История Рима от основания города

Книга X, гл. 6

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. В. Брагинской. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1926.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

6. (1) При кон­су­лах Мар­ке Вале­рии и Квин­те Апу­лее [300 г.] на гра­ни­цах царил мир: (2) этрус­ков сдер­жи­ва­ли раз­гром в войне и пере­ми­рие, сам­ни­ты были подав­ле­ны мно­го­чис­лен­ны­ми из года в год пора­же­ни­я­ми и еще не тяго­ти­лись новым дого­во­ром19. И в Риме про­стой люд полу­чил облег­че­ние и успо­ко­ил­ся отто­го, что мно­го наро­ду ушло на новые посе­ле­ния.

(3) Но тут, слов­но чтобы не было пол­но­го покоя, народ­ные три­бу­ны Квинт и Гней Огуль­нии нача­ли рас­прю меж пер­вых людей государ­ства из пат­ри­ци­ев и пле­бе­ев. (4) Во всем они выис­ки­ва­ли повод обви­нить отцов перед про­стым наро­дом, а когда все попыт­ки ока­за­лись тщет­ны, то взя­лись за дело, обе­щав­шее увлечь уже не про­сто­на­ро­дье, (5) а самую вер­хуш­ку пле­бе­ев — кон­су­лов, три­ум­фа­то­ров, стя­жав­ших все поче­сти, кро­ме толь­ко жре­че­ства, кото­рое еще не ста­ло общедо­ступ­ным. (6) Три­бу­ны пред­ло­жи­ли закон, по кото­ро­му к имев­шим­ся в то вре­мя четы­рем авгу­рам и четы­рем пон­ти­фи­кам сле­до­ва­ло (раз уж чис­ло жре­цов реше­но было уве­ли­чить) выбрать еще четы­рех пон­ти­фи­ков20 и пяте­рых авгу­ров из пле­бе­ев. (7) Как ока­за­лось, что в кол­ле­гии было толь­ко четы­ре авгу­ра, мне не извест­но, — раз­ве что дво­их унес­ла смерть: у авгу­ров ведь при­ня­то, что чис­ло их долж­но быть нечет­ным, чтобы свой авгур был у каж­дой из трех древ­них триб — Рам­нов, Тити­ев и Луце­ров21; (8) если же с.462 авгу­ров нуж­но боль­ше, то их чис­ло при­ня­то уве­ли­чи­вать оди­на­ко­во во всех три­бах. Так и было сде­ла­но, когда к четы­рем доба­ви­ли пять и полу­чи­лось девять, т. е. по трое на каж­дую три­бу. (9) Одна­ко на то, что они были из пле­бе­ев, пат­ри­ции него­до­ва­ли почти так же, как в свое вре­мя на общедо­ступ­ность кон­суль­ства. (10) Они дела­ли вид, что это оскорб­ля­ет не столь­ко их, сколь­ко богов: боги, мол, сами поза­ботят­ся о том, чтобы их обряды не осквер­ня­лись, они же, дескать, заботят­ся лишь о том, чтоб не вспых­ну­ла в государ­стве меж­до­усо­би­ца. (11) Впро­чем, борь­ба их была не слиш­ком упор­ной: они уже свык­лись с пора­же­ни­я­ми в подоб­ных спо­рах и не мог­ли не при­знать, что неда­ром про­тив­ни­ки их борют­ся за такие долж­но­сти, о кото­рых преж­де не мог­ли и меч­тать, что полу­чи­ли они уже все то, за что боро­лись без надежд на успех, — повтор­ные кон­суль­ства, цен­зор­ства и три­ум­фы.

6. M. Va­le­rio et Q. Apu­leio con­su­li­bus sa­tis pa­ca­tae fo­ris res fue­re: [2] Et­rus­cum ad­ver­sae bel­li res et in­du­tiae quie­tum te­ne­bant; Sam­ni­tem mul­to­rum an­no­rum cla­di­bus do­mi­tum haud­dum foe­de­ris no­vi pae­ni­te­bat. Ro­mae quo­que ple­bem quie­tam exo­ne­ra­ta in co­lo­nias mul­ti­tu­do praes­ta­bat. [3] Ta­men ne un­di­que tran­quil­lae res es­sent, cer­ta­men iniec­tum in­ter pri­mo­res ci­vi­ta­tis, pat­ri­cios ple­beios­que, ab tri­bu­nis ple­bis Q. et Cn. Ogul­niis, [4] qui un­di­que cri­mi­nan­do­rum pat­rum apud ple­bem oc­ca­sio­ni­bus quae­si­tis, postquam alia frustra tempta­ta erant, eam ac­tio­nem sus­ce­pe­runt qua non in­fi­mam ple­bem ac­cen­de­rent sed ip­sa ca­pi­ta ple­bis, con­su­la­res tri­um­pha­les­que ple­beios, [5] quo­rum ho­no­ri­bus ni­hil prae­ter sa­cer­do­tia, quae non­dum pro­mis­cua erant, dees­set. [6] Ro­ga­tio­nem er­go pro­mul­ga­runt ut, cum quat­tuor augu­res, quat­tuor pon­ti­fi­ces ea tem­pes­ta­te es­sent pla­ce­ret­que auge­ri sa­cer­do­tum nu­me­rum, quat­tuor pon­ti­fi­ces, quin­que augu­res, de ple­be om­nes, ad­le­ge­ren­tur. — [7] Que­mad­mo­dum ad quat­tuor augu­rum nu­me­rum ni­si mor­te duo­rum id re­di­gi col­le­gium po­tue­rit, non in­ve­nio, cum in­ter augu­res constet im­pa­rem nu­me­rum de­be­re es­se, ut tres an­ti­quae tri­bus, Ram­nes Ti­tien­ses Lu­ce­res, [8] suum quae­que augu­rem ha­beant aut, si plu­ri­bus sit opus, pa­ri in­ter se nu­me­ro sa­cer­do­tes mul­tip­li­cent, si­cut mul­tip­li­ca­ti sunt cum ad quat­tuor quin­que adiec­ti no­vem nu­me­rum, ut ter­ni in sin­gu­las es­sent, exple­ve­runt. [9] Ce­te­rum, quia de ple­be ad­le­ge­ban­tur, iux­ta eam rem aeg­re pas­si pat­res quam cum con­su­la­tum vol­ga­ri vi­de­rent. [10] Si­mu­la­bant ad deos id ma­gis quam ad se per­ti­ne­re: ip­sos vi­su­ros ne sac­ra sua pol­luan­tur; id se op­ta­re tan­tum, ne qua in rem pub­li­cam cla­des ve­niat. [11] Mi­nus autem te­ten­de­re, ad­sue­ti iam ta­li ge­ne­re cer­ta­mi­num vin­ci; et cer­ne­bant ad­ver­sa­rios non, id quod olim vix spe­ra­ve­rint, ad­fec­tan­tes mag­nos ho­no­res sed om­nia iam in quo­rum spem du­biam erat cer­ta­tum adep­tos, mul­tip­li­ces con­su­la­tus cen­su­ras­que et tri­um­phos.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 19Кото­рый был заклю­чен в 304 г. до н. э. См.: IX, 45, 4.
  • 20См.: при­меч. 75 к кн. I; при­меч. 10 к кн. IV.
  • 21См.: I, 13, 8 и при­меч. 57 к кн. I.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009055 1327009059 1327009060 1364001007 1364001008 1364001009