История Рима от основания города

Книга VII, гл. 18

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

18. (1) Так на четы­рех­сотом году от осно­ва­ния Рима в трид­цать пятом после того, как отсто­я­ли его от гал­лов, через один­на­дцать лет после полу­че­ния наро­дом досту­па к кон­суль­ству, вслед за меж­ду­цар­ст­ви­ем всту­пи­ли в долж­ность два пат­ри­ци­ан­ских кон­су­ла — Гай Петик в тре­тий раз и Вале­рий Пуб­ли­ко­ла. (2) В этом году у тибур­тин­цев отби­ли Эмпул, но без вся­ко­го памят­но­го сра­же­ния; может быть, вой­ну там вели под сво­и­ми ауспи­ци­я­ми оба кон­су­ла, как пишут неко­то­рые, а может быть, пока Вале­рий водил леги­о­ны на тибур­тин­цев, кон­сул Суль­пи­ций опу­сто­шал тарк­ви­ний­ские зем­ли.

(3) В самом Риме бороть­ся с наро­дом и три­бу­на­ми кон­су­лам было тяже­лей. Пере­дать кон­суль­ство, ими, дву­мя пат­ри­ци­я­ми, полу­чен­ное, сно­ва двум пат­ри­ци­ям каза­лось им уже делом не толь­ко доб­ле­сти, но и чести: (4) раз уж долж­ность кон­су­ла быва­ет теперь пле­бей­ской, надо либо вовсе отсту­пить­ся от нее, либо вла­деть ею без­раздель­но, как без­раздель­но вла­де­ли ею пред­ки и заве­ща­ли потом­кам. (5) А народ роп­тал: что про­ку так жить? Что про­ку чис­лить­ся сре­ди пол­но­прав­ных граж­дан, если добы­тое муже­ст­вом двух людей — Луция Секс­тия и Гая Лици­ния — они не могут удер­жать всем миром? (6) Луч­ше тер­петь царей или децем­ви­ров или еще худ­шую власть, еже­ли такая сыщет­ся, чем видеть, что кон­су­лы — оба пат­ри­ции (7) и что не по оче­реди пред­сто­ит покор­ст­во­вать и власт­во­вать, но одно сосло­вие наве­ки достиг­ло вла­сти и вооб­ра­жа­ет, что пле­беи толь­ко затем и рож­де­ны, чтобы им слу­жить. (8) Три­бу­ны не пре­ми­ну­ли сде­лать­ся под­стре­ка­те­ля­ми бес­по­ряд­ков, но когда все и так воз­буж­де­ны, то вожа­ки мало быва­ют замет­ны. (9) Несколь­ко раз без тол­ку соби­ра­лись на Мар­со­вом поле49, и потом мно­го дней собра­ния про­хо­ди­ли в раздо­рах; нако­нец победи­ла неко­ле­би­мая твер­дость кон­су­лов, а него­до­ва­ние про­сто­го наро­да выли­лось в том, что он мрач­ной тол­пой ушел сле­дом за три­бу­на­ми, кото­рые кри­ча­ли, что речь уже идет о самой сво­бо­де, что пора уже поки­нуть не толь­ко с.339 поле, но и самый Рим, пле­нен­ный и пора­бо­щен­ный само­вла­сти­ем пат­ри­ци­ев. (10) Кон­су­лы, хоть и поки­ну­тые частью наро­да, с преж­ней твер­до­стью, несмот­ря на силь­но поредев­шее собра­ние, дове­ли выбо­ры до кон­ца: оба кон­су­ла были избра­ны из пат­ри­ци­ев — Марк Фабий Амбуст в тре­тий раз и Тит Квинк­ций. Впро­чем, в неко­то­рых лето­пи­сях вме­сто Тита Квинк­ция кон­су­лом назван Марк Попи­лий.

18. quad­rin­gen­te­si­mo an­no quam urbs Ro­ma­na con­di­ta erat, quin­to tri­ce­si­mo quam a Gal­lis re­ci­pe­ra­ta, ab­la­to post un­de­ci­mum an­num a ple­be con­su­la­tu [pat­ri­cii con­su­les am­bo ex in­ter­reg­no ma­gistra­tum inie­re, C. Sul­pi­cius Pe­ti­cus ter­tium M. Va­le­rius Pub­li­co­la]. [2] Em­pu­lum eo an­no ex Ti­bur­ti­bus haud me­mo­ran­do cer­ta­mi­ne cap­tum, si­ve duo­rum con­su­lum aus­pi­cio bel­lum ibi ges­tum est, ut scrip­se­re qui­dam, seu per idem tem­pus Tar­qui­nien­sium quo­que sunt vas­ta­ti ag­ri ab Sul­pi­cio con­su­le, quo Va­le­rius ad­ver­sus Ti­bur­tes le­gio­nes du­xit.

[3] do­mi mai­us cer­ta­men con­su­li­bus cum ple­be ac tri­bu­nis erat. fi­dei iam suae non so­lum vir­tu­tis du­ce­bant es­se, ut ac­ce­pis­sent duo pat­ri­cii con­su­la­tum, ita am­bo­bus pat­ri­ciis man­da­re: [4] quin aut to­to ce­den­dum es­se, ut ple­bei­us iam ma­gistra­tus con­su­la­tus fiat, aut to­tum pos­si­den­dum quam pos­ses­sio­nem in­teg­ram a pat­ri­bus ac­ce­pis­sent. [5] ple­bes contra fre­mit: quid se vi­ve­re, quid in par­te ci­vium cen­se­ri, si, quod duo­rum ho­mi­num vir­tu­te, L. Sex­ti ac C. Li­ci­ni, par­tum sit, id ob­ti­ne­re uni­ver­si non pos­sint? [6] vel re­ges vel de­cem­vi­ros vel si quod tris­tius sit im­pe­rii no­men pa­tien­dum es­se po­tius, quam am­bos pat­ri­cios con­su­les vi­deant, [7] nec in vi­cem pa­rea­tur at­que im­pe­re­tur, sed pars al­te­ra in aeter­no im­pe­rio lo­ca­ta ple­bem nus­quam alio na­tam quam ad ser­vien­dum pu­tet. [8] non de­sunt tri­bu­ni auc­to­res tur­ba­rum, sed in­ter con­ci­ta­tos per se om­nes vix du­ces emi­nent. [9] ali­quo­tiens frustra in cam­pum des­cen­sum cum es­set mul­ti­que per se­di­tio­nes ac­ti co­mi­tia­les dies, postre­mo vi­cit per­se­ve­ran­tia con­su­lum: ple­bis eo do­lor eru­pit ut tri­bu­nos ac­tum es­se de li­ber­ta­te vo­ci­fe­ran­tes re­lin­quen­dum­que non cam­pum iam so­lum sed etiam ur­bem cap­tam at­que oppres­sam reg­no pat­ri­cio­rum maes­ta se­que­re­tur. [10] con­su­les re­lic­ti a par­te po­pu­li per infre­quen­tiam co­mi­tia ni­hi­lo seg­nius per­fi­ciunt. crea­ti con­su­les am­bo pat­ri­cii, M. Fa­bius Am­bus­tus ter­tium T. Quincti­us. in qui­bus­dam an­na­li­bus pro T. Quinctio M. Po­pi­lium con­su­lem in­ve­nio.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 49См. выше: при­меч. 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009046 1327009049 1327009052 1364000719 1364000720 1364000721