История Рима от основания города

Книга XXIV, гл. 9

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

9. (1) Тит Ота­ци­лий ярост­но кри­чал и шумел, что Фабий жела­ет про­длить свое кон­суль­ство; Фабий велел лик­то­рам подой­ти к Ота­ци­лию и напом­нил ему, что (2) посколь­ку он, Фабий, минуя город, с ходу напра­вил­ся на Мар­со­во поле, то перед ним несут топо­ры и роз­ги35. (3) Тем вре­ме­нем цен­ту­рия, голо­со­вав­шая пер­вой, при­сту­пи­ла к голо­со­ва­нию. Выбра­ны были в кон­су­лы Квинт Фабий Мак­сим в чет­вер­тый и Марк Мар­целл в тре­тий раз. Осталь­ные цен­ту­рии соглас­но выбра­ли их кон­су­ла­ми. (4) В пре­то­ры повтор­но избра­ли толь­ко Квин­та Фуль­вия Флак­ка, осталь­ные же были новые: Тит Ота­ци­лий Красс (вто­рой раз)36, Квинт Фабий, сын кон­су­ла, быв­ший тогда куруль­ным эди­лом, Пуб­лий Кор­не­лий Лен­тул. (5) По избра­нии пре­то­ров сенат поста­но­вил: Квинт Фуль­вий вне поряд­ка37 ста­но­вит­ся город­ским пре­то­ром и он же, по отбы­тии кон­су­лов на вой­ну, веда­ет Горо­дом.

(6) В этом году [215 г.] два­жды было силь­ное навод­не­ние; Тибр залил поля, рух­ну­ло мно­го домов, погиб­ло мно­го людей и скота.

(7) На пятом году Вто­рой Пуни­че­ской вой­ны [214 г.] всту­пив­шие в долж­ность кон­су­лы — Квинт Фабий Мак­сим в чет­вер­тый, а Марк Клав­дий Мар­целл в тре­тий раз — осо­бен­но зани­ма­ли вни­ма­ние граж­дан; дав­но уже такие люди не были одно­вре­мен­но кон­су­ла­ми. (8) Ста­ри­ки вспо­ми­на­ли Мак­си­ма Рул­ла с Пуб­ли­ем Деци­ем, избран­ных для Галль­ской вой­ны38; Папи­рия и Кар­ви­лия — для вой­ны про­тив сам­ни­тов, брут­тий­цев, лукан­цев и Тарен­та39. (9) Мар­цел­ла избра­ли кон­су­лом в его отсут­ст­вие: он нахо­дил­ся при вой­ске; Фабию, кото­рый сам про­во­дил выбо­ры, кон­суль­ство было про­дол­же­но. (10) Воен­ное вре­мя тре­бо­ва­ло сво­его, поло­же­ние стра­ны было угро­жаю­щим40, и нико­му не при­хо­ди­ло в голо­ву искать под­во­ха или подо­зре­вать кон­су­ла во вла­сто­лю­бии. (11) Его ско­рее хва­ли­ли за душев­ное вели­чие: он знал, что государ­ство нуж­да­ет­ся в хоро­шем вое­на­чаль­ни­ке, что он имен­но такой вое­на­чаль­ник, боль­ше думал об общей поль­зе, чем о том, что его могут за все это воз­не­на­видеть.

9. Cum T. Ota­ci­lius fe­ro­ci­ter eum con­ti­nua­re con­su­la­tum vel­le vo­ci­fe­ra­re­tur at­que obstre­pe­ret, lic­to­res ad eum ac­ce­de­re con­sul ius­sit et, [2] quia in ur­bem non inie­rat pro­ti­nus in cam­pum ex iti­ne­re pro­fec­tus, ad­mo­nuit cum se­cu­ri­bus si­bi fas­ces prae­fer­ri. [3] In­te­rim prae­ro­ga­ti­va suffra­gium init crea­ti­que in ea con­su­les Q. Fa­bius Ma­xi­mus quar­tum M. Mar­cel­lus ter­tium. Eos­dem con­su­les ce­te­rae cen­tu­riae si­ne va­ria­tio­ne ul­la di­xe­runt. [4] Et prae­tor unus re­fec­tus Q. Ful­vius Flac­cus, no­vi alii crea­ti, T. Ota­ci­lius Cras­sus ite­rum, Q. Fa­bius con­su­lis fi­lius, qui tum aedi­lis cu­ru­lis erat, P. Cor­ne­lius Len­tu­lus. [5] Co­mi­tiis prae­to­rum per­fec­tis se­na­tus con­sul­tum fac­tum, ut Q. Ful­vio extra or­di­nem ur­ba­na pro­vin­cia es­set is­que po­tis­si­mum con­su­li­bus ad bel­lum pro­fec­tis ur­bi praees­set. [6] Aquae mag­nae bis eo an­no fue­runt Ti­be­ris­que ag­ros inun­da­vit cum mag­na stra­ge tec­to­rum pe­co­rum­que et ho­mi­num per­ni­cie.

[7] Quin­to an­no se­cun­di Pu­ni­ci bel­li Q. Fa­bius Ma­xi­mus quar­tum M. Clau­dius Mar­cel­lus ter­tium con­su­la­tum ineun­tes plus so­li­to con­ver­te­rant in se ci­vi­ta­tis ani­mos; mul­tis enim an­nis ta­le con­su­lum par non fue­rat. [8] Re­fe­re­bant se­nes sic Ma­xi­mum Rul­lum cum P. De­cio ad bel­lum Gal­li­cum, sic pos­tea Pa­pi­rium Car­vi­lium­que ad­ver­sus Sam­ni­tes Brut­tios­que et Lu­ca­num cum Ta­ren­ti­no po­pu­lum con­su­les dec­la­ra­tos. [9] Ab­sens Mar­cel­lus con­sul crea­tus, cum ad exer­ci­tum es­set; prae­sen­ti Fa­bio at­que ip­so co­mi­tia ha­ben­te con­su­la­tus con­ti­nua­tus. [10] Tem­pus ac ne­ces­si­tas bel­li ac discri­men sum­mae re­rum fa­cie­bant ne quis aut in eam rem exemplum ex­qui­re­ret aut sus­pec­tum cu­pi­di­ta­tis im­pe­rii con­su­lem ha­be­ret; [11] quin lau­da­bant po­tius mag­ni­tu­di­nem ani­mi quod, cum sum­mo im­pe­ra­to­re es­se opus rei pub­li­cae sci­ret se­que eum haud du­bie es­se, mi­no­ris in­vi­diam suam, si qua ex ea re ore­re­tur, quam uti­li­ta­tem rei pub­li­cae fe­cis­set.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 35Когда кон­сул (или дру­гой маги­ст­рат) вхо­дил в город, топо­ры выни­ма­лись из фасок в знак того, что здесь при­го­вор кон­су­ла может быть обжа­ло­ван перед наро­дом.
  • 36Он уже был пре­то­ром в 217 г. См.: XXII, 10, 10.
  • 37Обыч­ный порядок тре­бо­вал, чтобы пору­че­ния рас­пре­де­ля­лись меж­ду пре­то­ра­ми по жре­бию или по их дого­во­рен­но­сти.
  • 38Кон­су­лы 295 г. до н. э. См.: X, 24, 1.
  • 39Кон­су­лы 272 г. до н. э.
  • 40В 217 г. до н. э. (после гибе­ли Гая Фла­ми­ния при Тра­зи­мен­ском озе­ре) было при­ня­то спе­ци­аль­ное поста­нов­ле­ние народ­но­го собра­ния, уза­ко­ни­ваю­щее такую прак­ти­ку. Ливий не вспом­нил о нем ни в XXII кн., ни здесь, но рас­ска­зал лишь в: XXVII, 6, 7 сл.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002410 1364002411 1364002412