Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
30. (1) Ìàñèíèññà, óñëûøàâ î ñìåðòè äÿäè, à çàòåì îá óáèéñòâå äâîþðîäíîãî áðàòà, ïåðåïðàâèëñÿ èç Èñïàíèè â Ìàâðèòàíèþ; öàðåì ìàâðîâ â òî âðåìÿ áûë Áàãà. (2) Ñìèðåííî è óíèæåííî Ìàñèíèññà âûïðîñèë ó íåãî îòðÿä â ÷åòûðå òûñÿ÷è ÷åëîâåê äëÿ îõðàíû â ïóòè; â âîåííîé ïîìîùè öàðü åìó îòêàçàë. (3) Ñ ýòèìè ëþäüìè îí äîøåë äî ãðàíèö ñâîåãî öàðñòâà, çàðàíåå óâåäîìèâ î ñåáå äðóçåé ñâîèõ è îòöîâûõ; ê íåìó ÿâèëèñü ïÿòüñîò íóìèäèéöåâ. (4) Ìàâðîâ îí, êàê è áûëî óñëîâëåíî, îòîñëàë ê öàðþ, õîòÿ ëþäåé ê íåìó ñîáðàëîñü ãîðàçäî ìåíüøå, ÷åì îí íàäåÿëñÿ, è ñëèøêîì ìàëî äëÿ åãî îòâàæíîãî çàìûñëà. (5) Ðåøèâ, ÷òî, äåéñòâóÿ, îí ñêîðåé ñîáåðåò ñèëû äëÿ êàêîãî-íèáóäü íà÷èíàíèÿ, îòïðàâèëñÿ îí ê Òàïñó95 íàâñòðå÷ó þíîìó öàðþ ñ.393 Ëàêóìàçó, êîòîðûé åõàë ê Ñèôàêó. (6) Ëàêóìàç âìåñòå ñ ïåðåïóãàííîé ñâèòîé óêðûëñÿ â ãîðîäå; Ìàñèíèññà ãîðîä âçÿë ñ õîäó; ëþäåé èç öàðñêîãî âîéñêà, ïåðåøåäøèõ ê íåìó, ïðèíÿë; ñîïðîòèâëÿâøèõñÿ ïåðåáèë; îäíàêî áîëüøèíñòâî âîèíîâ è ñàì þíîøà óñêîëüçíóëè â ñóìÿòèöå è äîáðàëèñü ê Ñèôàêó, ê êîòîðîìó è íàïðàâëÿëèñü. (7) Ñëóõ îá ýòîì ñêðîìíîì óñïåõå â ñàìîì íà÷àëå âîéíû ðàñïîëîæèë íóìèäèéöåâ ê Ìàñèíèññå; îòîâñþäó, èç äåðåâåíü è ñ ïîëåé, ñòåêàëèñü ê íåìó ñòàðûå âîèíû Ãàëû è âíóøàëè þíîøå, ÷òî îí äîëæåí âåðíóòü ñåáå îòöîâñêîå öàðñòâî. (8) Ñîëäàò ó Ìàçåòóëà áûëî çíà÷èòåëüíî áîëüøå: âîéñêî, ñ êîòîðûì îí ðàçáèë Êàïóññó, òî åñòü êòî ïåðåøåë ê íåìó ïîñëå óáèéñòâà öàðÿ, è î÷åíü áîëüøîå ïîäêðåïëåíèå, êîòîðîå ïðèâåë ê íåìó îò Ñèôàêà ìîëîäîé Ëàêóìàç. (9) Ó Ìàçåòóëà áûëî ïÿòíàäöàòü òûñÿ÷ ïåõîòû è äåñÿòü òûñÿ÷ êîííèöû, ñ êîòîðûìè îí è âûñòóïèë ïðîòèâ Ìàñèíèññû, îòíþäü íå èìåâøåãî ñòîëüêî êîííèöû è ïåõîòû. Ïîáåäèëè, îäíàêî, è äîáëåñòü ñòàðûõ âîèíîâ, è èñêóññòâî âîæäÿ, ó÷èâøåãîñÿ ó ðèìëÿí è ó êàðôàãåíÿí; (10) þíûé öàðü ñ îïåêóíîì è æàëêèì îòðÿäîì ìàñåñóëèåâ áåæàë ê êàðôàãåíÿíàì. Èòàê, Ìàñèíèññà âåðíóë ñåáå îòöîâî öàðñòâî, íî, ïîíèìàÿ, ÷òî åìó ïðåäñòîèò åùå áîðüáà ñ Ñèôàêîì, îòíþäü íå ìåíåå òðóäíàÿ, ðåøèë ïîìèðèòüñÿ ñ äâîþðîäíûì áðàòîì. (11) Îí îòïðàâèë ïîñëîâ îáíàäåæèòü þíîøó: åñëè òîò äîâåðèòñÿ Ìàñèíèññå, òî áóäåò ó íåãî â òàêîé æå ÷åñòè, â êàêîé áûë ó Ãàëû Ýçàëê; (12) à Ìàçåòóëó ïîîáåùàòü íå òîëüêî áåçíàêàçàííîñòü: åìó ÷åñòíî âåðíóò âñå èìóùåñòâî. (13) Îáà, ïðåäïî÷èòàÿ èçãíàíèþ ñêðîìíóþ ó÷àñòü ó ñåáÿ íà ðîäèíå, ïðèñîåäèíèëèñü ê Ìàñèíèññå, õîòÿ êàðôàãåíÿíå âñÿ÷åñêè ñòàðàëèñü ýòîìó ïîìåøàòü. |
30. Et Masinissa, audita morte patrui, dein nece fratris patruelis, ex Hispania in Mauretaniam — Baga ea tempestate rex Maurorum erat — traiecit. [2] Ab eo supplex infimis precibus auxilium itineri, quoniam bello non poterat, quattuor milia Maurorum impetravit. [3] Cum iis, praemisso nuntio ad paternos suosque amicos, cum ad fines regni pervenisset, quingenti ferme Numidae ad eum convenerunt. [4] Igitur Mauris inde, sicut convenerat, retro ad regem remissis, quamquam aliquanto minor spe multitudo nec cum qua tantam rem adgredi satis auderet convenerat, [5] ratus agendo ac moliendo vires quoque ad agendum aliquid conlecturum, proficiscenti ad Syphacem Lacumazae regulo ad Thapsum occurrit. [6] Trepidum agmen cum in urbem refugisset, et urbem Masinissa primo impetu capit et ex regiis alios tradentes se recipit, alios vim parantes occidit; pars maxima cum ipso puero inter tumultum ad Syphacem, quo primum intenderant iter, pervenerunt. [7] Fama huius modicae rei in principio rerum prospere actae convertit ad Masinissam Numidas, adfluebantque undique ex agris vicisque veteres milites Galae et incitabant iuvenem ad reciperandum paternum regnum. [8] Numero militum aliquantum Mazaetullus superabat; nam et ipse eum exercitum quo Capussam vicerat et ex receptis post caedem regis aliquot habebat, et puer Lacumazes ab Syphace auxilia ingentia adduxerat. [9] Quindecim milia peditum Mazaetullo, decem milia equitum erant, quibus cum Masinissa nequaquam tantum peditum equitumve habente acie conflixit. Vicit tamen et veterum militum virtus et prudentia inter Romana et Punica arma exercitati ducis; [10] regulus cum tutore et exigua Masaesuliorum manu in Carthaginiensem agrum perfugit. Ita recuperato regno paterno Masinissa, quia sibi adversus Syphacem haud paulo maiorem restare dimicationem cernebat, optimum ratus cum fratre patruele gratiam reconciliare, [11] missis qui et puero spem facerent, si in fidem Masinissae sese permisisset, futurum eum in eodem honore quo apud Galam Oezalces quondam fuisset, [12] et Mazaetullo praeter inpunitatem sua omnia cum fide restitui sponderent, ambo praeoptantes exsilio modicam domi fortunam, [13] omnia, ne id fieret, Carthaginiensibus de industria agentibus, ad sese perduxit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß