История Рима от основания города

Книга XXII, гл. 7

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

7. (1) Тако­ва была зна­ме­ни­тая бит­ва у Тра­зи­мен­ско­го озе­ра46 — одно из самых памят­ных бед­ст­вий наро­да рим­ско­го. (2) Пят­на­дцать тысяч рим­лян было уби­то в бою; десять тысяч, рас­се­яв­шись по всей Этру­рии, раз­ны­ми доро­га­ми добра­лись до Рима; (3) две с поло­ви­ной тыся­чи непри­я­те­лей погиб­ли в бою и мно­гие после от ран. Дру­гие писа­те­ли гово­рят, что уби­тых с обе­их сто­рон было гораздо боль­ше47; (4) я ниче­го не хочу попу­сту пре­уве­ли­чи­вать — к это­му весь­ма склон­ны писа­те­ли — я при­дер­жи­ва­юсь Фабия, совре­мен­ни­ка этой вой­ны, авто­ра весь­ма осве­дом­лен­но­го48. (5) Ган­ни­бал отпу­стил без выку­па рим­ских союз­ни­ков-лати­нов; рим­лян зако­вал, велел разыс­ки­вать в грудах тру­пов тела сво­их сол­дат и хоро­нить их; ста­ра­тель­но разыс­ки­вал он тело Фла­ми­ния, чтобы пре­дать его погре­бе­нию; тела не нашли.

(6) Как толь­ко в Рим при­шла весть об этом пора­же­нии, народ в стра­хе и смя­те­нии сбе­жал­ся на форум. (7) Слу­хи о пора­же­нии рас­пол­за­лись; жен­щи­ны, бро­дя по ули­цам, рас­спра­ши­ва­ли встреч­ных, како­ва судь­ба вой­ска; мно­го­люд­ная тол­па, собрав­ша­я­ся как на сход­ку, при­шла на Коми­ций49, к курии и взы­ва­ла к долж­ност­ным лицам; (8) нако­нец перед захо­дом солн­ца пре­тор Марк Пом­по­ний объ­явил: «Мы про­иг­ра­ли боль­шое сра­же­ние». Ниче­го точ­нее от него не услы­ха­ли, но слу­хи шли от одно­го к дру­го­му, и люди пере­ска­зы­ва­ли их дома: (9) кон­сул и зна­чи­тель­ная часть вой­ска погиб­ли; уце­ле­ли немно­гие — одним уда­лось бежать в Этру­рию, дру­гие были пере­хва­че­ны непри­я­те­лем. (10) Сол­да­ты раз­би­то­го Фла­ми­ни­е­ва вой­ска потер­пе­ли не боль­ше горя, чем их род­ст­вен­ни­ки, тер­зае­мые тре­во­гой, не знав­шие о судь­бе близ­ких, недо­уме­вав­шие, на что мож­но наде­ять­ся, чего боять­ся. (11) Назав­тра и еще мно­го дней у город­ских ворот сто­я­ло боль­ше жен­щин, чем муж­чин: жда­ли сво­их или вестей от них; шед­ших в город, осо­бен­но зна­ко­мых, окру­жа­ли, рас­спра­ши­ва­ли и не отпус­ка­ли, не выведав все­го по поряд­ку. (12) После рас­спро­сов выра­же­ние лиц у людей было раз­ным: весе­лое или груст­ное, смот­ря по тому, что кто услы­шал; их про­во­жа­ли домой, уте­шая или поздрав­ляя. У жен­щин радость и печаль про­яви­лись осо­бен­но бур­но; (13) рас­ска­зы­ва­ют, что одна, встре­тив вдруг в с.66 самых воротах сына, здра­во­го и невреди­мо­го, скон­ча­лась в его объ­я­ти­ях; дру­гая полу­чи­ла лож­ное изве­стие о смер­ти сына50 и печаль­но сиде­ла дома; увидя его, она от радо­сти испу­сти­ла дух. (14) Пре­то­ры несколь­ко дней от вос­хо­да до зака­та дер­жа­ли сена­то­ров в курии, сове­ща­ясь с ними о том, с каким вой­ском и под коман­дой како­го вождя мож­но сопро­тив­лять­ся победи­те­лям-пуний­цам.

7. Haec est no­bi­lis ad Tra­su­men­num pug­na at­que in­ter pau­cas me­mo­ra­ta po­pu­li Ro­ma­ni cla­des. [2] Quin­de­cim mi­lia Ro­ma­no­rum in acie cae­sa; de­cem mi­lia spar­sa fu­ga per om­nem Et­ru­riam di­ver­sis iti­ne­ri­bus ur­bem pe­tie­re; [3] duo mi­lia quin­gen­ti hos­tium in acie, mul­ti pos­tea ex vol­ne­ri­bus pe­rie­re. Mul­tip­lex cae­des ut­rim­que fac­ta tra­di­tur ab aliis; [4] ego, prae­ter­quam quod ni­hil auc­tum ex va­no ve­lim, quo ni­mis incli­nant fer­me scri­ben­tium ani­mi, Fa­bium aequa­lem tem­po­ri­bus hui­us­ce bel­li po­tis­si­mum auc­to­rem ha­bui. [5] Han­ni­bal cap­ti­vo­rum qui La­ti­ni no­mi­nis es­sent si­ne pre­tio di­mis­sis, Ro­ma­nis in vin­cu­la da­tis, seg­re­ga­ta ex hos­tium coa­cer­va­to­rum cu­mu­lis cor­po­ra suo­rum cum se­pe­li­ri ius­sis­set, Fla­mi­ni quo­que cor­pus fu­ne­ris cau­sa mag­na cum cu­ra in­qui­si­tum non in­ve­nit.

[6] Ro­mae ad pri­mum nun­tium cla­dis eius cum in­gen­ti ter­ro­re ac tu­mul­tu con­cur­sus in fo­rum po­pu­li est fac­tus. [7] Mat­ro­nae va­gae per vias, quae re­pens cla­des ad­la­ta quae­ve for­tu­na exer­ci­tus es­set, ob­vios per­cunctan­tur. Et cum fre­quen­tis con­tio­nis mo­do tur­ba in co­mi­tium et cu­riam ver­sa ma­gistra­tus vo­ca­ret, [8] tan­dem haud mul­to an­te so­lis oc­ca­sum M. Pom­po­nius prae­tor «Pug­na», in­quit «mag­na vic­ti su­mus»; [9] et quam­quam ni­hil cer­tius ex eo audi­tum est, ta­men ali­us ab alio imple­ti ru­mo­ri­bus do­mos re­fe­runt con­su­lem cum mag­na par­te co­pia­rum cae­sum, su­pe­res­se pau­cos aut fu­ga pas­sim per Et­ru­riam spar­sos aut cap­tos ab hos­te.

[10] Quot ca­sus exer­ci­tus vic­ti fue­rant, tot in cu­ras distrac­ti ani­mi eorum erant quo­rum pro­pin­qui sub C. Fla­mi­nio con­su­le me­rue­rant, ig­no­ran­tium quae cui­us­que suo­rum for­tu­na es­set; nec quis­quam sa­tis cer­tum ha­bet, quid aut spe­ret aut ti­meat. [11] Pos­te­ro ac dein­ceps ali­quot die­bus ad por­tas maior pro­pe mu­lie­rum quam vi­ro­rum mul­ti­tu­do ste­tit aut suo­rum ali­quem aut nun­tios de iis op­pe­riens; cir­cum­fun­de­ban­tur­que ob­viis scis­ci­tan­tes ne­que avel­li, uti­que ab no­tis, pri­us­quam or­di­ne om­nia in­qui­sis­sent, po­te­rant. [12] In­de va­rios vol­tus dig­re­dien­tium ab nun­tiis cer­ne­res, ut cui­que lae­ta aut tris­tia nun­tia­ban­tur, gra­tu­lan­tes­que aut con­so­lan­tes re­deun­ti­bus do­mos cir­cum­fu­sos. Fe­mi­na­rum prae­ci­pue et gau­dia in­sig­nia erant et luc­tus. [13] Unam in ip­sa por­ta sos­pi­ti fi­lio re­pen­te ob­la­tam in comple­xu eius exspi­ras­se fe­runt; al­te­ram, cui mors fi­lii fal­so nun­tia­ta erat, maes­tam se­den­tem do­mi ad pri­mum conspec­tum re­deun­tis gau­dio ni­mio exa­ni­ma­tam. [14] Se­na­tum prae­to­res per dies ali­quot ab or­to us­que ad oc­ci­den­tem so­lem in cu­ria re­ti­nent, con­sul­tan­tes quo­nam du­ce aut qui­bus co­piis re­sis­ti vic­to­ri­bus Poe­nis pos­set.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 46Как сооб­ща­ет Овидий (Фасты, VI, 768), бит­ва при Тра­зи­мен­ском озе­ре про­изо­шла 22 июня («за десять дней до календ»).
  • 47Поли­бий (III, 85, 5) гово­рит, что Ган­ни­бал поте­рял все­го 1500 чело­век, боль­шин­ство из кото­рых состав­ля­ли кель­ты.
  • 48Поли­бий, кото­рый, как и Ливий, поль­зо­вал­ся сочи­не­ни­ем Фабия Пик­то­ра (о нем см.: при­меч. 129 к кн. XXI, а так­же при­меч. 1 к кн. I), отме­чал его при­стра­стие к рим­ля­нам и пре­до­сте­ре­гал чита­те­лей, кото­рые, «зная, что писа­тель был совре­мен­ни­ком опи­сы­вае­мых собы­тий и чле­ном рим­ско­го сена­та, по тому само­му при­ни­ма­ют вся­кое его изве­стие за досто­вер­ное» (см.: Поли­бий, I, 14; III, 9, 1—5). Об уча­стии Фабия Пик­то­ра в собы­ти­ях см. ниже: гл. 57, 5; кн. XXIII, 11, 1—6.
  • 49Коми­ций — часть фору­ма, где про­ис­хо­ди­ли сход­ки и народ­ные собра­ния по три­бам. Выше него (по скло­ну хол­ма) рас­по­ла­га­лась курия — зда­ние для заседа­ний сена­та.
  • 50Пли­ний Стар­ший (Есте­ствен­ная исто­рия, VII, 180) отно­сит эту исто­рию к бит­ве при Кан­нах. Сооб­ще­ние Пли­ния повто­ря­ет Авл Гел­лий (III, 15, 4).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002208 1364002209 1364002210