История Рима от основания города

Книга V, гл. 29

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод С. А. Иванова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

29. (1) Посколь­ку тре­бо­ва­ния народ­ных три­бу­нов не достиг­ли еще цели, пле­беи при­ла­га­ли уси­лия, чтобы три­бу­на­ми оста­лись те люди, кото­рые вно­си­ли зако­но­про­ект63, а сена­то­ры стре­ми­лись избрать тех, кто его отвер­гал. Но на сво­их коми­ци­ях64 пле­беи одер­жа­ли верх. (2) Сена­то­ры же ото­мсти­ли за это пора­же­ние, утвер­див указ о назна­че­нии кон­су­лов: эта долж­ность была нена­вист­на про­стым людям. Итак, после пят­на­дца­ти­лет­не­го пере­ры­ва кон­су­ла­ми были избра­ны Луций Лукре­ций Флав и Сер­вий Суль­пи­ций Каме­рин [393 г.].

(3) В нача­ле года народ­ные три­бу­ны, уве­рив­шись в том, что никто из них не высту­пит про­тив зако­на, ста­ли наста­и­вать на нем с еще боль­шей энер­ги­ей. По той же при­чине про­тив зако­на высту­пи­ли кон­су­лы. Все граж­дане были заня­ты одним толь­ко этим делом, и тут вдруг эквы захва­ти­ли Вител­лию, рим­скую коло­нию в их зем­ле. (4) Так как город был взят ночью, в резуль­та­те изме­ны, то боль­шая часть посе­лен­цев, бежав через зад­ние ворота, целы­ми и невреди­мы­ми добра­лись до Рима. (5) Вести эту вой­ну по жре­бию доста­лось кон­су­лу Луцию Лукре­цию. Он высту­пил с вой­ском, раз­бил вра­га в откры­том бою и победи­те­лем вер­нул­ся в Рим, к схват­кам куда более жар­ким.

(6) Были вызва­ны в суд народ­ные три­бу­ны послед­них двух лет — Авл Вер­ги­ний и Квинт Пом­по­ний65, защи­та кото­рых, по мне­нию пат­ри­ци­ев, была для сена­та делом чести. Никто не вме­нял три­бу­нам в вину ни уго­лов­но­го пре­ступ­ле­ния, ни слу­жеб­но­го упу­ще­ния — они обви­ня­лись лишь в том, что в уго­ду сена­ту опро­те­сто­вы­ва­ли три­бун­ские зако­но­про­ек­ты. (7) И все же ярость про­сто­го люда ока­за­лась силь­нее бла­го­дар­но­сти сена­та. Ни в чем не повин­ных людей при­го­во­ри­ли каж­до­го к упла­те деся­ти тысяч тяже­лых ассов, подав тем самым дур­ной при­мер на буду­щее. Сена­то­ры были уязв­ле­ны. (8) Камилл пря­мо обви­нял пле­бе­ев в пре­ступ­ле­нии: вот они уже пошли про­тив сво­их, вот облыж­но засуди­ли три­бу­нов, не пони­мая того, что сами же этим уни­что­жи­ли пра­во три­бун­ско­го вме­ша­тель­ства. А уни­что­же­ние тако­го пра­ва под­ры­ва­ет и три­бун­скую власть. (9) Ибо заблуж­да­ют­ся пле­беи, если они пита­ют надеж­ду, что сена­то­ры будут веч­но сно­сить раз­нуздан­ное свое­во­лие три­бу­нов. Если с три­бун­ской вла­стью не удаст­ся спра­вить­ся при помо­щи тех же три­бу­нов, то сена­то­ры най­дут дру­гое сред­ство. (10) И на кон­су­лов обру­шил­ся Камилл, зачем они смол­ча­ли, зачем стер­пе­ли — ведь эти три­бу­ны поло­жи­лись на авто­ри­тет сена­та и ока­за­лись обма­ну­ты в сво­ем дове­рии к государ­ству. Он соби­рал сход­ки, гово­рил с.260 это там во все­услы­ша­ние, и нена­висть к нему тол­пы воз­рас­та­ла день ото дня.

29. tri­bu­no­rum ple­bis ac­tio­nes quia non­dum in­ve­ne­rant fi­nem, et plebs con­ti­nua­re la­to­ri­bus le­gis tri­bu­na­tum et pat­res re­fi­ce­re in­ter­ces­so­res le­gis ad­ni­si sunt; sed plus suis co­mi­tiis plebs va­luit. [2] quem do­lo­rem ul­ti pat­res sunt se­na­tus con­sul­to fac­to ut con­su­les, in­vi­sus ple­bi ma­gistra­tus, crea­ren­tur. an­num post quin­tum de­ci­mum crea­ti con­su­les L. Luc­re­tius Fla­vus Ser. Sul­pi­cius Ca­me­ri­nus. [3] prin­ci­pio hui­us an­ni fe­ro­ci­ter, quia ne­mo ex col­le­gio in­ter­ces­su­rus erat, coor­tis ad per­fe­ren­dam le­gem tri­bu­nis ple­bis nec seg­nius ob id ip­sum con­su­li­bus re­sis­ten­ti­bus om­ni­que ci­vi­ta­te in unam eam cu­ram con­ver­sa Vi­tel­liam co­lo­niam Ro­ma­nam in suo ag­ro Aequi ex­pug­nant. [4] co­lo­no­rum pars ma­xi­ma in­co­lu­mis, quia noc­te pro­di­tio­ne op­pi­dum cap­tum li­be­ram per aver­sa ur­bis fu­gam de­de­rat, Ro­mam per­fu­ge­re. [5] L. Luc­re­tio con­su­li ea pro­vin­cia eve­nit. is cum exer­ci­tu pro­fec­tus acie hos­tes vi­cit, vic­tor­que Ro­mam ad mai­us ali­quan­to cer­ta­men re­dit. [6] dies dic­ta erat tri­bu­nis ple­bis bien­nii su­pe­rio­ris A. Ver­gi­nio et Q. Pom­po­nio, quos de­fen­di pat­rum con­sen­su ad fi­dem se­na­tus per­ti­ne­bat; ne­que enim eos aut vi­tae ul­lo cri­mi­ne alio aut ges­ti ma­gistra­tus quis­quam ar­gue­bat prae­ter­quam quod gra­ti­fi­can­tes pat­ri­bus ro­ga­tio­ni tri­bu­ni­ciae in­ter­ces­sis­sent. [7] vi­cit ta­men gra­tiam se­na­tus ple­bis ira, et pes­si­mo exemplo in­no­xii de­nis mi­li­bus gra­vis aeris con­dem­na­ti sunt. [8] id aeg­re pas­si pat­res. Ca­mil­lus pa­lam sce­le­ris ple­bem ar­gue­re, quae iam in suos ver­sa non in­tel­le­ge­ret se pra­vo iudi­cio de tri­bu­nis in­ter­ces­sio­nem sus­tu­lis­se, in­ter­ces­sio­ne sub­la­ta tri­bu­ni­ciam po­tes­ta­tem ever­tis­se; [9] nam quod il­li spe­ra­rent effre­na­tam li­cen­tiam eius ma­gistra­tus pat­res la­tu­ros, fal­li eos. si tri­bu­ni­cia vis tri­bu­ni­cio auxi­lio re­pel­li ne­queat, aliud te­lum pat­res in­ven­tu­ros es­se. [10] con­su­les­que incre­pa­bat quod fi­de pub­li­ca de­ci­pi tri­bu­nos eos ta­ci­ti tu­lis­sent qui se­na­tus auc­to­ri­ta­tem se­cu­ti es­sent. haec pro­pa­lam con­tio­na­bun­dus in dies ma­gis auge­bat iras ho­mi­num.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 63См.: при­меч. 56.
  • 64Т. е. на выбо­рах народ­ных три­бу­нов.
  • 65Выска­зы­ва­лось пред­по­ло­же­ние о том, что Вер­ги­ний и Пом­по­ний были не народ­ны­ми три­бу­на­ми, а воен­ны­ми три­бу­на­ми с кон­суль­ской вла­стью (в каче­стве кос­вен­но­го аргу­мен­та ука­зы­ва­лось на парал­ле­ли — IV, 40, 4 и V, 11, 4). Одна­ко воен­ные три­бу­ны с таки­ми име­на­ми Ливи­ем для соот­вет­ст­ву­ю­щих годов не упо­мя­ну­ты.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000530 1364000531 1364000532