История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 21

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

21. (1) К это­му вре­ме­ни вой­ско кон­су­ла Авре­лия завер­ши­ло пере­ход из Арре­ция94 в Ари­мин, а пять тысяч союз­ни­ков-лати­нов спу­сти­лись из Гал­лии в Этру­рию. Гал­лы все еще оса­жда­ли Кре­мо­ну; (2) пре­тор Луций Фурий Пур­пу­ре­он высту­пил про­тив них; он дви­гал­ся боль­ши­ми пере­хо­да­ми и, вый­дя к Кре­моне, рас­по­ло­жил­ся в полу­то­ра милях от непри­я­те­ля. (3) Если бы он не побо­ял­ся напасть на вра­же­ский лагерь пря­мо с похо­да, то мог бы одер­жать слав­ную победу, (4) ибо гал­лы раз­бре­лись по окрест­ным полям и в лаге­ре оста­ва­лась лишь ничтож­ная охра­на. Фурий Пур­пу­ре­он, одна­ко, на это не решил­ся, ибо шел к Кре­моне стре­ми­тель­но и теперь опа­сал­ся, что вои­ны слиш­ком утом­ле­ны. (5) Заслы­шав кри­ки сво­их, гал­лы побро­са­ли захва­чен­ную добы­чу и кину­лись в лагерь. На сле­дую­щий день они высту­пи­ли стро­ем навстре­чу рим­ля­нам; Луций Фурий готов был при­нять бой, (6) но гал­лы надви­га­лись бегом, и пол­ко­вод­цу почти не оста­ва­лось места, где раз­вер­нуть вой­ска. (7) Опол­че­ние союз­ни­ков дели­лось на две алы — пра­вую и левую95; Луций Фурий поста­вил пра­вую на пере­д­нем крае, а поза­ди, в резер­ве, — два гото­вых прий­ти им на помощь рим­ских леги­о­на; (8) пра­вой алой он при­ка­зал коман­до­вать Мар­ку Фурию, одним леги­о­ном — Мар­ку Цеци­лию, а кон­ни­ка­ми — Луцию Вале­рию Флак­ку; все трое были у него лега­та­ми. Еще двух лега­тов, Гая Лето­рия и Пуб­лия Тити­ния, пре­тор оста­вил при себе, (9) дабы дер­жать под наблюде­ни­ем все поле боя и сра­зу же отве­тить, буде про­тив­ник пред­при­мет неожи­дан­ный маневр. (10) Пона­ча­лу гал­лы все ско­пом кину­лись на сто­яв­шую перед ними пра­вую алу, пона­де­яв­шись смять ее и уни­что­жить; (11) когда это не полу­чи­лось, они ста­ли обхо­дить отряд с флан­гов, стре­мясь окру­жить его, и дума­ли лег­ко достичь это­го, посколь­ку чис­лом гораздо пре­вос­хо­ди­ли рим­лян. (12) Уга­дав их замы­сел, пре­тор при­ка­зал рас­тя­нуть бое­вую линию сколь воз­мож­но более, выведя два леги­о­на из запа­са, он поста­вил их спра­ва и сле­ва от отряда, что бил­ся на пере­д­нем крае, и дал обет постро­ить храм Юпи­те­ру, коли дару­ет ему победу в этом бою96. (13) Луцию Вале­рию он велит пустить на один из флан­гов про­тив­ни­ка всад­ни­ков обо­их леги­о­нов, на дру­гой — союз­ную кон­ни­цу и пре­се­ка­ет замы­сел гал­лов окру­жить строй рим­лян; (14) сам же, видя, сколь широ­ко оття­нул про­тив­ник свои флан­ги и тем осла­бил середи­ну строя, при­ка­зы­ва­ет бро­сить в бой когор­ты и про­рвать вра­же­скую линию. (15) Рим­ская кон­ни­ца опро­ки­ну­ла вра­га на флан­гах, пехота — в цен­тре, мно­же­ство гал­лов было уби­то, и они нако­нец врас­сып­ную побе­жа­ли к лаге­рю. (16) Кон­ни­ки устре­ми­лись сле­дом, подо­спе­ли и пошли на при­ступ леги­о­не­ры. (17) Не более чем шести тыся­чам чело­век уда­лось спа­стись бег­ст­вом, уби­то или взя­то в плен было трид­цать пять тысяч, захва­че­но семь­де­сят с.20 бое­вых зна­мен и более двух­сот галль­ских пово­зок, довер­ху нагру­жен­ных добы­чей. (18) В бит­ве этой пал кар­фа­ген­ский пол­ко­во­дец Гамиль­кар97 и трое галль­ских вождей; выз­во­ле­ны из пле­на и воз­вра­ще­ны в свой город почти две тыся­чи сво­бод­ных граж­дан Пла­цен­тии.

21. Iam exer­ci­tus con­su­la­ris ab Ar­re­tio Ari­mi­num transduc­tus erat et quin­que mi­lia so­cium La­ti­ni no­mi­nis ex Gal­lia in Et­ru­riam tran­sie­rant. [2] Ita­que L. Fu­rius, mag­nis iti­ne­ri­bus ab Ari­mi­no ad­ver­sus Gal­los Cre­mo­nam etiam tum ob­si­den­tes pro­fec­tus, castra mil­le quin­gen­to­rum pas­suum in­ter­val­lo ab hos­te po­suit. [3] Oc­ca­sio eg­re­gie rei ge­ren­dae fuit, si pro­ti­nus de via ad castra op­pug­nan­da du­xis­set; [4] pa­la­ti pas­sim va­ga­ban­tur per ag­ros nul­lo sa­tis fir­mo re­lic­to prae­si­dio. Las­si­tu­di­ni mi­li­tum pe­per­cit, quod rap­tim duc­tum ag­men erat. [5] Gal­li cla­mo­re suo­rum ex ag­ris re­vo­ca­ti, omis­sa prae­da quae in ma­ni­bus erat, castra re­pe­ti­ve­re, et pos­te­ro die in aciem prog­res­si; nec Ro­ma­nus mo­ram pug­nan­di fe­cit. [6] Sed vix spa­tium instruen­di fuit; eo cur­su hos­tes in proe­lium ve­ne­runt. [7] Dextra ala — in alas di­vi­sum so­cia­lem exer­ci­tum ha­be­bat — in pri­ma acie lo­ca­ta est, in sub­si­diis duae Ro­ma­nae le­gio­nes. [8] M. Fu­rius dextrae alae, le­gio­ni­bus M. Cae­ci­lius, equi­ti­bus L. Va­le­rius Flac­cus — le­ga­ti om­nes erant — prae­po­si­ti. Prae­tor se­cum duos le­ga­tos, C. Lae­to­rium et P. Ti­ti­nium, [9] ha­be­bat, cum qui­bus cir­cumspi­ce­re et obi­re ad om­nes hos­tium su­bi­tos co­na­tus pos­set. [10] Pri­mo Gal­li om­ni mul­ti­tu­di­ne in unum lo­cum co­ni­xi ob­rue­re at­que ob­te­re­re se­se dextram alam, quae pri­ma erat, spe­ra­runt pos­se. [11] Ubi id pa­rum pro­ce­de­bat, cir­cui­re a cor­ni­bus et amplec­ti hos­tium aciem, quod mul­ti­tu­di­ne ad­ver­sus pau­cos fa­ci­le vi­de­ba­tur, co­na­ti sunt. [12] Id ubi vi­dit prae­tor, ut et ip­se di­la­ta­ret aciem, duas le­gio­nes ex sub­si­diis dextra lae­va­que alae, quae in pri­ma acie pug­na­bat, cir­cum­dat aedem­que Diio­vi vo­vit, si eo die hos­tes fu­dis­set. [13] L. Va­le­rio im­pe­rat ut par­te una dua­rum le­gio­num equi­tes, al­te­ra so­cio­rum equi­ta­tum in cor­nua hos­tium emit­tat nec cir­cui­re eos aciem pa­tia­tur; [14] si­mul et ip­se, ut ex­te­nua­tam me­diam di­duc­tis cor­ni­bus aciem Gal­lo­rum vi­dit, sig­na in­fer­re con­fer­tos mi­li­tes et per­rum­pe­re or­di­nes iubet. [15] Et cor­nua ab equi­ti­bus et me­dii a pe­di­te pul­si. Ac re­pen­te, cum in om­ni par­te cae­de in­gen­ti ster­ne­ren­tur, Gal­li ter­ga ver­te­runt fu­ga­que ef­fu­sa re­pe­tunt castra. [16] Fu­gien­tes per­se­cu­tus eques; mox et le­gio­nes in­se­cu­tae in castra im­pe­tum fe­ce­runt. [17] Mi­nus sex mi­lia ho­mi­num in­de ef­fu­ge­runt; cae­sa aut cap­ta sup­ra quin­que et tri­gin­ta mi­lia cum sig­nis mi­li­ta­ri­bus sep­tua­gin­ta, car­pen­tis Gal­li­cis mul­ta prae­da one­ra­tis plus du­cen­tis. [18] Ha­mil­car, dux Poe­nus, eo proe­lio ce­ci­dit et tres im­pe­ra­to­res no­bi­les Gal­lo­rum. Pla­cen­ti­ni cap­ti­vi, ad duo mi­lia li­be­ro­rum ca­pi­tum, red­di­ti co­lo­nis.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 94Арре­ций (совр. Арец­цо) — город на севе­ро-восто­ке Этру­рии.
  • 95Союз­ни­че­ский кон­тин­гент в кон­суль­ском вой­ске делил­ся на «отбор­ных» (пеших и кон­ных) и две алы (букв.: «кры­ло»), кото­рые име­но­ва­лись пра­вой и левой. Их место в бою мог­ло быть любым (см.: Поли­бий, VI, 26, 7—9). Упо­ми­нае­мые ниже лега­ты — это не послы, а помощ­ни­ки коман­дую­ще­го на поле бит­вы.
  • 96О посвя­ще­нии это­го хра­ма см. ниже: XXXIV, 53, 7.
  • 97Дру­гие вер­сии отно­си­тель­но судь­бы это­го Гамиль­ка­ра см.: XXXII, 30, 12; XXXIII, 23, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327007042 1327008013 1364003122 1364003123 1364003124