ле оча­га. Обще­ст­вен­ные пена­ты — это боги-хра­ни­те­ли целост­но­сти и бла­го­по­лу­чия государ­ства. В тор­же­ст­вен­ных клят­вах их назы­ва­ли вме­сте с Юпи­те­ром. Их фигур­ки, при­ве­зен­ные Эне­ем из Трои, сна­ча­ла нахо­ди­лись в Лави­нии, а потом в Риме, в хра­ме Весты (см: при­меч. 72).
  • 12Лави­ний нахо­дил­ся близ совр. посел­ка Пра­ти­ка-ди-Маре на бере­гу Тиррен­ско­го моря. Здесь най­де­но куль­то­вое соору­же­ние — геро­он IV в. до н. э., постав­лен­ное на месте гроб­ни­цы VII в. до н. э. и над­пись IV в. до н. э.: «Лару Энею» (см. при­меч. 93). Види­мо, культ бога-родо­на­чаль­ни­ка здесь был очень древним. Сюда, в Лави­ний, отправ­ля­лись, всту­пив в долж­ность, рим­ские выс­шие долж­ност­ные лица, чтобы при­не­сти жерт­вы богам-пра­ро­ди­те­лям.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364000102 1364000103 1364000104