История Рима от основания города

Книга V, гл. 40

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод С. А. Иванова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

40. (1) Вот какие речи разда­ва­лись сре­ди стар­цев, кото­рые сами обре­ка­ли себя на смерть. Потом напут­ст­вия были обра­ще­ны к колонне юно­шей, кото­рую они про­во­жа­ли до Кре­по­сти и Капи­то­лия. Они вве­ря­ли Город их моло­дой доб­ле­сти. А ведь какая бы судь­ба ни была ему угото­ва­на, в про­шлом он на про­тя­же­нии трех­сот шести­де­ся­ти лет109 все­гда выхо­дил победи­те­лем из всех войн. (2) Для тех, кто ухо­дил, была ужас­на мысль, что они уно­сят с собой послед­нюю надеж­ду и засту­пу остаю­щих­ся, они не сме­ли даже взгля­нуть на людей, решив­ших погиб­нуть вме­сте с захва­чен­ным горо­дом. (3) Но вот когда под­нял­ся жен­ский плач, когда мат­ро­ны ста­ли в бес­па­мят­стве метать­ся, бро­са­ясь то к одно­му, то к дру­го­му, вопро­шая мужей и сыно­вей, на какую судь­бу те их обре­ка­ют, тут уж чело­ве­че­ское горе дошло до послед­не­го пре­де­ла. (4) Все же бо́льшая часть жен­щин после­до­ва­ла за сво­и­ми близ­ки­ми в Кре­пость. Никто не звал их, но никто им и не пре­пят­ст­во­вал: если бы непри­год­ных к войне было мень­ше, это дава­ло бы выго­ду оса­жден­ным, но было бы уж слиш­ком бес­че­ло­веч­но. (5) Осталь­ная мас­са людей, в боль­шин­стве сво­ем пле­беи, кото­рым не хва­ти­ло бы ни места на столь малень­ком хол­ме, ни про­до­воль­ст­вия, высы­па­ла из Горо­да и плот­ной тол­пой, напо­до­бие колон­ны, устре­ми­лась на Яни­кул. (6) Оттуда часть рас­се­я­лась по дерев­ням, а часть бро­си­лась в сосед­ние горо­да. Не было у них ни пред­во­ди­те­ля, ни согла­со­ван­но­сти в дей­ст­ви­ях, но каж­дый искал спа­се­ния как мог и руко­вод­ст­во­вал­ся соб­ст­вен­ны­ми инте­ре­са­ми, мах­нув уже рукой на общие.

(7) А в это вре­мя фла­мин Кви­ри­на и девы-вестал­ки, забыв о соб­ст­вен­ном иму­ще­стве, сове­ща­лись, какие из свя­щен­ных пред­ме­тов сле­ду­ет уне­сти с собой, а какие оста­вить, ибо не было сил уне­сти все. (8) Разду­мы­вая, где най­ти самое надеж­ное укры­тие, они сочли наи­луч­шим зало­жить их в боч­ки110 и зако­пать в часовне побли­зо­сти от жили­ща фла­ми­на Кви­ри­на, там, где теперь свя­щен­ный обы­чай запре­ща­ет пле­вать. Осталь­ной груз они разде­ли­ли меж­ду собой и понес­ли через Свай­ный мост по доро­ге, веду­щей на Яни­кул. Из Горо­да тяну­лась вере­ни­ца людей, непри­год­ных к воен­ной служ­бе. (9) В тол­пе дру­гих уво­зил на теле­ге с.269 жену с детьми и некий рим­ский пле­бей Луций Аль­бин. На середине моста он заме­тил веста­лок. (10) Даже в таких обсто­я­тель­ствах не было забы­то раз­ли­чие боже­ст­вен­но­го и зем­но­го: счи­тая свя­тотат­ст­вом, чтобы государ­ст­вен­ные жри­цы шли пеш­ком и нес­ли на руках свя­ты­ни рим­ско­го наро­да, в то вре­мя как его семья на гла­зах у всех едет в повоз­ке, Аль­бин при­ка­зал жене и детям сой­ти, раз­ме­стил на теле­ге веста­лок со свя­ты­ня­ми и доста­вил их в Цере, куда жри­цы дер­жа­ли путь.

40. haec in­ter se­nio­res mor­ti des­ti­na­tos iac­ta­ta so­la­cia. ver­sae in­de ad­hor­ta­tio­nes ad ag­men iuve­num quos in Ca­pi­to­lium at­que in ar­cem pro­se­que­ban­tur, com­men­dan­tes vir­tu­ti eorum iuven­tae­que ur­bis per tre­cen­tos se­xa­gin­ta an­nos om­ni­bus bel­lis victri­cis quae­cum­que re­li­qua es­set for­tu­na. [2] dig­re­dien­ti­bus qui spem om­nem at­que opem se­cum fe­re­bant ab iis qui cap­tae ur­bis non su­pe­res­se sta­tue­rant exi­tio [3] cum ip­sa res spe­cies­que mi­se­ra­bi­lis erat, tum mu­lieb­ris fle­tus et con­cur­sa­tio in­cer­ta nunc hos nunc il­los se­quen­tium ro­gi­tan­tium­que vi­ros na­tos­que cui se fa­to da­rent, ni­hil quod hu­ma­ni su­pe­res­set ma­li re­lin­que­bant. [4] mag­na pars ta­men earum in ar­cem suos per­se­cu­tae sunt nec pro­hi­ben­te ul­lo nec vo­can­te, quia quod uti­le ob­ses­sis ad mi­nuen­dam im­bel­lem mul­ti­tu­di­nem id pa­rum hu­ma­num erat. [5] alia ma­xi­me ple­bis tur­ba, quam nec ca­pe­re tam exi­guus col­lis nec ale­re in tan­ta ino­pia fru­men­ti po­te­rat, ex ur­be ef­fu­sa ve­lut ag­mi­ne iam uno pe­tiit Iani­cu­lum. [6] in­de pars per ag­ros di­lap­si, pars ur­bes pe­tunt fi­ni­ti­mas, si­ne ul­lo du­ce aut con­sen­su suam quis­que spem, sua con­si­lia com­mu­ni­bus dep­lo­ra­tis se­quen­tes.

[7] Fla­men in­te­rim Qui­ri­na­lis vir­gi­nes­que Ves­ta­les omis­sa re­rum sua­rum cu­ra, quae sac­ro­rum se­cum fe­ren­da, quae quia vi­res ad om­nia fe­ren­da dee­rant re­lin­quen­da es­sent con­sul­tan­tes, [8] quis­ve ea lo­cus fi­de­li ad­ser­va­tu­rus cus­to­dia es­set, op­ti­mum du­cunt con­di­ta in do­lio­lis sa­cel­lo pro­xi­mo aedi­bus fla­mi­nis Qui­ri­na­lis, ubi nunc des­pui re­li­gio est, de­fo­de­re; ce­te­ra in­ter se one­re par­ti­to fe­runt via quae sub­li­cio pon­te du­cit ad Iani­cu­lum. [9] in eo cli­vo eas cum L. Al­bi­nius de ple­be ho­mo conspe­xis­set pla­ustro co­niu­gem ac li­be­ros ave­hens in­ter ce­te­ram tur­bam quae inu­ti­lis bel­lo ur­be ex­ce­de­bat [10] sal­vo etiam tum discri­mi­ne di­vi­na­rum hu­ma­na­rum­que re­rum re­li­gio­sum ra­tus sa­cer­do­tes pub­li­cas sac­ra­que po­pu­li Ro­ma­ni pe­di­bus ire fer­ri­que ac suos in ve­hi­cu­lo conspi­ci, des­cen­de­re uxo­rem ac pue­ros ius­sit, vir­gi­nes sac­ra­que in pla­ustrum im­po­suit et Cae­re, quo iter sa­cer­do­ti­bus erat, per­ve­xit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 109Ср. ниже: V, 45, 4; 54, 5, где для того же года (390 г. до н. э.) дают­ся дру­гие даты: 400 и 365 гг. от осно­ва­ния Горо­да соот­вет­ст­вен­но. Меж­ду тем, сле­дуя хро­но­ло­гии само­го Ливия (ср., напри­мер: IV, 7, 1), 390 г. до н. э. соот­вет­ст­ву­ет 364 г. от осно­ва­ния Горо­да. При­чи­ны рас­хож­де­ния мож­но видеть в том, что здесь (V, 40, 1) и в V, 45, 4 дают­ся округ­лен­ные даты, а в V, 54, 5, где назван 365 г., воз­мож­но, отра­зи­лись мисти­че­ские пред­став­ле­ния о так назы­вае­мом вели­ком годе — пери­о­де, чис­ло лет в кото­ром рав­но чис­лу дней в году (см.: Цен­зо­рин. О дне рож­де­ния, 19; ср. так­же: Авгу­стин. О гра­де Божи­ем, XVIII, 54).
  • 110Соб­ст­вен­но, речь идет о боль­ших гли­ня­ных сосудах, какие употреб­ля­лись для хра­не­ния вина, мас­ла и сыпу­чих про­дук­тов.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000541 1364000542 1364000543