История Рима от основания города

Книга XXIX, гл. 11

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

11. (1) Ни один город в Азии еще не был тогда союз­ни­ком рим­ско­го наро­да; вспом­ни­ли, одна­ко, что когда-то из Гре­ции, с кото­рой еще не было ника­ких союз­ни­че­ских свя­зей, при­зва­ли Эску­ла­па24 исце­лить рим­ский народ; (2) теперь же по при­чине общей вой­ны с Филип­пом завя­за­лась друж­ба с царем Атта­лом; Аттал сде­ла­ет для рим­ско­го наро­да, что смо­жет. (3) Назна­чи­ли к нему посоль­ство: Мар­ка Вале­рия Леви­на, быв­ше­го два­жды кон­су­лом и вое­вав­ше­го в Гре­ции25; Мар­ка Цеци­лия Метел­ла, пре­то­рия; Сер­вия Суль­пи­ция Галь­бу, эди­ли­ция, и двух кве­сто­ри­ев — Гнея Тре­мел­лия Флак­ка и Мар­ка Вале­рия Фаль­то­на. (4) Поста­но­ви­ли дать им пять квин­кве­рем.

(5) Послы по доро­ге в Азию выса­ди­лись в Дель­фах вопро­сить ора­ку­ла: выпол­нят ли они пору­че­ние, с кото­рым их посла­ли из дому, осу­ще­ствят­ся ли их и рим­ско­го наро­да надеж­ды? (6) Им, как рас­ска­зы­ва­ют, было отве­че­но: с помо­щью царя Атта­ла они полу­чат желае­мое, а когда при­ве­зут боги­ню в Рим, пусть поза­ботят­ся, чтобы ее при­нял луч­ший чело­век Рима. (7) Послы при­шли к Пер­гам к царю. Он лас­ко­во встре­тил их, про­во­дил во Фри­гию в Пес­си­нунт, вру­чил им свя­щен­ный камень26, кото­рый мест­ные жите­ли счи­та­ли Мате­рью богов, и рас­по­рядил­ся отвез­ти его в Рим. (8) Отправ­лен­ный впе­ред Марк Вале­рий Фаль­тон сооб­щил, что боги­ню везут и надо най­ти луч­ше­го в горо­де чело­ве­ка, кото­рый бы ее долж­ным обра­зом при­нял.

(9) Квин­та Цеци­лия Метел­ла кон­сул, нахо­дясь в Брут­тии, назна­чил дик­та­то­ром для про­веде­ния выбо­ров, вой­ско Квин­та Метел­ла было рас­пу­ще­но; началь­ни­ком кон­ни­цы стал Луций Вету­рий Филон. (10) Выбо­ры про­вел дик­та­тор. Кон­су­ла­ми выбра­ны были Марк Кор­не­лий Цетег и Пуб­лий Сем­п­ро­ний Туди­тан, кото­рый нахо­дил­ся в сво­ей про­вин­ции в Гал­лии[1] и был избран заоч­но. (11) Затем были выбра­ны пре­то­ры: Тибе­рий Клав­дий Нерон, Марк Мар­ций Рал­ла, Луций Скри­бо­ний Либон, Марк Пом­по­ний Матон. По окон­ча­нии выбо­ров дик­та­тор сло­жил с себя пол­но­мо­чия.

(12) Рим­ские игры шли три дня, Пле­бей­ские — семь. Куруль­ны­ми эди­ла­ми были Гней и Луций Кор­не­лий Лен­ту­лы. Луций полу­чил про­вин­цию Испа­нию: был он выбран в свое отсут­ст­вие; отсут­ст­вуя, отправ­лял свою долж­ность. (13) Тибе­рий Клав­дий с.377 Азелл и Марк Юний Пенн были пле­бей­ски­ми эди­ла­ми. В этом году у Капен­ских ворот Марк Мар­целл посвя­тил храм Доб­ле­сти27 — обет воз­ве­сти его дал в свое пер­вое кон­суль­ство его отец — сем­на­дцать лет назад в Гал­лии у Кла­сти­дия.

(14) В этом году умер жрец Мар­са Марк Эми­лий Регилл.

11. Nul­las­dum in Asia so­cias ci­vi­ta­tes ha­be­bat po­pu­lus Ro­ma­nus; ta­men me­mo­res Aes­cu­la­pium quo­que ex Grae­cia quon­dam haud­dum ul­lo foe­de­re so­cia­ta va­le­tu­di­nis po­pu­li cau­sa ar­ces­si­tum, [2] tunc iam cum At­ta­lo re­ge prop­ter com­mu­ne ad­ver­sus Phi­lip­pum bel­lum coep­tam ami­ci­tiam es­se, fac­tu­rum eum quae pos­set po­pu­li Ro­ma­ni cau­sa, [3] le­ga­tos ad eum de­cer­nunt M. Va­le­rium Lae­vi­num, qui bis con­sul fue­rat ac res in Grae­cia ges­se­rat, M. Cae­ci­lium Me­tel­lum prae­to­rium, Ser. Sul­pi­cium Gal­bam aedi­li­cium, duos quaes­to­rios, Cn. Tre­me­lium Flac­cum et M. Va­le­rium Fal­to­nem. [4] Iis quin­que na­ves quin­que­re­mes, ut ex dig­ni­ta­te po­pu­li Ro­ma­ni adi­rent eas ter­ras ad quas con­ci­lian­da maies­tas no­mi­ni Ro­ma­no es­set de­cer­nunt. [5] Le­ga­ti Asiam pe­ten­tes pro­ti­nus Del­phos cum es­cen­dis­sent, ora­cu­lum adie­runt con­su­len­tes ad quod ne­go­tium do­mo mis­si es­sent, per­fi­cien­di eius quam si­bi spem po­pu­lo­que Ro­ma­no por­ten­de­ret. [6] Res­pon­sum es­se fe­runt per At­ta­lum re­gem com­po­tes eius fo­re quod pe­te­rent; cum Ro­mam deam de­ve­xis­sent, tum cu­ra­rent ut eam qui vir op­ti­mus Ro­mae es­set hos­pi­tio ex­ci­pe­ret. Per­ga­mum ad re­gem ve­ne­runt. [7] Is le­ga­tos co­mi­ter ac­cep­tos Pes­si­nun­tem in Phry­giam de­du­xit sac­rum­que iis la­pi­dem quam mat­rem deum es­se in­co­lae di­ce­bant tra­di­dit ac de­por­ta­re Ro­mam ius­sit. [8] Prae­mis­sus ab le­ga­tis M. Va­le­rius Fal­to nun­tia­vit deam ad­por­ta­ri; quae­ren­dum vi­rum op­ti­mum in ci­vi­ta­te es­se qui eam ri­te hos­pi­tio ac­ci­pe­ret.

[9] Q. Cae­ci­lius Me­tel­lus dic­ta­tor ab con­su­le in Brut­tiis co­mi­tio­rum cau­sa dic­tus exer­ci­tus­que eius di­mis­sus, ma­gis­ter equi­tum L. Ve­tu­rius Phi­lo. Co­mi­tia per dic­ta­to­rem ha­bi­ta. [10] Con­su­les fac­ti M. Cor­ne­lius Cethe­gus, P. Sempro­nius Tu­di­ta­nus ab­sens, cum pro­vin­ciam Grae­ciam ha­be­ret. [11] Prae­to­res in­de crea­ti Ti. Clau­dius Ne­ro, M. Mar­cius Ral­la, L. Scri­bo­nius Li­bo, M. Pom­po­nius Matho. Co­mi­tiis per­fec­tis dic­ta­tor se­se ma­gistra­tu ab­di­ca­vit.

[12] Lu­di Ro­ma­ni ter, ple­bei sep­tiens instau­ra­ti. Cu­ru­les erant aedi­les Cn. et L. Cor­ne­lii Len­tu­li; Lu­cius His­pa­niam pro­vin­ciam ha­be­bat; ab­sens crea­tus ab­sens eum ho­no­rem ges­sit. [13] Ti. Clau­dius Asel­lus et M. Iuni­us Pen­nus ple­bei aedi­les fue­runt. Aedem Vir­tu­tis eo an­no ad por­tam Ca­pe­nam M. Mar­cel­lus de­di­ca­vit sep­tu­mo de­cu­mo an­no postquam a pat­re eius pri­mo con­su­la­tu vo­ta in Gal­lia ad Clas­ti­dium fue­rat. [14] Et fla­men Mar­tia­lis eo an­no est mor­tuus M. Aemi­lius Re­gil­lus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 24Т. е. гре­че­ско­го бога вра­че­ва­ния Аскле­пия. Ср.: X, 47, 7; при­меч. 142; пери­о­ха кн. XI; Стра­бон, XII, 567.
  • 25Ливий, кажет­ся, счи­та­ет, что в 210 г. до н. э. Марк Вале­рий Левин был кон­су­лом-нович­ком (ср.: XXVI, 22, 12); одна­ко, соглас­но эпи­гра­фи­че­ским дан­ным, его пер­вое кон­суль­ство при­хо­дит­ся на 220 г. до н. э. Может быть, и нет нуж­ды пред­по­ла­гать (как это дела­ет Ф. Г. Мур), что в кон­це 208 г. до н. э. (после гибе­ли обо­их кон­су­лов — ср.: XXVII, 33, 7) он мог недол­гое вре­мя быть допол­ни­тель­но избран­ным кон­су­лом. Эди­ли­ций — быв­ший эдил; кве­сто­рий — быв­ший кве­стор.
  • 26Пес­си­нунт — город в Малой Азии (на гра­ни­це Фри­гии и Гала­тии), древ­ней­ший центр куль­та Мате­ри богов, почи­тав­шей­ся здесь в виде чер­но­го метео­рит­но­го кам­ня (ср.: Геро­ди­ан, I, 11; Аппи­ан. Ган­ни­ба­ло­ва вой­на, 56, 232 сл.). Поезд­ку царя Атта­ла с рим­ски­ми посла­ми из Пер­га­ма в отсто­я­щий от него при­мер­но на 360 км Пес­си­нунт Ф. Г. Мур счи­та­ет мало­ве­ро­ят­ной.
  • 27Это Марк Мар­целл млад­ший, сын зна­ме­ни­то­го пол­ко­во­д­ца. См. так­же при­меч. 141 к кн. XXV.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В ори­ги­на­ле Grae­ciam — «Гре­ции». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364002912 1364002913 1364002914