Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
28. (1) Ðèìëÿíå, âûñàäèâøèñü, ðàçáèëè ëàãåðü íà áëèæàéøèõ õîëìàõ. (2) Ïîÿâëåíèå ôëîòà, à çàòåì øóìíàÿ âûñàäêà ñîëäàò ïðèâåëè â óæàñ íå òîëüêî ïðèáðåæíûõ ñåëÿí: ñòðàõ äîêàòèëñÿ è äî ãîðîäîâ. (3) Âñå äîðîãè áûëè çàáèòû áåñïîðÿäî÷íûìè òîëïàìè ëþäåé; ñåëÿíå ãíàëè ïåðåä ñîáîé ñêîò, êàçàëîñü, îíè ñîáðàëèñü âäðóã ïîêèíóòü Àôðèêó. (4)  ãîðîäà îíè âíîñèëè ñ ñîáîé ñòðàõ åùå áîëüøèé, ÷åì èñïûòûâàëè ñàìè; ñìÿòåíèå â Êàðôàãåíå áûëî, êàê âî âçÿòîì ãîðîäå. (5) Ïîñëå êîíñóëüñòâà Ìàðêà Àòèëèÿ Ðåãóëà è Ëóöèÿ Ìàíëèÿ [256 ã.] êàðôàãåíÿíå îêîëî ïÿòèäåñÿòè ëåò92 íå âèäåëè íè îäíîãî ðèìñêîãî âîéñêà — òîëüêî ñóäà, ñ êîòîðûõ âûñàæèâàëèñü ïîãðàáèòü ñåëÿí. (6) Çàõâàòèâ âñå, ÷òî ñëó÷àéíî ïîïàäàëîñü ïîä ðóêó, ñîëäàòû âñåãäà âîçâðàùàëèñü íà êîðàáëè ðàíüøå, ÷åì ñåëÿí ñîáèðàëà òðåâîãà; òåì â áîëüøåì ñòðàõå ñáåãàëèñü îíè ñåé÷àñ â ãîðîä. (7) È, ïðàâî ñëîâî, íå áûëî â Êàðôàãåíå íè ñèëüíîãî âîéñêà, íè âîæäÿ, ÷òîáû âûñòàâèòü åãî ïðîòèâ ðèìëÿí; Ãàçäðóáàë, ñûí Ãèñãîíà, áûë ïåðâûì ÷åëîâåêîì â ãîñóäàðñòâå ïî ðîäîâèòîñòè, ïî ñâîåé ñëàâå, ïî áîãàòñòâó, à òîãäà óæå è ïî ñâîéñòâó ñ öàðåì, (8) íî âñå ïîìíèëè, ÷òî îí â íåñêîëüêèõ ñðàæåíèÿõ áûë ðàçáèò è âûãíàí èç Èñïàíèè ýòèì ñàìûì Ñöèïèîíîì: êàðôàãåíñêîãî âîæäÿ íåëüçÿ áûëî è ñðàâíèòü ñ ðèìñêèì òàê æå, êàê åãî íàñïåõ íàáðàííîå âîéñêî ñ âîéñêîì ðèìëÿí. (9) Ïîýòîìó â ãîðîäå, ñëîâíî Ñöèïèîí óæå øåë íà ïðèñòóï, ðàçäàëñÿ êëè÷: «Ê îðóæèþ»; âîðîòà áûëè áûñòðî çàïåðòû, íà ñòåíàõ ðàññòàâèëè âîîðóæåííûõ êàðàóëüíûõ, âûñòàâèëè âîîðóæåííûå ïîñòû; â ýòó íî÷ü áîäðñòâîâàëè. (10) Íà ñëåäóþùèé äåíü ïÿòüñîò âñàäíèêîâ, âûñëàííûõ íà ïîáåðåæüå ðàçâåäàòü, ÷òî äåëàåòñÿ ó ìîðÿ, è ïîìåøàòü âûñàäêå ñîëäàò, íàòêíóëèñü íà ðèìñêèå ïîñòû. (11) Ñöèïèîí, îòîñëàâ ôëîò â Óòèêó, çàíÿë áëèæàéøèå ê ìîðþ õîëìû, ÷àñòü âñàäíèêîâ îí ðàññòàâèë â óäîáíûõ ìåñòàõ, à äðóãóþ îòïðàâèë â ïîëÿ çà äîáû÷åé. |
28. Expositis copiis Romani castra in proximis tumulis metantur. [2] Iam non in maritimos modo agros conspectu primum classis, dein tumultu egredientium in terram pavor terrorque pervenerat, sed in ipsas urbes. [3] Neque enim hominum modo turba, mulierum puerorumque agminibus immixta, omnes passim compleverat vias, sed pecora quoque prae se agrestes agebant, ut relinqui subito Africam diceres. [4] Urbibus vero ipsis maiorem quam quem secum attulerant terrorem inferebant; praecipue Carthagini prope ut captae tumultus fuit. [5] Nam post M. Atilium Regulum et L. Manlium consules, annis prope quinquaginta, nullum Romanum exercitum viderant praeter praedatorias classes, quibus escensiones in agros maritimos factae erant, [6] raptisque quae obvia fors fecerat prius recursum semper ad naves quam clamor agrestes conciret fuerat. [7] Eo maior tum fuga pavorque in urbe fuit. Et hercule neque exercitus domi validus neque dux quem opponerent erat. Hasdrubal Gisgonis filius genere, fama, divitiis, regia tum etiam adfinitate longe primus civitatis erat; [8] sed eum ab ipso illo Scipione aliquot proeliis fusum pulsumque in Hispania meminerant, nec magis ducem duci parem quam tumultuarium exercitum suum Romano exercitui esse. [9] Itaque, velut si urbem extemplo adgressurus Scipio foret, ita conclamatum ad arma est, portaeque raptim clausae et armati in muris vigiliaeque et stationes dispositae, ac nocte insequenti vigilatum est. [10] Postero die quingenti equites, speculatum ad mare turbandosque egredientes ex navibus missi, in stationes Romanorum inciderunt. [11] Iam enim Scipio, classe Uticam missa, ipse haud ita multum progressus a mari tumulos proximos ceperat; equites et in stationibus locis idoneis posuerat et per agros miserat praedatum. |