История Рима от основания города

Книга XXVII, гл. 31

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

31. (1) Царь был занят под­готов­кой игр и дал себе на эти празд­нич­ные дни пере­дыш­ку от воен­ных забот, а Пуб­лий Суль­пи­ций, вый­дя с фло­том из Нав­пак­та, при­стал меж­ду Сики­о­ном и Корин­фом и опу­сто­шил эту пло­до­род­ней­шую область145. (2) Слух об этом заста­вил Филип­па поки­нуть игры; он стре­ми­тель­но высту­пил с кон­ни­цей, при­ка­зав пехо­те идти вслед; рим­лян, ниче­го тако­го не ожи­дав­ших и раз­бред­ших­ся с тяже­лой добы­чей по рав­нине, он про­гнал к судам. (3) Рим­ский флот вер­нул­ся в Нав­пакт, не успев пора­до­вать­ся добы­че; про­шел слух о победе, пусть и незна­чи­тель­ной, но над рим­ля­на­ми. (4) Празд­ни­ки про­ве­ли в вели­кой радо­сти осо­бен­но пото­му, что Филипп, угож­дая наро­ду, снял цар­ский убор с голо­вы, ски­нул пур­пур­ный плащ и вооб­ще всю цар­скую одеж­ду и обли­ком срав­нял­ся со все­ми — для сво­бод­ных граж­дан нет ниче­го при­ят­нее. (5) Такое поведе­ние Филип­па поз­во­ли­ло бы наде­ять­ся на сво­бо­ду, если бы не его невы­но­си­мый без­образ­ный раз­гул. Днем и ночью с одним или дву­мя спут­ни­ка­ми бро­дил он по горо­ду, захо­дя в дома жена­тых людей (6) как част­ное лицо, чтобы, не при­вле­кая к себе боль­шо­го вни­ма­ния, дать волю сво­ей рас­пу­щен­но­сти; и сво­бо­ду, пустым при­зра­ком кото­рой он пома­нил дру­гих, обра­тил в свой про­из­вол. (7) Не все, одна­ко, мож­но было купить или выпро­сить — были и пре­ступ­ле­ния и наси­лия: мужьям и роди­те­лям ста­но­ви­лось опас­но сдер­жи­вать неумест­ной стро­го­стью цар­ский раз­гул. (8) А Филипп еще отнял у гла­вы ахей­цев Ара­та146 его жену Поли­кра­тию и увез в Македо­нию, обе­щая на ней женить­ся.

(9) Закон­чив сре­ди этих гнус­но­стей Немей­ские игры, он спу­стя несколь­ко дней отпра­вил­ся к Димам147, рас­счи­ты­вая выгнать гар­ни­зон это­лий­цев, кото­рый позва­ли и при­ня­ли в свой город элей­цы148. (10) Кик­ли­ад (ахей­ский глав­но­ко­ман­дую­щий149) и ахей­цы встре­ти­ли царя неда­ле­ко от Дим: элей­цев, не ладив­ших с осталь­ны­ми ахей­ца­ми, они нена­виде­ли и это­лий­цам были враж­деб­ны, счи­тая, что те под­ня­ли на них рим­лян. (11) Сле­дуя от Дим с объ­еди­нен­ным вой­ском, Филипп и ахей­цы пере­шли реку Ларис, кото­рая разде­ля­ет обла­сти Элеи и Дим.

31. Oc­cu­pa­to re­ge ap­pa­ra­tu lu­do­rum et per dies fes­tos li­cen­tius quam in­ter bel­li tem­po­ra re­mit­ten­te ani­mum P. Sul­pi­cius ab Nau­pac­to pro­fec­tus clas­sem ap­pu­lit in­ter Si­cyo­nem et Co­rin­thum, ag­rum­que no­bi­lis­si­mae fer­ti­li­ta­tis ef­fu­se vas­ta­vit. [2] Fa­ma eius rei Phi­lip­pum ab lu­dis ex­ci­vit; rap­tim­que cum equi­ta­tu pro­fec­tus, ius­sis sub­se­qui pe­di­ti­bus, pa­la­tos pas­sim per ag­ros gra­ves­que prae­da, ut qui ni­hil ta­le me­tue­rent, ador­tus Ro­ma­nos com­pu­lit ad na­ves. [3] Clas­sis Ro­ma­na haud­qua­quam lae­ta prae­da Nau­pac­tum re­dit. Phi­lip­po lu­do­rum quo­que qui re­li­qui erant ce­leb­ri­ta­tem quan­tae­cum­que, de Ro­ma­nis ta­men, vic­to­riae par­tae fa­ma auxe­rat, [4] lae­ti­tia­que in­gen­ti ce­leb­ra­ti fes­ti dies, eo ma­gis etiam quod po­pu­la­ri­ter dempto ca­pi­tis in­sig­ni pur­pu­ra­que at­que alio re­gio ha­bi­tu aequa­ve­rat ce­te­ris se in spe­ciem, quo ni­hil gra­tius est ci­vi­ta­ti­bus li­be­ris; [5] prae­buis­set­que haud du­biam eo fac­to spem li­ber­ta­tis, ni­si om­nia in­to­le­ran­da li­bi­di­ne foe­da ac de­for­mia ef­fe­cis­set. Va­ga­ba­tur enim cum uno aut al­te­ro co­mi­te per ma­ri­tas do­mos dies noc­tes­que, [6] et sum­mit­ten­do se in pri­va­tum fas­ti­gium quo mi­nus conspec­tus, eo so­lu­tior erat, et li­ber­ta­tem, cum aliis va­nam os­ten­dis­set, to­tam in suam li­cen­tiam ver­te­rat. [7] Ne­que enim om­nia eme­bat aut eb­lan­die­ba­tur, sed vim etiam fla­gi­tiis ad­hi­be­bat, pe­ri­cu­lo­sum­que et vi­ris et pa­ren­ti­bus erat mo­ram in­com­mo­da se­ve­ri­ta­te li­bi­di­ni re­giae fe­cis­se. [8] Uni etiam prin­ci­pi Achaeo­rum Ara­to adempta uxor no­mi­ne Po­lyc­ra­tia ac spe re­gia­rum nup­tia­rum in Ma­ce­do­niam as­por­ta­ta fue­rat.

[9] Per haec fla­gi­tia sol­lem­ni Ne­meo­rum pe­rac­to pau­cis­que ad­di­tis die­bus, Dy­mas est pro­fec­tus ad prae­si­dium Aeto­lo­rum, quod ab Eleis ad­ci­tum ac­cep­tum­que in ur­bem erat, eicien­dum. [10] Cyc­lia­das — pe­nes eum sum­ma im­pe­rii erat — Achaei­que ad Dy­mas re­gi oc­cur­re­re, et Eleo­rum ac­cen­si odio, quod a ce­te­ris Achaeis dis­sen­ti­rent, et in­fen­si Aeto­lis, quos Ro­ma­num quo­que ad­ver­sus se mo­vis­se bel­lum cre­de­bant. [11] Pro­fec­ti ab Dy­mis co­niuncto exer­ci­tu tran­seunt La­ri­sum am­nem, qui Ele­um ag­rum ab Dy­maeo di­ri­mit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 145Сики­он — город запад­нее Корин­фа; роди­на Ара­та — круп­ней­ше­го дея­те­ля Ахей­ско­го сою­за (за вре­мя с 245 по 213 г. до н. э. 16 раз был стра­те­гом). Мест­ность меж­ду Корин­фом и Сики­о­ном сла­ви­лась пло­до­ро­ди­ем.
  • 146Собств. у одно­го из вид­ней­ших ахей­цев. Это Арат-млад­ший, сын упо­мя­ну­то­го в предыд. при­меч.
  • 147Димы (или Дима) — город на запа­де Ахайи. Один из две­на­дца­ти древ­ней­ших ее горо­дов (Геро­дот, I, 145; Поли­бий, II, 41, 8) и один из четы­рех горо­дов, кото­рые око­ло 280 г. до н. э., объ­еди­нив­шись, поло­жи­ли нача­ло ново­му Ахей­ско­му сою­зу (ср. при­меч. 133). См.: Поли­бий, II, 41, 1; Стра­бон, VIII, 384.
  • 148Элей­цы — жите­ли Элиды, горо­да (не путать с Эле­ей-Вели­ей — ср. при­меч. 174 к кн. XXVI) в одно­имен­ной обла­сти, рас­по­ло­жен­ной на запа­де Пело­пон­не­са.
  • 149В 209 г. до н. э. (ср. выше, при­меч. 133) он был стра­те­гом сою­за. Позд­нее (в 198—197 гг. до н. э.), изгнан­ный из Пело­пон­не­са, он участ­во­вал в пере­го­во­рах Филип­па с Титом Квинк­ци­ем Фла­ми­ни­ном. См.: XXXII, 32, 10; Поли­бий, XVIII, 1, 2; 34, 4.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364002732 1364002733 1364002734