Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
50. (1) Ñîëäàòû ïðèâåëè ê Ñöèïèîíó ïëåííèöó: çðåëóþ äåâóøêó òàêîé ðåäêîé êðàñîòû, ÷òî, êóäà áû îíà íè øëà, âñå íà íåå îáîðà÷èâàëèñü. (2) Ñöèïèîí ðàññïðîñèë î åå ðîäèíå è ðîäèòåëÿõ è, ìåæäó ïðî÷èì, óçíàë, ÷òî îíà ïðîñâàòàíà çà êåëüòèáåðñêîãî çíàòíîãî þíîøó Àëëóöèÿ. (3) Îí òóò æå ïðèãëàñèë è åå ðîäèòåëåé è æåíèõà è, óçíàâ, ÷òî þíîøà áåç óìà âëþáëåí â ñâîþ íåâåñòó, îáðàòèëñÿ íå ê ðîäèòåëÿì, à ê íåìó ñ ðå÷üþ, òùàòåëüíî îáäóìàííîé: (4) «ß ãîâîðþ ñ òîáîé, êàê þíîøà ñ þíîøåé, — íå áóäåì ñòåñíÿòüñÿ äðóã äðóãà. Êîãäà íàøè ñîëäàòû ïðèâåëè êî ìíå òâîþ âçÿòóþ â ïëåí íåâåñòó è ÿ óçíàë, ÷òî îíà òåáå ïî ñåðäöó — (5) ýòîìó ïîâåðèøü, âçãëÿíóâ íà íåå, — òî, íå áóäü ÿ ïîãëîùåí äåëàìè ãîñóäàðñòâà è ìîæíî áû ìíå áûëî íàñëàäèòüñÿ ðàäîñòÿìè þíîé, áðà÷íîé è çàêîííîé ëþáâè è äàòü ñåáå âîëþ, ÿ ïîæåëàë áû òâîþ íåâåñòó ñî âñåì ïûëîì âëþáëåííîãî, — íî ñåé÷àñ ÿ, íàñêîëüêî ìîãó, òîëüêî ïîêðîâèòåëüñòâóþ òâîåé ëþáâè. (6) Ñ íåâåñòîé òâîåé îáðàùàëèñü ó ìåíÿ òàê æå ïî÷òèòåëüíî, êàê îáðàùàëèñü áû â äîìå åå ðîäèòåëåé èëè ó òâîåãî òåñòÿ. ß ñîáëþäàë åå äëÿ òåáÿ, ÷òîáû íåòðîíóòîé âðó÷èòü åå òåáå êàê äàð, äîñòîéíûé ìåíÿ è òåáÿ. (7) È çà ýòîò ïîäàðîê ÿ âûãîâàðèâàþ ñåáå òîëüêî îäíî: áóäü äðóãîì ðèìñêîìó íàðîäó. Åñëè òû ñ÷èòàåøü ìåíÿ õîðîøèì ÷åëîâåêîì, — ýòè íàðîäû åùå ðàíüøå ïðèçíàëè òàêèìè ìîåãî îòöà è äÿäþ, — òî çíàé, â ðèìñêîì ãîñóäàðñòâå ìíîãî ïîõîæèõ íà ìåíÿ, (8) è íåò ñåãîäíÿ íà çåìëå íè îäíîãî íàðîäà, êîòîðîãî òû áû ìåíüøå õîòåë èìåòü âðàãîì è äðóæáû êîòîðîãî áîëüøå æåëàë áû ñåáå è ñâîèì». (9) Þíîøà, ðîáåÿ è ðàäóÿñü, âçÿë ïðàâóþ ðóêó Ñöèïèîíà è ìîëèë âñåõ áîãîâ âîçäàòü åìó, èáî ó íåãî íåò âîçìîæíîñòè îòáëàãîäàðèòü åãî, êàê îí õîòåë áû çà âñå èì ñîäåÿííîå. Ïðèãëàñèëè ðîäèòåëåé è ðîäñòâåííèêîâ äåâóøêè; (10) îíè ïðèíåñëè ñ ñîáîé äëÿ âûêóïà íåìàëî çîëîòà, à åå îòäàâàëè äàðîì. (11) Òîãäà îíè ñ.272 ñòàëè ïðîñèòü Ñöèïèîíà ïðèíÿòü ýòî çîëîòî â äàð; èõ áëàãîäàðíîñòü çà ýòî, óòâåðæäàëè îíè, áóäåò íå ìåíüøåé, ÷åì çà âîçâðàùåíèå äåâóøêè íåòðîíóòîþ. (12) Ñöèïèîí ñîãëàñèëñÿ íà èõ íàñòîé÷èâûå ïðîñüáû, âåëåë ïîëîæèòü ñåáå ê íîãàì ýòî çîëîòî è ïðèãëàñèë Àëëóöèÿ: «Ñâåðõ ïðèäàíîãî, êîòîðîå òû ïîëó÷èøü îò òåñòÿ, âîò òåáå ìîé ñâàäåáíûé ïîäàðîê» — è âåëåë âçÿòü çîëîòî. (13) Þíîøà, îáðàäîâàííûé è äàðàìè è ïî÷åòîì, âåðíóëñÿ äîìîé è íåóñòàííî âîñõâàëÿë çåìëÿêàì Ñöèïèîíà: ñ íåáà, ãîâîðèë îí, ÿâèëñÿ áîãîïîäîáíûé þíîøà, ïîáåæäàþùèé âñå íå òîëüêî îðóæèåì, íî è äîáðîòîé è áëàãîäåÿíèÿìè. (14) Íàáðàâ âîèíîâ ñðåäè ñâîèõ êëèåíòîâ, îí ñ îòáîðíîé êîííèöåé â òûñÿ÷ó ÷åòûðåñòà ÷åëîâåê âåðíóëñÿ ÷åðåç íåñêîëüêî äíåé ê Ñöèïèîíó. |
50. Captiva deinde a militibus adducitur ad eum adulta virgo, adeo eximia forma ut quacumque incedebat converteret omnium oculos. [2] Scipio, percunctatus patriam parentesque, inter cetera accepit desponsam eam principi Celtiberorum; adulescenti Allucio nomen erat. [3] Extemplo igitur parentibus sponsoque ab domo accitis, cum interim audiret deperire eum sponsae amore, ubi primum venit, accuratiore eum sermone quam parentis adloquitur: [4] «Iuvenis» inquit «iuvenem appello, quo minor sit inter nos huius sermonis verecundia. Ego, cum sponsa tua capta a militibus nostris ad me ducta esset audiremque tibi eam cordi esse, et forma faceret fidem, [5] quia ipse, si frui liceret ludo aetatis, praesertim in recto et legitimo amore, et non res publica animum nostrum occupasset, veniam mihi dari sponsam impensius amanti vellem, tuo, cuius possum, amori faveo. [6] Fuit sponsa tua apud me eadem qua apud soceros tuos parentisque suos verecundia; servata tibi est, ut inviolatum et dignum me teque dari tibi donum posset. [7] Hanc mercedem unam pro eo munere paciscor: amicus populo Romano sis et, si me virum bonum credis esse, qualis patrem patruumque meum iam ante hae gentes norant, scias multos nostri similes in civitate Romana esse, [8] nec ullum in terris hodie populum dici posse quem minus tibi hostem tuisque esse velis aut amicum malis». [9] Cum adulescens simul pudore et gaudio perfusus, dextram Scipionis tenens, deos omnis invocaret ad gratiam illi pro se referendam, quoniam sibi nequaquam satis facultatis pro suo animo atque illius erga se merito esset, parentes inde cognatique virginis appellati; [10] qui, quoniam gratis sibi redderetur virgo, ad quam redimendam satis magnum attulissent auri pondus, [11] orare Scipionem ut id ab se donum acciperet coeperunt, haud minorem eius rei apud se gratiam futuram esse adfirmantes quam redditae inviolatae foret virginis. [12] Scipio, quando tanto opere peterent, accepturum se pollicitus poni ante pedes iussit vocatoque ad se Allucio «Super dotem» inquit «quam accepturus a socero es, haec tibi a me dotalia dona accedent», aurumque tollere ac sibi habere iussit. [13] His laetus donis honoribusque dimissus domum, implevit popularis laudibus meritis Scipionis: venisse dis simillimum iuvenem, vincentem omnia cum armis tum benignitate ac beneficiis. [14] Itaque dilectu clientium habito cum delectis mille et quadringentis equitibus intra paucos dies ad Scipionem revertit. |