История Рима от основания города

Книга V, гл. 41

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод С. А. Иванова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

41. (1) Меж­ду тем в Риме были закон­че­ны все при­готов­ле­ния к обо­роне Кре­по­сти, какие мог­ли быть пред­при­ня­ты в подоб­ных обсто­я­тель­ствах. После это­го все стар­цы разо­шлись по домам и ста­ли ждать при­хо­да непри­я­те­ля, душою при­гото­вив­шись к смер­ти. (2) Те из них, кто неко­гда зани­мал куруль­ные долж­но­сти, жела­ли уме­реть, укра­шен­ные зна­ка­ми отли­чия сво­ей преж­ней счаст­ли­вой судь­бы, поче­стей и доб­ле­сти. Они вос­се­ли в сво­их домах на крес­лах из сло­но­вой кости111, обла­чив­шись в те свя­щен­ные одеж­ды, в коих вели колес­ни­цы112 с изо­бра­же­ни­я­ми богов или справ­ля­ли три­ум­фы. (3) Неко­то­рые пере­да­ют, буд­то они реши­ли при­не­сти себя в жерт­ву за оте­че­ство и рим­ских кви­ри­тов и буд­то сам вели­кий пон­ти­фик Марк Фабий про­из­нес над ними посвя­ти­тель­ное закли­на­ние113.

(4) За ночь воин­ст­вен­ность гал­лов несколь­ко при­утих­ла. Кро­ме того, им не при­шлось сра­жать­ся, не при­шлось опа­сать­ся пора­же­ния в бит­ве, не при­шлось брать Город при­сту­пом или вооб­ще силой — поэто­му на сле­дую­щий день они всту­пи­ли в Рим без зло­бы и рве­ния. Через откры­тые Кол­лин­ские ворота они добра­лись до фору­ма, обво­дя гла­за­ми хра­мы богов и Кре­пость, кото­рая одна име­ла вид изгото­вив­шей­ся к отпо­ру. (5) На тот слу­чай, если из Кре­по­сти или Капи­то­лия совер­шат вылаз­ку про­тив раз­бред­ших­ся вои­нов, гал­лы оста­ви­ли неболь­шую охра­ну, а сами кину­лись за добы­чей по без­люд­ным ули­цам. Одни тол­пой вла­мы­ва­лись в близ­ле­жа­щие дома, дру­гие стре­ми­лись в те, что подаль­ше, как буд­то имен­но там и собра­на в непри­кос­но­вен­но­сти вся добы­ча. (6) Но потом, испу­ган­ные стран­ным без­лю­дьем, опа­са­ясь, как бы вра­ги не заду­ма­ли како­го под­во­ха про­тив тех, кто блуж­да­ет пооди­ноч­ке, гал­лы нача­ли соби­рать­ся груп­па­ми и воз­вра­щать­ся на форум и в квар­та­лы по сосед­ству. (7) Дома пле­бе­ев там были запер­ты, а знат­ных — сто­я­ли откры­ты­ми, и тем не менее они вхо­ди­ли в них чуть ли не с боль­шей опас­кой, чем в закры­тые. (8) С бла­го­го­ве­ни­ем взи­ра­ли гал­лы на тех мужей, что вос­седа­ли на поро­ге сво­их домов114: кро­ме укра­ше­ний и одежд, более тор­же­ст­вен­ных, чем быва­ет у смерт­ных, эти люди похо­ди­ли на богов еще и той вели­че­ст­вен­ной стро­го­стью, кото­рая отра­жа­лась на их лицах. (9) Вар­ва­ры диви­лись на них, как на ста­туи. Рас­ска­зы­ва­ют, что в этот момент один из ста­ри­ков, Марк Папи­рий, уда­рил жез­лом из сло­но­вой кости того гал­ла, кото­рый взду­мал погла­дить его по боро­де (а тогда все носи­ли боро­ды). с.270 Тот при­шел в бешен­ство, и Папи­рий был убит пер­вым. Дру­гие ста­ри­ки так­же погиб­ли в сво­их крес­лах. (10) После их убий­ства не щади­ли уже нико­го из смерт­ных, дома же гра­би­ли, а после под­жи­га­ли.

41. Ro­mae in­te­rim sa­tis iam om­ni­bus, ut in ta­li re, ad tuen­dam ar­cem com­po­si­tis tur­ba se­nio­rum do­mos reg­res­si ad­ven­tum hos­tium obsti­na­to ad mor­tem ani­mo exspec­ta­bant. [2] qui eorum cu­ru­les ges­se­rant ma­gistra­tus, ut in for­tu­nae pris­ti­nae ho­no­rum­que ac vir­tu­tis in­sig­ni­bus mo­re­ren­tur, quae augus­tis­si­ma ves­tis est ten­sas du­cen­ti­bus tri­um­phan­ti­bus­ve, ea ves­ti­ti me­dio aedi­um ebur­neis sel­lis se­de­re. [3] sunt qui M. Fo­lio pon­ti­fi­ce ma­xi­mo prae­fan­te car­men de­vo­vis­se eos se pro pat­ria Qui­ri­ti­bus­que Ro­ma­nis tra­dant.

[4] Gal­li et quia in­ter­po­si­ta noc­te a con­ten­tio­ne pug­nae re­mi­se­rant ani­mos et quod nec in acie an­ci­pi­ti us­quam cer­ta­ve­rant proe­lio nec tum im­pe­tu aut vi ca­pie­bant ur­bem, si­ne ira, si­ne ar­do­re ani­mo­rum ingres­si pos­te­ro die ur­bem pa­ten­te Col­li­na por­ta in fo­rum per­ve­niunt, cir­cum­fe­ren­tes ocu­los ad templa deum ar­cem­que so­lam bel­li spe­ciem te­nen­tem. [5] in­de mo­di­co re­lic­to prae­si­dio ne quis in dis­si­pa­tos ex ar­ce aut Ca­pi­to­lio im­pe­tus fie­ret, di­lap­si ad prae­dam va­cuis oc­cur­su ho­mi­num viis pars in pro­xi­ma quae­que tec­to­rum ag­mi­ne ruunt, pars ul­ti­ma, ve­lut ea de­mum in­tac­ta et re­fer­ta prae­da, pe­tunt. [6] in­de rur­sus ip­sa so­li­tu­di­ne abster­ri­ti, ne qua fra­us hos­ti­lis va­gos ex­ci­pe­ret, in fo­rum ac pro­pin­qua fo­ro lo­ca conglo­ba­ti re­di­bant; [7] ubi eos, ple­bis aedi­fi­ciis ob­se­ra­tis, pa­ten­ti­bus at­riis prin­ci­pum, maior pro­pe cuncta­tio te­ne­bat aper­ta quam clau­sa in­va­den­di; [8] adeo haud se­cus quam ve­ne­ra­bun­di in­tue­ban­tur in aedi­um ves­ti­bu­lis se­den­tes vi­ros prae­ter or­na­tum ha­bi­tum­que hu­ma­no augus­tio­rem maies­ta­te etiam quam vol­tus gra­vi­tas­que oris prae se fe­re­bat si­mil­li­mos dis.

[9] ad eos ve­lut si­mu­lac­ra ver­si cum sta­rent, M. Pa­pi­rius, unus ex iis, di­ci­tur Gal­lo bar­bam suam, ut tum om­ni­bus pro­mis­sa erat, per­mul­cen­ti sci­pio­ne ebur­neo in ca­put in­cus­so iram mo­vis­se at­que ab eo ini­tium cae­dis or­tum, ce­te­ros in se­di­bus suis tru­ci­da­tos; [10] post prin­ci­pum cae­dem nul­li dein­de mor­ta­lium par­ci, di­ri­pi tec­ta, ex­haus­tis ini­ci ig­nes.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 111Т. е. на куруль­ных крес­лах (см. при­меч. 39 к кн. I). Такое крес­ло — знак досто­ин­ства царей, а при Рес­пуб­ли­ке — долж­ност­ных лиц, обле­чен­ных выс­шей вла­стью.
  • 112На таких колес­ни­цах («тен­сах») изо­бра­же­ния богов пере­во­зи­лись во вре­мя игр из хра­мов в цирк.
  • 113Рас­сказ о гибе­ли ста­ри­ков-сена­то­ров, воз­мож­но, вос­хо­дя­щий к семей­ным пре­да­ни­ям рода Папи­ри­ев, несмот­ря на созна­тель­ную ого­вор­ку Ливия («неко­то­рые пере­да­ют…»), несо­мнен­но отра­жа­ет опре­де­лен­ный риту­ал доб­ро­воль­но­го при­не­се­ния себя в жерт­ву (ср.: VIII, 10, 11; XXVI, 10, 9; Цице­рон. О при­ро­де богов, II, 10).
  • 114Собств. «в пере­д­ней». Выше (41, 2): «в сво­их домах» (бук­валь­но даже: «в середине дома»).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000542 1364000543 1364000544