История Рима от основания города

Книга IV, гл. 53

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

53. (1) В кон­суль­ство Мар­ка Эми­лия и Гая Вале­рия Поти­та [410 г.] ста­ли гото­вить­ся к войне эквы, кото­рым воль­ски, хотя их народ­ное собра­ние не торо­пи­лось объ­яв­лять вой­ну, пре­до­ста­ви­ли в наем­ни­ки доб­ро­воль­цев. (2) Народ­ный три­бун Марк Мене­ний, пред­ло­жив­ший закон о разде­ле зем­ли, мешал кон­су­лу Вале­рию про­из­ве­сти набор вой­ска, вызван­ный тем, что, по слу­хам, про­тив­ник уже всту­пил в зем­ли лати­нов и гер­ни­ков; никто не хотел идти к при­ся­ге, (3) как вдруг при­шла весть о взя­тии непри­я­те­лем Карвент­ской кре­по­сти119. (4) За этот позор сена­то­ры воз­не­на­виде­ли Мене­ния, а осталь­ные три­бу­ны — ведь про­тив­ни­ки земель­ных зако­нов были под­готов­ле­ны зара­нее — усмот­ре­ли в этом пора­же­нии повод для сопро­тив­ле­ния. (5) При­ня­тие реше­ния оття­ги­ва­лось раз­го­рев­ши­ми­ся спо­ра­ми, во вре­мя кото­рых кон­су­лы, при­зы­вая в свиде­те­ли богов и людей, вини­ли в уже поне­сен­ных и во всех гряду­щих постыд­ных пора­же­ни­ях Мене­ния, (6) кото­рый мешал набрать вой­ско, а тот гром­ко воз­ра­жал: пусть-де неза­кон­ные хозя­е­ва обще­ст­вен­ных земель усту­пят, и он не будет пре­пят­ст­во­вать набо­ру. (7) Нако­нец девять три­бу­нов поста­но­ви­ли пре­кра­тить спо­ры и объ­яви­ли общее реше­ние ока­зы­вать под­держ­ку кон­су­лу Гаю Вале­рию в при­ня­тии мер — нало­же­нии штра­фа или ино­го нака­за­ния — про­тив их с.222 сото­ва­ри­ща, чиня­ще­го поме­хи набо­ру, и про­тив укло­ня­ю­щих­ся от воин­ской служ­бы. (8) После того как воору­жен­ный этим реше­ни­ем кон­сул при­ка­зал схва­тить и немно­гих взы­вав­ших к три­бу­ну, страх заста­вил осталь­ных при­не­сти при­ся­гу. (9) Хотя вой­ско, послан­ное к Карвен­ту, нена­виде­ло и боя­лось кон­су­ла, оно тот­час ярост­но бро­си­лось на при­ступ и, отбро­сив защит­ни­ков кре­по­сти, овла­де­ло ею: удоб­ный слу­чай для напа­де­ния пре­до­ста­ви­ли те, что вышли из кре­по­сти на добы­чу и по небреж­но­сти раз­бре­лись. (10) Награб­лен­но­го вра­га­ми в непре­рыв­ных набе­гах ока­за­лось не так уж мало: они все скла­ды­ва­ли в без­опас­ном месте. Кон­сул велел кве­сто­рам про­дать все это с тор­гов, а доход — в каз­ну и ска­зал, что вой­ско толь­ко тогда будет участ­во­вать в деле­же добы­чи, когда вои­ны пере­ста­нут укло­нять­ся от несе­ния служ­бы. (11) Нена­висть к нему про­сто­го наро­да и вои­нов толь­ко уси­ли­лась. И вот, когда он, по сенат­ско­му поста­нов­ле­нию — с ова­ци­ей, всту­пил в Рим, вои­ны в безыс­кус­ных и по-сол­дат­ски дерз­ких сти­хах попе­ре­мен­но то бра­ни­ли кон­су­ла, то воз­но­си­ли хва­лу Мене­нию. (12) Сто­и­ло кому-нибудь из тол­пя­ще­го­ся кру­гом наро­да упо­мя­нуть имя три­бу­на, как вой­ско напе­ре­рыв с тол­пой начи­на­ло руко­плес­кать и выкри­ки­вать при­вет­ст­вия. (13) Послед­нее обсто­я­тель­ство обес­по­ко­и­ло сена­то­ров куда боль­ше, чем вошед­шее в обы­чай поно­ше­ние кон­су­ла120; каза­лось, Мене­ний, если захо­чет, навер­ня­ка будет избран в воен­ные три­бу­ны, во избе­жа­ние чего и были назна­че­ны выбо­ры кон­су­лов.

53. M. Aemi­lio C. Va­le­rio Po­ti­to con­su­li­bus bel­lum Aequi pa­ra­bant, Volscis, quam­quam non pub­li­co con­si­lio ca­pes­sen­ti­bus ar­ma, vo­lun­ta­riis mer­ce­de se­cu­tis mi­li­tiam. [2] ad quo­rum fa­mam hos­tium — iam enim in La­ti­num Her­ni­cum­que transcen­de­rant ag­rum — di­lec­tum ha­ben­tem Va­le­rium con­su­lem M. Me­ne­nius tri­bu­nus ple­bis, le­gis ag­ra­riae la­tor, cum im­pe­di­ret auxi­lio­que tri­bu­ni ne­mo in­vi­tus sac­ra­men­to di­ce­ret, [3] re­pen­te nun­tia­tur ar­cem Car­ven­ta­nam ab hos­ti­bus oc­cu­pa­tam es­se. [4] ea ig­no­mi­nia ac­cep­ta cum apud pat­res in­vi­diae Me­ne­nio fuit, tum ce­te­ris tri­bu­nis, iam an­te prae­pa­ra­tis in­ter­ces­so­ri­bus le­gis ag­ra­riae, prae­buit ius­tio­rem cau­sam re­sis­ten­di col­le­gae. [5] ita­que cum res diu duc­ta per al­ter­ca­tio­nem es­set, con­su­li­bus deos ho­mi­nes­que tes­tan­ti­bus quid­quid ab hos­ti­bus cla­dis ig­no­mi­niae­que aut iam ac­cep­tum es­set aut im­mi­ne­ret cul­pam pe­nes Me­ne­nium fo­re, qui di­lec­tum im­pe­di­ret, [6] Me­ne­nio contra vo­ci­fe­ran­te, si ini­us­ti do­mi­ni pos­ses­sio­ne ag­ri pub­li­ci ce­de­rent, se mo­ram di­lec­tui non fa­ce­re, [7] dec­re­to in­ter­po­si­to no­vem tri­bu­ni sus­tu­le­runt cer­ta­men pro­nun­tia­ve­runtque ex col­le­gii sen­ten­tia C. Va­le­rio con­su­li se, dam­num aliam­que coer­ci­tio­nem ad­ver­sus in­ter­ces­sio­nem col­le­gae di­lec­tus cau­sa det­rac­tan­ti­bus mi­li­tiam in­hi­ben­ti, auxi­lio fu­tu­ros es­se. [8] hoc dec­re­to con­sul ar­ma­tus cum pau­cis ap­pel­lan­ti­bus tri­bu­num col­lum tor­sis­set, me­tu ce­te­ri sac­ra­men­to di­xe­re. [9] duc­tus exer­ci­tus ad Car­ven­ta­nam ar­cem, quam­quam in­vi­sus in­fes­tus­que con­su­li erat, im­pig­re pri­mo sta­tim ad­ven­tu deiec­tis qui in prae­si­dio erant ar­cem re­ci­pit; prae­da­to­res ex prae­si­dio per neg­le­gen­tiam di­lap­si oc­ca­sio­nem ape­rue­re ad in­va­den­dum. [10] prae­dae ex ad­si­duis po­pu­la­tio­ni­bus, quod om­nia in lo­cum tu­tum con­ges­ta erant, fuit ali­quan­tum. ven­di­tum sub has­ta con­sul in aera­rium re­di­ge­re quaes­to­res ius­sit, tum prae­di­cans par­ti­ci­pem prae­dae fo­re exer­ci­tum, cum mi­li­tiam non ab­nuis­set. [11] auc­tae in­de ple­bis ac mi­li­tum in con­su­lem irae. ita­que cum ex se­na­tus con­sul­to ur­bem ovans introi­ret, al­ter­nis in­con­di­ti ver­sus mi­li­ta­ri li­cen­tia iac­ta­ti, qui­bus con­sul incre­pi­tus, [12] Me­ne­ni ce­leb­re no­men lau­di­bus fuit, cum ad om­nem men­tio­nem tri­bu­ni fa­vor cir­cumstan­tis po­pu­li plau­su­que et ad­sen­su cum vo­ci­bus mi­li­tum cer­ta­ret. [13] plus­que ea res quam pro­pe sol­lem­nis mi­li­tum las­ci­via in con­su­lem cu­rae pat­ri­bus inie­cit; et tam­quam haud du­bius in­ter tri­bu­nos mi­li­tum ho­nos Me­ne­ni, si pe­te­ret, con­su­la­ri­bus co­mi­tiis est exclu­sus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 119Точ­ное рас­по­ло­же­ние Карвен­та (Кас­вен­та? — ср.: Пли­ний. Есте­ствен­ная исто­рия, III, 69) неиз­вест­но.
  • 120См.: при­меч. 17 к кн. II.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009055 1327009059 1327009060 1364000454 1364000455 1364000456