Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
29. (1) Îíè è íà÷àëè áèòâó ñ êàðôàãåíñêîé êîííèöåé; â ñàìîì ñðàæåíèè óáèëè íåìíîãèõ; ãîðàçäî áîëüøå ïàëî âî âðåìÿ ñ.392 áåãñòâà; òîãäà áûë óáèò è íà÷àëüíèê êîííîãî îòðÿäà Ãàííîí, çíàòíûé þíîøà. (2) Ñöèïèîí íå òîëüêî îïóñòîøèë îêðóæàþùèå ïîëÿ, íî è âçÿë áëèæàéøèé, äîâîëüíî áîãàòûé àôðèêàíñêèé ãîðîä. (3) Äîáû÷ó òîò÷àñ æå ïîãðóçèëè íà ãðóçîâûå ñóäà è îòïðàâèëè â Ñèöèëèþ — çàõâà÷åíî áûëî âîñåìü òûñÿ÷ ïëåííûõ, ñâîáîäíûõ è ðàáîâ. (4) Íî ñàìûì ðàäîñòíûì ñîáûòèåì äëÿ ðèìëÿí â íà÷àëå ýòîé êàìïàíèè áûëî ïðèáûòèå Ìàñèíèññû, ÿâèâøåãîñÿ, ïî ñëîâàì íåêîòîðûõ ïèñàòåëåé, âñåãî ñ äâóìÿ ñîòíÿìè âñàäíèêîâ, à ïî ìíåíèþ áîëüøèíñòâà, ñ äâóõòûñÿ÷íîé êîííèöåé. (5) À òàê êàê îí áûë ñàìûì âûäàþùèìñÿ ñðåäè ñîâðåìåííûõ åìó öàðåé è î÷åíü ïîìîã ðèìëÿíàì, òî, êàæåòñÿ, ñòîèò îòâëå÷üñÿ è ðàññêàçàòü î ïðåâðàòíîñòÿõ åãî ñóäüáû, î òîì, êàê îí ïîòåðÿë è êàê âåðíóë îòöîâñêîå öàðñòâî93. (6) Îí âîåâàë â Èñïàíèè íà ñòîðîíå êàðôàãåíÿí, êîãäà óìåð åãî îòåö (èìÿ åìó áûëî Ãàëà). Öàðñòâî ïåðåøëî ê Ýçàëêó, áðàòó öàðÿ, — òàêîâ îáû÷àé íóìèäèéöåâ. Ýçàëê áûë î÷åíü ñòàð, (7) âñêîðå óìåð, âëàñòü ïåðåøëà ê ñòàðøåìó èç åãî ñûíîâåé, Êàïóññå. Äðóãîé ñûí áûë åùå ñîâñåì ìàëü÷èê. Êàïóññà ñòàë ïðàâèòåëåì ïî çàêîíàì ñâîåãî ïëåìåíè, à íå áëàãîäàðÿ ñâîåìó âëèÿíèþ èëè ñèëå. (8) È âîò ïîÿâèëñÿ íåêèé Ìàçåòóë, ïî êðîâè íå âîâñå ÷óæîé öàðñêîìó äîìó, íî èç ñåìüè, öàðÿì âñåãäà âðàæäåáíîé è ñ ïåðåìåííîé óäà÷åé îñïàðèâàþùåé èõ âëàñòü. (9) Îí ïîäíÿë ñâîèõ çåìëÿêîâ — âðàæäà ñ öàðñêîé ñåìüåé ïîäíèìàëà åãî â èõ ãëàçàõ; îòêðûòî ïîñòàâèâ ëàãåðü, îí íà÷àë âîéíó è çàñòàâèë Êàïóññó ñðàæàòüñÿ çà ñâîþ âëàñòü. (10)  ýòîé áèòâå ïàë Êàïóññà è ñ íèì ìíîãî èìåíèòûõ ëþäåé. Âåñü íàðîä ìåçóëèåâ94 îêàçàëñÿ âî âëàñòè Ìàçåòóëà. (11) Öàðåì, îäíàêî, îí ñåáÿ íå íàçâàë, à óäîâîëüñòâîâàëñÿ ñêðîìíûì èìåíåì îïåêóíà ìàëü÷èêà Ëàêóìàçà, åäèíñòâåííîãî óöåëåâøåãî îòïðûñêà öàðñêîãî äîìà. Åãî îí ïðîâîçãëàñèë öàðåì. (12) Æåíèëñÿ îí íà çíàòíîé êàðôàãåíÿíêå, ïëåìÿííèöå Ãàííèáàëà, íåäàâíåé æåíå öàðÿ Ýçàëêà, íàäåÿëñÿ íà ñîþç ñ Êàðôàãåíîì; (13) ê Ñèôàêó îí îòïðàâèë ïîñîëüñòâî, ÷òîáû âîññòàíîâèòü ñòàðûé äîãîâîð î ãîñòåïðèèìñòâå: òàê îí ñòàðàëñÿ îáåñïå÷èòü ñåáå ïîìîùü ïðîòèâ Ìàñèíèññû. |
29. Hi cum Carthaginiensi equitatu proelium cum commisissent, paucos in ipso certamine, plerosque fugientes persecuti, in quibus praefectum quoque Hannonem, nobilem iuvenem, occiderunt. [2] Scipio non agros modo circa vastavit, sed urbem etiam proximam Afrorum satis opulentam cepit; [3] ubi praeter cetera, quae extemplo in naves onerarias imposita missaque in Siciliam erant, octo milia liberorum servorumque capitum sunt capta. [4] Laetissimus tamen Romanis in principio rerum gerendarum adventus fuit Masinissae; quem quidam cum ducentis haud amplius equitibus, plerique cum duum milium equitatu tradunt venisse. [5] Ceterum cum longe maximus omnium aetatis suae regum hic fuerit plurimumque rem Romanam iuverit, operae pretium videtur excedere paulum ad enarrandum quam varia fortuna usus sit in amittendo recuperandoque paterno regno. [6] Militanti pro Carthaginiensibus in Hispania pater ei moritur; Galae nomen erat. Regnum ad fratrem regis Oezalcen pergrandem natu — ita mos apud Numidas est — pervenit. [7] Haud multo post Oezalce quoque mortuo maior ex duobus filiis eius Capussa, puero admodum altero, paternum imperium accepit. [8] Ceterum cum magis iure gentis quam auctoritate inter suos aut viribus obtineret regnum, exstitit quidam Mazaetullus nomine, non alienus sanguine regibus, familiae semper inimicae ac de imperio varia fortuna cum iis qui tum obtinebant certantis. [9] Is concitatis popularibus, apud quos invidia regum magnae auctoritatis erat, castris palam positis descendere regem in aciem ac dimicare de regno coegit. [10] In eo proelio Capussa cum multis principum cecidit. Gens Maesuliorum omnis in dicionem imperiumque Mazaetulli concessit. [11] Regio tamen nomine abstinuit contentusque nomine modico tutoris puerum Lacumazen, qui stirpis regiae supererat, regem appellat. [12] Carthaginiensem nobilem feminam, sororis filiam Hannibalis, quae proxime Oezalci regi nupta fuerat, matrimonio sibi iungit spe Carthaginiensium societatis, [13] et cum Syphace hospitium vetustum legatis missis renovat, omnia ea auxilia praeparans adversus Masinissam. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß