Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
8. (1) Æåñòîêîñòü ýòîãî íàêàçàíèÿ âîçìóòèëà æèòåëåé â äâóõ ñëàâíåéøèõ ãðå÷åñêèõ ãîðîäàõ Èòàëèè — è âñåõ âìåñòå, è êàæäîãî ïî îòäåëüíîñòè: (2) ó ìíîãèõ áûëè ïîäëî óìåðùâëåíû èëè ðîäñòâåííèêè, èëè äðóçüÿ. (3) Òàêóþ ïîòåðþ ïåðåæèëè è òðèíàäöàòü çíàòíåéøèõ þíîøåé-òàðåíòèíöåâ, ñîñòàâèâøèõ çàãîâîð, âî ãëàâå êîòîðîãî ñòàëè Íèêîí è Ôèëåìåí. (4) Ïðåæäå ÷åì ÷òî-íèáóäü ïðåäïðèíÿòü, ðåøèëè ïîãîâîðèòü ñ Ãàííèáàëîì, (5) íî÷üþ âûøëè èç ãîðîäà, áóäòî áû íà îõîòó, è íàïðàâèëèñü ê íåìó; íåïîäàëåêó îò ëàãåðÿ îêîëî äîðîãè îñòàëüíûå ñïðÿòàëèñü â ëåñó, à Íèêîí è Ôèëåìåí äîøëè äî êàðàóëüíûõ ïîñòîâ, áûëè ñõâà÷åíû è îòïðàâëåíû ê Ãàííèáàëó — ýòîãî îíè è õîòåëè. (6) Îíè ðàññêàçàëè åìó î ñâîèõ çàìûñëàõ è íàìåðåíèÿõ. Ãàííèáàë îêàçàëñÿ ùåäð íà ïîõâàëû è îáåùàíèÿ; îí âåëåë èì óâåðèòü ãîðîæàí, ÷òî îíè âûõîäèëè èç ãîðîäà çà äîáû÷åé: ïóñòü îíè ãîíÿò â ãîðîä ñêîò êàðôàãåíÿí, êîòîðûé âûïóñòèëè ïàñòèñü, è íèêàêîé ïîìåõè èì íå áóäåò. (7) Äîáû÷ó îãëÿäåëè — è â äðóãîé ðàç è äàëüøå èõ ñìåëûì âûëàçêàì ïî÷òè ïåðåñòàëè óäèâëÿòüñÿ. (8) Ïðè âòîðè÷íîì ñâèäàíèè ñ Ãàííèáàëîì êëÿòâåííî óòâåðæäåíû áûëè óñëîâèÿ äîãîâîðà: òàðåíòèíöû ñâîáîäíû, îíè ñîõðàíÿþò ñâîè çàêîíû è âñå ñâîå èìóùåñòâî; ïðîòèâ ñâîåé âîëè îíè íå áóäóò ïëàòèòü ïóíèéöàì íèêàêîé äàíè, íå ïðèìóò íèêàêîé ãàðíèçîí; äîìà, çàíÿòûå ðèìëÿíàìè, è èõ ãàðíèçîí áóäóò âûäàíû êàðôàãåíÿíàì41. (9) Ñãîâîðèëèñü; ó Ôèëåìåíà âîøëî â ïðèâû÷êó ïî íî÷àì âûõîäèòü èç ãîðîäà è ïîä óòðî âîçâðàùàòüñÿ äîìîé. Îí áûë ñòðàñòíûé îõîòíèê; óõîäèë ñ ñîáàêàìè è ñ ïîëíûì îõîòíè÷üèì ñíàðÿæåíèåì; (10) ïîéìàííóþ èëè ïðèïàñåííóþ äëÿ íåãî íåïðèÿòåëåì äè÷ü îí äàðèë èëè ïðåôåêòó, èëè îõðàíå, ñòîÿâøåé ó âîðîò. Äóìàëè, ÷òî îí ðàçãóëèâàåò ïî íî÷àì èç ñòðàõà ïåðåä íåïðèÿòåëåì, (11) è íàñòîëüêî ïðèâûêëè ê ýòîìó, ÷òî ñòîèëî åìó ñâèñòíóòü, êàê âîðîòà ïî ýòîìó çíàêó îòêðûâàëèñü â ëþáîå âðåìÿ íî÷è. Ãàííèáàë ðåøèë, ÷òî ïîðà äåéñòâîâàòü. (12) Îí ñòîÿë â òðåõ äíÿõ ïóòè îò Òàðåíòà. Áîÿñü, êàê áû íå ïîêàçàëîñü ñòðàííûì, ÷òî îí òàê äîëãî ñòîèò ëàãåðåì íà îäíîì è òîì æå ìåñòå, Ãàííèáàë ïðèòâîðèëñÿ áîëüíûì. (13) Ðèìñêîìó ãàðíèçîíó â Òàðåíòå ïåðåñòàëî êàçàòüñÿ ïîäîçðèòåëüíûì ýòî çàòÿíóâøååñÿ áåçäåëüå. |
8. Huius atrocitas poenae duarum nobilissimarum in Italia Graecarum civitatium animos inritavit cum publice, [2] tum etiam singulos privatim, ut quisque tam foede interemptos aut propinquitate aut amicitia contingebat. [3] Ex iis tredecim fere nobiles iuvenes Tarentini coniuraverunt, quorum principes Nico et Philemenus erant. [4] Hi priusquam aliquid moverent, conloquendum cum Hannibale rati, nocte per speciem venandi urbe egressi ad eum proficiscuntur. [5] Et cum haud procul castris abessent, ceteri silva prope viam sese occuluerunt, Nico et Philemenus progressi ad stationes comprehensique, ultro id petentes, ad Hannibalem deducti sunt. [6] Qui cum et causas consilii sui et quid pararent exposuissent, conlaudati oneratique promissis iubentur, ut fidem popularibus facerent praedandi causa se urbe egressos, pecora Carthaginiensium, quae pastum propulsa essent, ad urbem agere; tuto ac sine certamine id facturos promissum est. [7] Conspecta ea praeda iuvenum est, minusque iterum ac saepius id eos audere miraculo fuit. [8] Congressi cum Hannibale rursus fide sanxerunt liberos Tarentinos leges suas suaque omnia habituros neque ullum vectigal Poeno pensuros praesidiumve invitos recepturos; prodita hospitia Romanorum cum praesidio Carthaginiensium fore. [9] Haec ubi convenerunt, tunc vero Philemenus consuetudinem nocte egrediundi redeundique in urbem frequentiorem facere. Et erat venandi studio insignis, canesque et alius apparatus sequebatur; [10] captumque ferme aliquid aut ab hoste ex praeparato adlatum reportans donabat aut praefecto aut custodibus portarum. Nocte maxime commeare propter metum hostium credebant. [11] Ubi iam eo consuetudinis adducta res est ut, quocumque noctis tempore sibilo dedisset signum, porta aperiretur, tempus agendae rei Hannibali visum est. [12] Tridui viam aberat; ubi, quo minus mirum esset uno eodemque loco stativa eum tam diu habere, aegrum simulabat. [13] Romanis quoque qui in praesidio Tarenti erant suspecta esse tam segnis mora eius desierat. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß