История Рима от основания города

Книга XXIX, гл. 12

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

12. (1) В это двух­ле­тие о Гре­ции забы­ли. Поэто­му Филипп при­нудил это­лий­цев28, бро­шен­ных рим­ля­на­ми, на кото­рых толь­ко они и пола­га­лись, про­сить мира и заклю­чить его на усло­ви­ях, ему угод­ных. (2) Не пото­ро­пись он как мож­но ско­рее покон­чить с этим делом, воюй он еще с это­лий­ца­ми, он был бы захва­чен врас­плох пре­ем­ни­ком Суль­пи­ция про­кон­су­лом Пуб­ли­ем Сем­п­ро­ни­ем, при­быв­шим с деся­тью тыся­ча­ми пехоты, тыся­чью всад­ни­ков и трид­ца­тью пятью воен­ны­ми кораб­ля­ми — это нема­лая сила для помо­щи союз­ни­кам. (3) Едва заклю­чи­ли мир, как царю сооб­щи­ли, что рим­ляне в Дирра­хии29, что пар­фи­ны и дру­гие сосед­ние пле­ме­на вос­ста­ли, наде­ясь на пере­ме­ны, а Дим­алл30 оса­жден. (4) Рим­ляне отвер­ну­лись от это­лян, на помощь кото­рым были посла­ны, раздо­са­до­ван­ные тем, что вопре­ки дого­во­ру31, без согла­со­ва­ния с ними, те заклю­чи­ли мир с царем. (5) Филипп, боясь еще бо́льших вол­не­ний сре­ди окрест­ных пле­мен и в горо­дах, напра­вил­ся боль­ши­ми пере­хо­да­ми к Апол­ло­нии32, куда еще рань­ше ушел и Сем­п­ро­ний, отпра­вив Лето­рия, лега­та, с частью вой­ска и пят­на­дца­тью кораб­ля­ми в Это­лию посмот­реть, что там дела­ет­ся, и, если удаст­ся, нару­шить мир. (6) Филипп, опу­сто­шив апол­ло­ний­ские зем­ли, подо­шел к горо­ду. Это дава­ло рим­ля­нам повод начать вой­ну, (7) но они оста­лись спо­кой­ны и лишь охра­ня­ли город­ские сте­ны: Филипп не был уве­рен, что ему хва­тит сил, чтобы взять город; он очень хотел заклю­чить и с рим­ля­на­ми, как с это­ля­на­ми, мир или по край­ней мере пере­ми­рие и вер­нул­ся в свое цар­ство, не раз­дра­жая рим­лян новой бит­вой.

(8) В это же вре­мя эпи­роты, утом­лен­ные дол­гой вой­ной, раз­уз­нав о жела­ни­ях рим­лян, отпра­ви­ли к Филип­пу посоль­ство об общем мире. (9) Послы утвер­жда­ли, что он будет, конеч­но, заклю­чен, если царь при­будет для пере­го­во­ров с рим­ским вое­на­чаль­ни­ком Пуб­ли­ем Сем­п­ро­ни­ем. (10) Согла­сие при­быть в Эпир полу­чи­ли лег­ко: сам Филипп хотел мира. (11) Есть в Эпи­ре город Фой­ни­ка33; там царь вел пере­го­во­ры сна­ча­ла с Аэро­пом, Дер­дой и Филип­пом, пре­то­ра­ми эпир­цев, а потом встре­тил­ся с Пуб­ли­ем Сем­п­ро­ни­ем. (12) При раз­го­во­ре при­сут­ст­во­ва­ли Ами­нандр, царь афа­ма­нов34, и дру­гие долж­ност­ные лица эпир­цев и акар­нан­цев. Пер­вым гово­рил Филипп-пре­тор: он попро­сил и царя, и рим­ско­го вое­на­чаль­ни­ка окон­чить вой­ну, даро­вать эту милость эпир­цам. (13) Пуб­лий Сем­п­ро­ний изло­жил усло­вия мира: область пар­фи­нов, Дим­алл, Бар­гулл и Эвге­ний35 отхо­дят к рим­ля­нам, Атин­та­ния36 — к Македо­нии, если царь пошлет в Рим послов и добьет­ся это­го от сена­та. (14) Мир­ный дого­вор на таких с.378 усло­ви­ях под­пи­са­ли со сто­ро­ны царя Филип­па: вифин­ский царь Пру­сия, ахей­цы, фес­са­лий­цы, акар­нане, эпир­цы; со сто­ро­ны рим­лян: жите­ли Или­о­на37, царь Аттал, Плев­рат38, Набис, лакеде­мон­ский тиран39, элей­цы, мес­сен­цы, афи­няне. (15) Дого­вор этот был состав­лен и под­пи­сан, а на два меся­ца — пока послы доста­вят его в Рим и народ утвер­дит усло­вия — заклю­че­но было пере­ми­рие. (16) Все три­бы утвер­ди­ли усло­вия, так как вой­на пере­но­си­лась в Афри­ку, и хоте­ли изба­вить­ся сей­час от всех дру­гих войн. Пуб­лий Сем­п­ро­ний, заклю­чив мир, отбыл в Рим, чтобы всту­пить в долж­ность кон­су­ла.

12. Neg­lec­tae eo bien­nio res in Grae­cia erant. Ita­que Phi­lip­pus Aeto­los de­ser­tos ab Ro­ma­nis, cui uni fi­de­bant auxi­lio, qui­bus vo­luit con­di­cio­ni­bus ad pe­ten­dam et pa­cis­cen­dam su­be­git pa­cem. [2] Quod ni­si om­ni vi per­fi­ce­re ma­tu­ras­set, bel­lan­tem eum cum Aeto­lis P. Sempro­nius pro­con­sul, suc­ces­sor im­pe­rii mis­sus Sul­pi­cio cum de­cem mi­li­bus pe­di­tum et mil­le equi­ti­bus et tri­gin­ta quin­que rostra­tis na­vi­bus, haud par­vum mo­men­tum ad opem fe­ren­dam so­ciis, oppres­sis­set. [3] Vix­dum pa­ce fac­ta nun­tius re­gi ve­nit Ro­ma­nos Dyr­ra­chi­um ve­nis­se, Par­thi­nos­que et pro­pin­quas gen­tes alias mo­tas es­se ad spem no­van­di res, Di­mal­lum­que op­pug­na­ri. [4] Eo se aver­te­rant Ro­ma­ni ab Aeto­lo­rum quo mis­si erant auxi­lio, ira­ti quod si­ne auc­to­ri­ta­te sua ad­ver­sus foe­dus cum re­ge pa­cem fe­cis­sent. [5] Ea cum audis­set Phi­lip­pus, ne qui mo­tus maior in fi­ni­ti­mis gen­ti­bus po­pu­lis­que ore­re­tur, mag­nis iti­ne­ri­bus Apol­lo­niam con­ten­dit, quo Sempro­nius se re­ce­pe­rat, mis­so Lae­to­rio le­ga­to cum par­te co­pia­rum et quin­de­cim na­vi­bus in Aeto­liam ad vi­sen­das res pa­cem­que, si pos­set, tur­ban­dam. [6] Phi­lip­pus ag­ros Apol­lo­nia­tium vas­ta­vit et ad ur­bem ad­mo­tis co­piis po­tes­ta­tem pug­nae Ro­ma­no fe­cit; [7] quem postquam quie­tum mu­ros tan­tum­mo­do tue­ri vi­dit, nec sa­tis fi­dens vi­ri­bus ut ur­bem op­pug­na­ret, et cum Ro­ma­nis quo­que, si­cut cum Aeto­lis, cu­piens pa­cem, si pos­set, si mi­nus, in­du­tias fa­ce­re, ni­hil ultra in­ri­ta­tis no­vo cer­ta­mi­ne odiis in reg­num se re­ce­pit.

[8] Per idem tem­pus tae­dio diu­ti­ni bel­li Epi­ro­tae tempta­ta pri­us Ro­ma­no­rum vo­lun­ta­te le­ga­tos de pa­ce com­mu­ni ad Phi­lip­pum mi­se­re, [9] sa­tis con­fi­de­re con­ven­tu­ram eam ad­fir­man­tes, si ad con­lo­qui­um cum P. Sempro­nio im­pe­ra­to­re Ro­ma­no ve­nis­set. [10] Fa­ci­le im­pet­ra­tum — ne­que enim ne ip­sius qui­dem re­gis ab­hor­re­bat ani­mus — ut in Epi­rum tran­si­ret. [11] Phoe­ni­ce urbs est Epi­ri; ibi pri­us con­lo­cu­tus rex cum A?ro­po et Der­da et Phi­lip­po, Epi­ro­ta­rum prae­to­ri­bus, pos­tea cum P. Sempro­nio congre­di­tur. [12] Ad­fuit con­lo­quio Amy­nan­der Atha­ma­num rex et ma­gistra­tus alii Epi­ro­ta­rum et Acar­na­num. Pri­mus Phi­lip­pus prae­tor ver­ba fe­cit et pe­tit si­mul ab re­ge et ab im­pe­ra­to­re Ro­ma­no ut fi­nem bel­li fa­ce­rent da­rentque eam Epi­ro­tis ve­niam. [13] P. Sempro­nius con­di­cio­nes pa­cis di­xit, ut Par­thi­ni et Di­mal­lum et Bar­gul­lum et Euge­nium Ro­ma­no­rum es­sent, Atin­ta­nia, si mis­sis Ro­mam le­ga­tis ab se­na­tu im­pet­ras­set, ut Ma­ce­do­niae ac­ce­de­ret. [14] In has con­di­cio­nes cum pax con­ve­ni­ret, ab re­ge foe­de­ri adscrip­ti Pru­sia Bithy­niae rex, Achaei, Boeo­ti, Thes­sa­li, Acar­na­nes, Epi­ro­tae, ab Ro­ma­nis Ilien­ses, At­ta­lus rex, Pleu­ra­tus, Na­bis La­ce­dae­mo­nio­rum ty­ran­nus, Elei, Mes­se­nii, Athe­nien­ses. [15] Haec conscrip­ta con­sig­na­ta­que sunt, et in duos men­ses in­du­tiae fac­tae, do­nec Ro­mam mit­te­ren­tur le­ga­ti, ut po­pu­lus in has con­di­cio­nes pa­cem iube­ret; [16] ius­se­runtque om­nes tri­bus, quia ver­so in Af­ri­cam bel­lo om­ni­bus aliis in prae­sen­tia le­va­ri bel­lis vo­le­bant. P. Sempro­nius pa­ce fac­ta ad con­su­la­tum Ro­mam de­ces­sit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 28Ср.: XXVIII, 5, 4 и далее, а так­же гл. 7, 14 сл. и 18.
  • 29Дирра­хий (или Эпидамн, совр. Дуррес в Алба­нии) — важ­ный пор­то­вый город на илли­рий­ском побе­ре­жье (осно­ван гре­ка­ми в VII в. до н. э.). Мор­ская пере­пра­ва из Брун­ди­зия в Дирра­хий свя­зы­ва­ла Ита­лию с Бал­кан­ским полу­ост­ро­вом.
  • 30Дим­алл (Дима­ла) — укреп­лен­ный илли­рий­ский город близ Дирра­хия (точ­нее не лока­ли­зу­ет­ся); был взят Эми­ли­ем Пав­лом в войне с Демет­ри­ем Фарий­ским (см. при­меч. 152 к кн. XXII) в 219 г. до н. э. (см.: Поли­бий, III, 18, 1—5). Упо­ми­нал­ся в дого­во­ре меж­ду Филип­пом и Ган­ни­ба­лом (215 г. до н. э.) в чис­ле под­власт­ных Риму горо­дов Илли­рии (Поли­бий, VII, 9, 13). В том же дого­во­ре упо­ми­на­лось как под­власт­ное Риму илли­рий­ское пле­мя пар­фи­нов, кото­рые «дове­ри­лись покро­ви­тель­ству» рим­лян еще в 229 г. до н. э. (одно­вре­мен­но с атин­та­на­ми, Апол­ло­ни­ей, Дирра­хи­ем и Кер­ки­рой). Область оби­та­ния пар­фи­нов про­сти­ра­лась от окрест­но­стей Дирра­хия до окрест­но­стей Охрид­ско­го озе­ра (в совр. Юго­сла­вии). Ср. о них так­же: XLIII, 23 и XLIV, 30, 13.
  • 31Ср.: XXVI, 24, 8—14.
  • 32См. при­меч. 143 к кн. XXIV. Ср. так­же: XXVI, 25, 2.
  • 33Фой­ни­ка (совр. Финик в Алба­нии) — город в Север­ном Эпи­ре неда­ле­ко от моря. После пре­кра­ще­ния дина­стии эпир­ских царей (око­ло 230 г. до н. э.) — глав­ный город Эпир­ско­го сою­за, во гла­ве кото­ро­го сто­я­ла кол­ле­гия из трех стра­те­гов (у Ливия — «пре­то­ры»).
  • 34Афа­ма­ны — см. при­меч. 138 к кн. XXVII.
  • 35Неболь­шие город­ки, види­мо, близ Дим­ал­ла.
  • 36Область в Севе­ро-Запад­ном Эпи­ре в вер­хо­вьях р. Аой. Во вре­ме­на Илли­рий­ских войн была союз­ни­ком Рима, потом пере­хо­ди­ла из рук в руки. Ср.: XXVII, 30, 13; при­меч. 143 к кн. XXVII.
  • 37Как пра­ро­ди­те­ли рим­лян, выво­див­ших свой род из Трои. Ср. так­же: XXVII, 37, 1 сл.; XXVIII, 39, 10.
  • 38См. при­меч. 143 к кн. XXVII.
  • 39Набис — спар­тан­ский тиран (207—192 гг. до н. э.), пре­ем­ник Маха­нида (и послед­ний спар­тан­ский царь из рода Еври­пон­ти­дов). Про­во­дил урав­ни­тель­ную поли­ти­ку (см.: XXXIV, 31, 18), осво­бож­дал мно­гих ило­тов, пре­сле­до­вал и экс­про­прии­ро­вал знать. Внеш­не­по­ли­ти­че­скую ори­ен­та­цию менял несколь­ко раз. Как замет­ный дея­тель сво­его вре­ме­ни, часто упо­ми­на­ет­ся в после­дую­щих кни­гах.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002913 1364002914 1364002915