История Рима от основания города

Книга II, гл. 25

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. А. Поздняковой. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

25. (1) Сле­дую­щей ночью воль­ски, зная о рим­ских раздо­рах и рас­счи­ты­вая, что ночью может объ­явить­ся пере­беж­чик или пре­да­тель, напа­да­ют на лагерь. Стра­жа вспо­ло­ши­лась, под­ня­ла вой­ско, по сиг­на­лу все бро­си­лись к ору­жию, (2) и затея воль­сков ока­за­лась тщет­ной. Оста­ток ночи оба вой­ска отды­ха­ли. (3) На рас­све­те воль­ски, забро­сав рвы, устрем­ля­ют­ся на вал. И уже со всех сто­рон шло раз­ру­ше­ние укреп­ле­ний, когда кон­сул, хотя ото­всюду все, а гром­че дру­гих долж­ни­ки тре­бо­ва­ли зна­ка к наступ­ле­нию, чуть-чуть еще пере­ждал, как бы испы­ты­вая бое­вой дух вой­ска, и, как толь­ко пыл его сде­лал­ся явным, подал нако­нец знак и выпу­стил вои­нов, жаж­дав­ших бит­вы. (4) Пер­вым же натис­ком отбро­ше­ны были вра­ги; бежав­ших, пока поспе­ва­ла за ними пехота, били с тыла; кон­ни­ца гна­ла пере­пу­ган­ных до само­го лаге­ря. Вско­ре и лагерь был окру­жен леги­о­на­ми, а так как страх выгнал воль­сков даже отсюда, взят и раз­граб­лен. (5) На сле­дую­щий день леги­о­ны дви­ну­лись к Свес­се Поме­ции, куда сбе­жа­лись вра­ги; через несколь­ко дней город был взят и отдан на раз­граб­ле­ние. Здесь устав­шие вои­ны полу­чи­ли пере­дыш­ку. (6) А кон­сул с вели­кой сла­вой для себя отвел победив­шее вой­ско в Рим. По пути к нему явля­ют­ся послы от эце­т­рий­ских62 воль­сков, стра­шив­ших­ся после взя­тия Поме­ции и за свою судь­бу. По поста­нов­ле­нию сена­та им был даро­ван мир, а зем­ля отня­та63.

25. pro­xi­ma in­de noc­te Volsci dis­cor­dia Ro­ma­na fre­ti, si qua noc­tur­na tran­si­tio pro­di­tio­ve fie­ri pos­set, temptant castra. sen­se­re vi­gi­les, ex­ci­ta­tus exer­ci­tus, sig­no da­to con­cur­sum est ad ar­ma; [2] ita frustra id in­cep­tum Volscis fuit; re­li­cum noc­tis ut­rim­que quie­ti da­tum. pos­te­ro die pri­ma lu­ce Volsci fos­sis rep­le­tis val­lum in­va­dunt. [3] iam­que ab om­ni par­te mu­ni­men­ta vel­le­ban­tur, cum con­sul, quam­quam cuncti un­di­que, et ne­xi an­te om­nes, ut sig­num da­ret, cla­ma­bant, ex­pe­rien­di ani­mos mi­li­tum cau­sa pa­rum­per mo­ra­tus, postquam sa­tis ap­pa­re­bat in­gens ar­dor, da­to tan­dem ad erum­pen­dum sig­no mi­li­tem avi­dum cer­ta­mi­nis emit­tit. [4] pri­mo sta­tim in­cur­su pul­si hos­tes; fu­gien­ti­bus, quoad in­se­qui pe­des po­tuit, ter­ga cae­sa; eques us­que ad castra pa­vi­dos egit. mox ip­sa castra le­gio­ni­bus cir­cum­da­tis, cum Volscos in­de etiam pa­vor ex­pu­lis­set, cap­ta di­rep­ta­que.

[5] pos­te­ro die ad Sues­sam Po­me­tiam, quo con­fu­ge­rant hos­tes, le­gio­ni­bus duc­tis, intra pau­cos dies op­pi­dum ca­pi­tur, cap­tum prae­dae da­tum. [6] in­de pau­lum rec­rea­tus egens mi­les. con­sul cum ma­xi­ma glo­ria sua vic­to­rem exer­ci­tum Ro­mam re­du­cit. de­ce­den­tem Ro­mam Ecet­ra­no­rum Volsco­rum le­ga­ti, re­bus suis ti­men­tes post Po­me­tiam cap­tam, adeunt. his ex se­na­tus con­sul­to da­ta pax, ager ademptus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 62Эце­т­ра — город воль­сков; нахо­дил­ся на самой гра­ни­це вла­де­ний воль­сков, в непо­сред­ст­вен­ной бли­зо­сти к зем­лям эквов.
  • 63По Дио­ни­сию Гали­кар­насско­му (VI, 32, 1), эта зем­ля была поде­ле­на меж­ду рим­ски­ми посе­лен­ца­ми.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364000226 1364000227 1364000228