История Рима от основания города

Книга XXV, гл. 7

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

7. (1) При этих сло­вах послы упа­ли к ногам Мар­цел­ла. Мар­целл ска­зал, что решить их судь­бу не в его вла­сти; он напи­шет обо всем сена­ту и посту­пит соглас­но его реше­нию. (2) Пись­мо его было пере­да­но новым кон­су­лам33 и про­чте­но ими в сена­те; сена­то­ры, посо­ве­щав­шись, реши­ли так: (3) нет осно­ва­ния пору­чить государ­ство вои­нам, поки­нув­шим в бою сво­их това­ри­щей. (4) Если про­кон­сул Марк Клав­дий дума­ет ина­че, пусть посту­па­ет так, как счи­та­ет, по сове­сти сво­ей, полез­ным для государ­ства, лишь бы каж­дый из этих вои­нов делал свое дело, не полу­чал бы наград за доб­лесть и не был бы при­ве­зен в Ита­лию, пока непри­я­тель нахо­дит­ся на ита­лий­ской зем­ле34.

(5) По реше­нию сена­та и наро­да состо­я­лись выбо­ры35; выбра­ли пять чело­век наблюдать за ремон­том стен и башен и две комис­сии по три чело­ве­ка в каж­дой: (6) одна — для розыс­ка свя­тынь и пере­пи­си вкла­дов, дру­гая — для наблюде­ния за ремон­том хра­мов Фор­ту­ны и Мате­ри Мату­ты по сю сто­ро­ну Кар­мен­таль­ских ворот и за хра­мом Надеж­ды по ту их сто­ро­ну (в про­шлом году в этих хра­мах был пожар)36.

(7) Были ужас­ные бури; на Аль­бан­ской горе два дня под­ряд шел дождь из кам­ней; во мно­гие зда­ния попа­ла мол­ния: в два хра­ма на Капи­то­лии, во мно­гих местах лаге­ря над Свес­су­лой, при­чем уби­ло двух кара­уль­ных; (8) в Кумах мол­ния уда­ри­ла в сте­ну и в несколь­ко башен и раз­ру­ши­ла их. В Реа­те37 виде­ли огром­ный летаю­щий камень, а солн­це, более крас­ное, чем обыч­но, каза­лось кро­ва­вым. (9) По пово­ду этих зна­ме­ний устро­е­но было одно­днев­ное молеб­ст­вие; несколь­ко дней кон­су­лы зани­ма­лись свя­щен­но­дей­ст­ви­я­ми; девять дней уде­ле­но было жерт­во­при­но­ше­ни­ям.

(10) Ган­ни­бал дав­но наде­ял­ся, а рим­ляне подо­зре­ва­ли, что тарен­тин­цы хотят отпасть. Слу­чай­ность пото­ро­пи­ла их. (11) В Риме уже дол­го жил под видом посла тарен­ти­нец Филе­ас. Это был чело­век бес­по­кой­ный, не тер­пев­ший без­де­лья, кото­рое, по его мне­нию, затя­ну­лось и его ста­ри­ло. Он сумел позна­ко­мить­ся с залож­ни­ка­ми из Тарен­та и Фурий37a, кото­рых содер­жа­ли в Атрии сво­бо­ды38 под охра­ной не очень стро­гой: (12) ни самим залож­ни­кам, ни горо­дам, их дав­шим, не было выго­ды обма­ны­вать рим­лян. (13) Часто раз­го­ва­ри­вая с залож­ни­ка­ми, Филе­ас уго­во­рил их бежать; как толь­ко стем­не­ло, он вывел их — хра­мо­вые с.195 служ­ки и стра­жи были под­куп­ле­ны — и сам повел по доро­ге, нико­му не извест­ной. (14) Весть о побе­ге раз­нес­лась по горо­ду с рас­све­том; за бег­ле­ца­ми посла­ли пого­ню, кото­рая настиг­ла их под Тарра­ци­ной39. Всех захва­ти­ли и при­во­лок­ли обрат­но. На пло­ща­ди их с одоб­ре­ния наро­да высек­ли роз­га­ми и сбро­си­ли со ска­лы40.

7. Sub haec dic­ta ad ge­nua Mar­cel­li pro­cu­bue­runt. Mar­cel­lus id nec iuris nec po­tes­ta­tis suae es­se di­xit; se­na­tui scrip­tu­rum se om­nia­que de sen­ten­tia pat­rum fac­tu­rum es­se. [2] Eae lit­te­rae ad no­vos con­su­les al­la­tae ac per eos in se­na­tu re­ci­ta­tae sunt, con­sul­tus­que de iis lit­te­ris ita dec­re­vit se­na­tus: mi­li­ti­bus, [3] qui ad Can­nas com­mi­li­to­nes suos pug­nan­tis de­se­ruis­sent, se­na­tum ni­hil vi­de­re cur res pub­li­ca com­mit­ten­da es­set. [4] Si M. Clau­dio pro­con­su­li ali­ter vi­de­re­tur, fa­ce­ret quod e re pub­li­ca fi­de­que sua du­ce­ret, dum ne quis eorum mu­ne­re va­ca­ret neu do­no mi­li­ta­ri vir­tu­tis er­go do­na­re­tur neu in Ita­liam re­por­ta­re­tur do­nec hos­tis in ter­ra Ita­lia es­set.

[5] Co­mi­tia dein­de a prae­to­re ur­ba­no de se­na­tus sen­ten­tia ple­bi­que sci­tu sunt ha­bi­ta, qui­bus crea­ti sunt quin­que­vi­ri mu­ris tur­ri­bus re­fi­cien­dis, et tri­um­vi­ri bi­ni, uni sac­ris con­qui­ren­dis do­nis­que per­sig­nan­dis, [6] al­te­ri re­fi­cien­dis aedi­bus For­tu­nae et mat­ris Ma­tu­tae intra por­tam Car­men­ta­lem et Spei extra por­tam, quae prio­re an­no in­cen­dio con­sumptae fue­rant.

[7] Tem­pes­ta­tes foe­dae fue­re; in Al­ba­no mon­te bi­duum con­ti­nen­ter la­pi­di­bus plu­vit. Tac­ta de cae­lo mul­ta, duae in Ca­pi­to­lio aedes, val­lum in castris mul­tis lo­cis sup­ra Sues­su­lam, et duo vi­gi­les exa­ni­ma­ti; [8] mu­rus tur­res­que quae­dam Cu­mis non ic­tae mo­do ful­mi­ni­bus sed etiam de­cus­sae. Rea­te sa­xum in­gens vi­sum vo­li­ta­re, sol ru­be­re so­li­to ma­gis san­gui­neo­que si­mi­lis. [9] Ho­rum pro­di­gio­rum cau­sa diem unum suppli­ca­tio fuit, et per ali­quot dies con­su­les re­bus di­vi­nis ope­ram de­de­runt, et per eos­dem dies sac­rum no­vem­dia­le fuit.

[10] Cum Ta­ren­ti­no­rum de­fec­tio iam diu et in spe Han­ni­ba­li et in sus­pi­cio­ne Ro­ma­nis es­set, cau­sa for­te extrin­se­cus ma­tu­ran­dae eius in­ter­ve­nit. [11] Phi­leas Ta­ren­ti­nus diu iam per spe­ciem le­ga­tio­nis Ro­mae cum es­set, vir in­quie­ti ani­mi et mi­ni­me oti­um, quo tum diu­ti­no se­nes­ce­re vi­de­ba­tur, pa­tien­tis, adi­tum si­bi ad ob­si­des Ta­ren­ti­nos et Thu­ri­nos in­ve­nit. [12] Cus­to­die­ban­tur in at­rio Li­ber­ta­tis mi­no­re cu­ra, quia nec ip­sis nec ci­vi­ta­ti­bus eorum fal­le­re Ro­ma­nos ex­pe­die­bat. [13] Hos creb­ris con­lo­quiis sol­li­ci­ta­tos cor­rup­tis aedi­tuis duo­bus cum pri­mis te­neb­ris cus­to­dia edu­xis­set, ip­se co­mes oc­cul­ti iti­ne­ris fac­tus pro­fu­git. [14] Lu­ce pri­ma vol­ga­ta per ur­bem fu­ga est, mis­si­que qui se­que­ren­tur ab Tar­ra­ci­na compren­sos om­nis ret­ra­xe­runt. De­duc­ti in co­mi­tium vir­gis­que adpro­ban­te po­pu­lo cae­si de sa­xo dei­ciun­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 33Квинт Фуль­вий Флакк и Аппий Клав­дий (см. выше, гл. 3, 1).
  • 34Ср.: Плу­тарх. Мар­целл, 13.
  • 35Собств. город­ским пре­то­ром были про­веде­ны выбо­ры.
  • 36Ср.: XXIV, 47, 15.
  • 37Реа­та (совр. Рие­ти) — древ­ний город саби­нян (см.: Стра­бон, V, 228).
  • 37aФурии (до 433 г. до н. э. Сиба­рис) — гре­че­ский город у Тарент­ско­го зали­ва, осно­ван­ный пере­се­лен­ца­ми из Ахайи в VIII в. до н. э. После пора­же­ния в войне с Крото­ном раз­ру­шен и пере­не­сен на новое место (рядом со ста­рым) с новым име­нем. Фурии враж­до­ва­ли с Тарен­том и южно­и­та­лий­ски­ми пле­ме­на­ми. В 282 г. до н. э. обра­ти­лись за помо­щью к Риму, и в город было выведе­но рим­ское посе­ле­ние (Стра­бон, VI, 263).
  • 38в Атрии («пала­те») Сво­бо­ды… — В этом зда­нии (оно, види­мо, при­мы­ка­ло к курии) нахо­ди­лось слу­жеб­ное поме­ще­ние цен­зо­ров (см.: XXXIV, 44, 5; XLIII, 16, 13) и хра­нил­ся их архив. Здесь же про­ис­хо­ди­ла запись отпу­щен­ни­ков в одну из город­ских триб (XLV, 15, 5); здесь же — еще в I в. до н. э. — допра­ши­ва­ли и пыта­ли рабов (Цице­рон. За Мило­на, 59).
  • 39См. при­меч. 98 к кн. XXII.
  • 40Ср.: XXIV, 20, 6 и при­меч. 79 к кн. IV.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002508 1364002509 1364002510