История Рима от основания города

Книга V, гл. 53

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод С. А. Иванова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

53. (1) «Но, с дру­гой сто­ро­ны, нам воз­ра­жа­ют, что хоть такое дея­ние и несет с собой сквер­ну, хоть оно и не может быть ничем искуп­ле­но, но сами обсто­я­тель­ства застав­ля­ют поки­нуть опу­сто­шен­ный пожа­ра­ми и раз­ру­ше­ни­я­ми Город и пере­ме­стить­ся в совер­шен­но невреди­мые Вейи. (2) Ведь тогда неиму­щим пле­бе­ям не при­дет­ся тер­петь неудобств, зано­во отстра­и­ва­ясь здесь. Вот такой выдви­га­ют пред­лог, но я думаю, кви­ри­ты, что сте­пень его искрен­но­сти понят­на и без моих объ­яс­не­ний. Вы же помни­те, что этот самый вопрос о нашем пере­се­ле­нии в Вейи под­ни­мал­ся еще до при­хо­да гал­лов, а ведь тогда-то Город был цел, еще не было раз­ру­ше­но ни одно зда­ние, ни част­ное, ни обще­ст­вен­ное. (3) Смот­ри­те, три­бу­ны, сколь раз­лич­ны мое и ваше пред­ло­же­ния: вы счи­та­е­те, что если рань­ше это было не обя­за­тель­но, то теперь, во вся­ком слу­чае, это нуж­но сде­лать; я же, наобо­рот, — не удив­ляй­тесь, пока не услы­ши­те, что я имею в виду, — если тогда, при пол­ной невреди­мо­сти Горо­да, я готов был бы согла­сить­ся на пере­се­ле­ние, то теперь уж, во вся­ком слу­чае, нахо­жу невоз­мож­ным поки­нуть эти руи­ны. (4) Ведь тогда при­чи­ной наше­го пере­ме­ще­ния в заво­е­ван­ный город ста­ла бы победа, что вове­ки слу­жи­ло бы источ­ни­ком сла­вы для нас и наших потом­ков. Теперь же подоб­ное пере­се­ле­ние спо­соб­но при­не­сти сла­ву лишь гал­лам, нам же — жалость и пре­зре­ние. (5) В нас будут видеть не победи­те­лей, оста­вив­ших оте­че­ство, с.281 но побеж­ден­ных, кото­рые не смог­ли его сохра­нить: все это заста­ви­ло нас бро­сить род­ные пена­ты и бежать в доб­ро­воль­ное изгна­ние из того горо­да, кото­рый мы не суме­ли убе­речь. Зна­чит, пусть все видят, что гал­лам под силу раз­ру­шить Рим, а рим­ля­нам его вос­ста­но­вить не под силу? (6) Не хва­та­ет толь­ко, чтобы новые орды гал­лов яви­лись сюда — извест­но ведь, сколь огром­но их чис­ло, — и сами посе­ли­лись в горо­де, кото­рый они неко­гда захва­ти­ли, а вы поки­ну­ли! Может, вы и это гото­вы попу­стить? (7) А если пере­се­лить­ся в Рим воз­же­ла­ют не гал­лы, а ваши дав­ниш­ние вра­ги — эквы, воль­ски? Может, пусть они будут рим­ляне, а вы вей­яне? Или вы пред­по­чи­та­е­те, чтобы это место оста­ва­лось хоть пусты­ней, да вашей, чем сно­ва ста­ло горо­дом, но вра­жьим? Мне и то и дру­гое кажет­ся рав­но кощун­ст­вен­ным. Неуже­ли вы допу­сти­те до тако­го бес­че­стья, до тако­го поно­ше­нья толь­ко отто­го, что вам лень стро­ить­ся? Пусть в целом горо­де не оста­лось ника­ко­го жилья, (8) кото­рое было бы луч­ше и удоб­нее, чем зна­ме­ни­тая лачу­га зижди­те­ля наше­го137; не луч­ше ли ютить­ся в хижи­нах, подоб­но пас­ту­хам и селя­нам, но средь отче­ских свя­тынь и род­ных пена­тов, неже­ли всем наро­дом отпра­вить­ся в изгна­ние? (9) Наши пра­щу­ры, при­шель­цы и пас­ту­хи, за корот­кий срок выстро­и­ли сей город, а ведь тогда на этом месте не было ниче­го, кро­ме лесов и болот, — теперь же целы Капи­то­лий и Кре­пость, невреди­мы сто­ят хра­мы богов, а нам лень отстро­ить­ся на пого­ре­лом. Если бы у кого-нибудь одно­го из нас сго­рел дом, он бы воз­вел новый, так поче­му же мы всем миром не хотим спра­вить­ся с послед­ст­ви­я­ми обще­го пожа­ра?»

53. «at enim ap­pa­ret qui­dem pol­lui om­nia nec ul­lis pia­cu­lis ex­pia­ri pos­se, sed res ip­sa co­git vas­tam in­cen­diis rui­nis­que re­lin­que­re ur­bem et ad in­teg­ra om­nia Veios mig­ra­re nec hic aedi­fi­can­do ino­pem ple­bem ve­xa­re. [2] hanc autem iac­ta­ri ma­gis cau­sam quam ve­ram es­se, ut ego non di­cam, ap­pa­re­re vo­bis, Qui­ri­tes, pu­to, qui me­mi­nis­tis an­te Gal­lo­rum ad­ven­tum sal­vis tec­tis pub­li­cis pri­va­tis­que, stan­te in­co­lu­mi ur­be, hanc ean­dem rem ac­tam es­se ut Veios transmig­ra­re­mus. [3] et vi­de­te quan­tum in­ter meam sen­ten­tiam vestram­que in­ter­sit, tri­bu­ni. vos, etiam­si tunc fa­cien­dum non fue­rit, nunc uti­que fa­cien­dum pu­ta­tis: ego contra — nec id mi­ra­ti si­tis pri­us­quam qua­le sit audie­ri­tis — etiam­si tum mig­ran­dum fuis­set in­co­lu­mi to­ta ur­be, nunc has rui­nas re­lin­quen­das non cen­se­rem. [4] quip­pe tum cau­sa no­bis in ur­bem cap­tam mig­ran­di vic­to­ria es­set, glo­rio­sa no­bis ac pos­te­ris nostris; nunc haec mig­ra­tio no­bis mi­se­ra ac tur­pis, Gal­lis glo­rio­sa est. [5] non enim re­li­quis­se vic­to­res sed ami­sis­se vic­ti pat­riam vi­de­bi­mur: hoc ad Al­liam fu­ga, hoc cap­ta urbs, hoc cir­cum­ses­sum Ca­pi­to­lium ne­ces­si­ta­tis im­po­suis­se, ut de­se­re­re­mus pe­na­tes nostros ex­si­lium­que ac fu­gam no­bis ex eo lo­co conscis­ce­re­mus quem tue­ri non pos­se­mus. et Gal­li ever­te­re po­tue­runt Ro­mam, Ro­ma­ni res­ti­tue­re non vi­de­bun­tur po­tuis­se? [6] quid res­tat ni­si ut, si iam no­vis co­piis ve­niant — constat enim vix cre­di­bi­lem mul­ti­tu­di­nem es­se — et ha­bi­ta­re in cap­ta ab se, de­ser­ta a vo­bis hac ur­be ve­lint, si­na­tis? quid? [7] si non Gal­li hoc sed ve­te­res hos­tes vestri, Aequi Volsci­ve, fa­ciant ut com­mig­rent Ro­mam, ve­li­tis­ne il­los Ro­ma­nos, vos Veien­tes es­se? An non ma­li­tis hanc so­li­tu­di­nem vestram quam ur­bem hos­tium es­se? non equi­dem vi­deo quid ma­gis ne­fas sit. haec sce­le­ra, quia pi­get aedi­fi­ca­re, haec de­de­co­ra pa­ti pa­ra­ti es­tis? [8] si to­ta ur­be nul­lum me­lius ampli­us­ve tec­tum fie­ri pos­sit quam ca­sa il­la con­di­to­ris est nostri, non in ca­sis ri­tu pas­to­rum ag­res­tium­que ha­bi­ta­re est sa­tius in­ter sac­ra pe­na­tes­que nostros quam ex­su­la­tum pub­li­ce ire? [9] maio­res nostri, con­ve­nae pas­to­res­que, cum in his lo­cis ni­hil prae­ter sil­vas pa­lu­des­que es­set, no­vam ur­bem tam bre­vi aedi­fi­ca­runt: nos Ca­pi­to­lio at­que ar­ce in­co­lu­mi, stan­ti­bus templis deo­rum aedi­fi­ca­re in­cen­sa pi­get? et quod sin­gu­li fac­tu­ri fui­mus, si aedes nostrae def­lag­ras­sent, hoc in pub­li­co in­cen­dio uni­ver­si re­cu­sa­mus fa­ce­re?

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 137Речь идет о «хижине Рому­ла» на Капи­то­лии (см.: Вит­ру­вий, II, 1, 5). Была и вто­рая — на Пала­тине. Обе они под­дер­жи­ва­лись (даже если при­хо­ди­лось сго­рев­шую стро­ить зано­во) в преж­нем виде и во вре­ме­на Ливия.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1327007032 1327008059 1364000554 1364000555 1364000600