История Рима от основания города

Книга XXII, гл. 9

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

9. (1) Ган­ни­бал дошел пря­мым путем через Умбрию до Спо­ле­тия54. (2) Опу­сто­шив окрест­но­сти, он оса­дил этот город, но был отбро­шен с боль­ши­ми поте­ря­ми. При­ки­нув, во что обо­шлась неудач­ная попыт­ка взять неболь­шой горо­док и какая твер­ды­ня Рим, (3) он повер­нул в Пицен­скую область55, изоби­ло­вав­шую все­ми пло­да­ми зем­ны­ми, бога­тую раз­ной добы­чей, на кото­рую жад­но кида­лись обни­щав­шие вои­ны. (4) Ган­ни­бал сто­ял там лаге­рем несколь­ко дней, сол­да­ты наби­ра­лись сил после зим­них похо­дов по болотам и после бит­вы, по исхо­ду удач­ной, но труд­ной и уто­ми­тель­ной. (5) Когда сол­да­ты доста­точ­но отдох­ну­ли, раду­ясь, впро­чем, боль­ше добы­че и гра­бе­жу, чем покою и пере­дыш­ке, Ган­ни­бал дви­нул­ся даль­ше. Он опу­сто­шил область пре­ту­ти­ев, Адри­а­ти­че­ское побе­ре­жье, зем­ли мар­сов, марру­ци­нов, пелиг­нов56, и бли­жай­ший округ Апу­лии — окрест­но­сти Арп и Луце­рии57. (6) Кон­сул Гней Сер­ви­лий после мел­ких сты­чек с гал­ла­ми взял один незна­чи­тель­ный город; услы­шав о гибе­ли сото­ва­ри­ща и вой­ска, боясь уже за сте­ны род­но­го Горо­да, он напра­вил­ся к Риму58: в мину­ты край­ней опас­но­сти над­ле­жит ему быть там.

с.67 (7) Квинт Фабий Мак­сим, вто­рич­но став­ший дик­та­то­ром59, в день сво­его вступ­ле­ния в долж­ность созвал сенат и начал с рас­суж­де­ния о боже­ст­вен­ном. Кон­сул Фла­ми­ний, ска­зал он сена­то­рам, боль­ше вино­ват в пре­не­бре­же­нии к обрядам и ауспи­ци­ям, чем в дерз­кой неосмот­ри­тель­но­сти; и надо вопро­сить самих раз­гне­ван­ных богов, как их уми­ло­сти­вить. (8) Фабий добил­ся того, что раз­ре­ша­ет­ся толь­ко в слу­чае зло­ве­щих пред­зна­ме­но­ва­ний: децем­ви­рам веле­но было рас­крыть Сивил­ли­ны кни­ги60. (9) Децем­ви­ры, спра­вив­шись с кни­га­ми судеб, доло­жи­ли сена­ту, что обе­ты Мар­су, дан­ные по слу­чаю этой вой­ны61, не испол­не­ны, как поло­же­но; нуж­но все сде­лать зано­во и с боль­шим вели­ко­ле­пи­ем. (10) Нуж­но так­же пообе­щать Юпи­те­ру Вели­кие игры62, а Вене­ре Эри­цин­ской и Уму63 — хра­мы. Кро­ме того, нуж­но устро­ить молеб­ст­вие и лек­ти­стер­ний, а так­же пообе­щать «свя­щен­ную вес­ну»64 на слу­чай, если вой­на пой­дет удач­но и государ­ство оста­нет­ся таким же, как до вой­ны. (11) Пони­мая, что Фабий будет цели­ком занят вой­ной, сенат рас­по­рядил­ся: пусть пре­тор Марк Эми­лий, с согла­сия кол­ле­гии пон­ти­фи­ков, поско­рее все это осу­ще­ст­вит.

9. Han­ni­bal rec­to iti­ne­re per Umbriam us­que ad Spo­le­tium ve­nit. [2] In­de cum per­po­pu­la­to ag­ro ur­bem op­pug­na­re ador­tus es­set, cum mag­na cae­de suo­rum re­pul­sus, co­niec­tans ex uni­us co­lo­niae haud pros­pe­re tempta­tae vi­ri­bus quan­ta mo­les Ro­ma­nae ur­bis es­set, [3] in ag­rum Pi­ce­num aver­tit iter non co­pia so­lum om­nis ge­ne­ris fru­gum abun­dan­tem, sed re­fer­tum prae­da, quam ef­fu­se avi­di at­que egen­tes ra­pie­bant. [4] Ibi per dies ali­quot sta­ti­va ha­bi­ta re­fec­tus­que mi­les hi­ber­nis iti­ne­ri­bus ac pa­lustri via proe­lio­que ma­gis ad even­tum se­cun­do quam le­vi aut fa­ci­li ad­fec­tus. [5] Ubi sa­tis quie­tis da­tum prae­da ac po­pu­la­tio­ni­bus ma­gis quam otio aut re­quie gau­den­ti­bus, pro­fec­tus Prae­tu­tia­num Had­ria­num­que ag­rum, Mar­sos in­de Mar­ru­ci­nos­que et Pae­lig­nos de­vas­tat cir­ca­que Ar­pos et Lu­ce­riam pro­xi­mam Apu­liae re­gio­nem.

[6] Cn. Ser­vi­lius con­sul le­vi­bus proe­liis cum Gal­lis fac­tis et uno op­pi­do ig­no­bi­li ex­pug­na­to postquam de col­le­gae exer­ci­tus­que cae­de audi­vit, iam moe­ni­bus pat­riae me­tuens, ne abes­set in discri­mi­ne extre­mo, ad ur­bem iter in­ten­dit.

[7] Q. Fa­bius Ma­xi­mus dic­ta­tor ite­rum quo die ma­gistra­tum iniit vo­ca­to se­na­tu, ab dis or­sus cum edo­cuis­set pat­res plus neg­le­gen­tia cae­ri­mo­nia­rum aus­pi­cio­rum­que quam te­me­ri­ta­te at­que insci­tia pec­ca­tum a C. Fla­mi­nio con­su­le es­se, quae­que pia­cu­la irae deum es­sent ip­sos deos con­su­len­dos es­se, [8] per­vi­cit ut, quod non fer­me de­cer­ni­tur, ni­si cum taet­ra pro­di­gia nun­tia­ta sunt, de­cem­vi­ri lib­ros Si­byl­li­nos adi­re iube­ren­tur. [9] Qui inspec­tis fa­ta­li­bus lib­ris ret­tu­le­runt pat­ri­bus, quod eius bel­li cau­sa vo­tum Mar­ti fo­ret, id non ri­te fac­tum de in­teg­ro at­que ampli­us fa­ciun­dum es­se, [10] et Iovi lu­dos mag­nos et aedes Ve­ne­ri Ery­ci­nae ac Men­ti vo­ven­das es­se et suppli­ca­tio­nem lec­tis­ter­nium­que ha­ben­dum et ver sac­rum vo­ven­dum, si bel­la­tum pros­pe­re es­set res­que pub­li­ca in eodem quo an­te bel­lum fuis­set sta­tu per­man­sis­set. [11] Se­na­tus, quo­niam Fa­bium bel­li cu­ra oc­cu­pa­tu­ra es­set, M. Aemi­lium prae­to­rem, ex col­le­gii pon­ti­fi­cum sen­ten­tia, om­nia ea ut ma­tu­re fiant cu­ra­re iubet.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 54Город в Южной Умбрии на Фла­ми­ни­е­вой доро­ге.
  • 55Пицен — область в Сред­ней Ита­лии к югу от Анко­ны, при­мы­каю­щая к Адри­а­ти­че­ско­му морю.
  • 56Пре­ту­тии жили в южной части Пице­на (глав­ный город Инте­рам­ния — ныне Тера­мо); Адрия (ныне Атри) — город в Южном Пицене (осно­ван в 289 г. до н. э. как посе­ле­ние на латин­ском пра­ве) в 6 км от моря. Даль­ше к югу оби­та­ли (в ряду дру­гих пле­мен Сред­ней Ита­лии) мар­сы (в рай­оне Фуцин­ско­го озе­ра), пелиг­ны (их извест­ные горо­да Кор­фи­ний и Суль­мон). См.: Стра­бон. V, 241—242; Ливий, VIII, 29, 4, при­меч. 89).
  • 57Апу­лия — область на юго-восто­ке Ита­лии; Арпы и Луце­рия (ныне Луче­ра) — севе­ро­ап­у­лий­ские горо­да. Таким обра­зом, после бит­вы при Тра­зи­мен­ском озе­ре Ган­ни­бал про­шел дале­ко к югу.
  • 58Сер­ви­лий, отправ­ля­ясь со сво­им кон­суль­ским вой­ском к югу, оста­вил в Север­ной Ита­лии вой­ска, кото­рые и преж­де нахо­ди­лись там, чтобы сдер­жи­вать гал­лов.
  • 59Квинт Фабий Мак­сим Верру­коз, вско­ре про­зван­ный так­же Кунк­та­то­ром («Мед­ли­те­лем»), уже назна­чал­ся око­ло 221 г. до н. э. дик­та­то­ром (об этой чрез­вы­чай­ной долж­но­сти см.: при­меч. 47 к кн. II) для про­веде­ния выбо­ров, но дик­та­то­ра-пол­ко­во­д­ца не было с 249 г. до н. э.
  • 60См.: при­меч. 227 к кн. XXI.
  • 61Эти обе­ты в преды­ду­щей кни­ге не упо­ми­на­ют­ся.
  • 62Вели­кие (Рим­ские) игры в честь Юпи­те­ра с IV в. до н. э. были еже­год­ны­ми, но, види­мо, мог­ли (как это было при­ня­то изна­чаль­но) давать­ся и по обе­ту.
  • 63Эти обе­ты были даны соот­вет­ст­вен­но Квин­том Фаби­ем и пре­то­ром Титом Ота­ци­ли­ем (см.: XXII, 10, 10). Ими же в 215 г. были освя­ще­ны оба хра­ма, воз­веден­ные рядом на Капи­то­лии (см.: XXIII, 30, 13; 31, 9; 32, 20). Храм Вене­ры Эри­цин­ской (т. е. почи­тав­шей­ся в Сици­лии на горе Эрик, где нахо­дил­ся ее зна­ме­ни­тый храм, воз­двиг­ну­тый, по рим­ско­му пре­да­нию, Эне­ем после смер­ти Анхи­за — Вер­ги­лий. Эне­ида, V, 759 сл.) был пер­вым в Риме. Ран­ние изо­бра­же­ния этой боги­ни пред­став­ля­ли ее в виде Победи­тель­ни­цы. (Ср. так­же: XXX, 38, 10; при­меч. 108 к кн. XXX). Культ Ума — или Бла­го­ра­зу­мия (Mens — по-латы­ни жен­ско­го рода) — т. е. каче­ства, кото­ро­го не хва­та­ло Фла­ми­нию, отве­чал тяге рим­лян к обо­жест­вле­нию отвле­чен­ных поня­тий (ср.: Овидий. Фасты, VI, 241 сл.: «Есть и Ума боже­ство. Ему храм посвя­щен, чтоб вер­нее / Пред­от­вра­щать на войне коз­ни твои, Кар­фа­ген <> Страх всю надеж­ду изгнал, но к Ума боже­ству обра­тил­ся / Рим­ский сенат и тот­час стал бла­го­склон­нее Ум» (пер. Ф. Пет­ров­ско­го)). Извест­но так­же, что боги­ня Бла­го­ра­зу­мия почи­та­лась в гре­че­ских горо­дах Южной Ита­лии.
  • 64«Свя­щен­ная вес­на» — обы­чай, заклю­чав­ший­ся, соглас­но Фесту в сокра­ще­нии Пав­ла Диа­ко­на (519 L.), в том, что в слу­чае край­ней опас­но­сти для государ­ства дава­ли обет при­не­сти в жерт­ву всех живот­ных, кото­рые будут рож­де­ны в тече­ние бли­жай­шей вес­ны (в древ­но­сти, по Фесту, обет вклю­чал в себя и чело­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния). Это един­ст­вен­ный, извест­ный из источ­ни­ков, при­мер тако­го обе­та. Он был выпол­нен толь­ко 21 год спу­стя (в 195 г. до н. э.) и, как сочли пон­ти­фи­ки, не по пра­ви­лам, так что в сле­дую­щем году жерт­во­при­но­ше­ния были повто­ре­ны (см.: XXXIII, 44, 1—2; XXXIV, 44, 1—3). О лек­ти­стер­нии ср.: при­меч. 228 к кн. XXI.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002210 1364002211 1364002212