Èñòîðèÿ Ðèìà îò îñíîâàíèÿ ãîðîäà

Êíèãà XXXI, ãë. 42

Òèò Ëèâèé. Èñòîðèÿ Ðèìà îò îñíîâàíèÿ ãîðîäà. Òîì II. Ì., èçä-âî «Ëàäîìèð», 2002. Ñâåðåíî ñ èçäàíèåì: Ì., «Íàóêà», 1994.
Ïåðåâîä Ã. Ñ. Êíàáå.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ — Â. Ì. Ñìèðèí.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è Ã. Ñ. Êíàáå.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

42. (1) Âîç­ëå ñàìî­ãî ëàãå­ðÿ Ôèëèïï âåëåë òðó­áèòü îòáîé, èáî êîíè è ëþäè åãî óòî­ìè­ëèñü — íå ñòîëü­êî, ïðàâ­äà, îò áèò­âû, ñêîëü­êî îò ïåðå­õî­äà, äîë­ãî­ãî è î÷åíü óæ ïîñïåø­íî ïðîé­äåí­íî­ãî. ñ.36 (2) Öàðü îòïðà­âèë íåñêîëü­êî êîí­íûõ òóðì è ïîïå­ðå­ìåí­íî ñ íèìè íåêî­òî­ðûå ìàíè­ïó­ëû ëåã­êî­âî­îðó­æåí­íûõ âîè­íîâ çà âîäîé è ïðî­äî­âîëü­ñò­âè­åì, ðàñ­ñòà­âèë ïîñòû (3) è ñòàë îæè­äàòü, ïîêà ïîäîé­äåò ïåõîòà, — îíà øëà ñòðî­åì è èç-çà òÿæå­ëî­ãî ñíà­ðÿ­æå­íèÿ îòñòà­ëà. (4) Êîãäà ïåõîòà ïðè­øëà, Ôèëèïï è åé ïîâå­ëåë ïîñòà­âèòü òóò æå ïðÿ­ìî ïåðåä ñîáîé çíà­ìå­íà è îðó­æèå è íàñêî­ðî ïîä­êðå­ïèòü­ñÿ åäîé; èç êàæ­äî­ãî îòðÿäà íå áîëü­øå ÷åì ïî äâà-òðè ÷åëî­âå­êà ïîñû­ëàë îí çà âîäîé, îñòàëü­íûõ æå êîí­íè­êîâ è ëåã­êî­âî­îðó­æåí­íûõ ïîñòðî­èë òåì âðå­ìå­íåì â áîå­âîé ïîðÿäîê íà ñëó­÷àé, åñëè ïðî­òèâ­íèê ÷òî-íèáóäü ïðåä­ïðè­ìåò. (5) Ðàñ­ñû­ïàâ­øè­å­ñÿ ïî ïîëÿì ýòî­ëèé­öû òîë­ïîþ âîðî­òè­ëèñü â ëàãåðü è âîç­íà­ìå­ðè­ëèñü áûëî çàùè­ùàòü åãî: ðàñ­ñòà­âè­ëè âîîðó­æåí­íûõ âîè­íîâ ó âîðîò è ïî âàëàì è èç-çà óêðåï­ëå­íèé ñâè­ðå­ïî è ãîð­äî ïîñìàò­ðè­âà­ëè íà íåïî­äâèæ­íî ñòî­ÿâ­øå­ãî ïðî­òèâ­íè­êà. (6) Íî êîãäà äâè­íó­ëèñü âïå­ðåä áîå­âûå çíà­ìå­íà Ôèëèï­ïà è ìàêåäîí­ñêèé ñòðîé âïëîò­íóþ ïîäî­øåë ê âàëó, ýòî­ëèé­öû òîò­÷àñ æå ïîêè­íó­ëè âñå ïîñòû è ÷åðåç çàä­íèå âîðîòà êèíó­ëèñü ê õîë­ìó, ãäå óêðå­ïè­ëèñü àôà­ìà­íû; è êîãäà áåæà­ëè â ñòðà­õå è áåñ­ïî­ðÿä­êå, òî ìíî­ãèå ïîïà­ëè â ïëåí, à äðó­ãèõ èçðó­áè­ëè. (7) Âñå ýòî è ãðà­áåæ ëàãå­ðÿ ïðî­äîë­æà­ëîñü öåëûé äåíü, è Ôèëèïï, êîòî­ðûé ñïåð­âà áûë óâå­ðåí, ÷òî äî òåì­íîòû ñìî­æåò âûáèòü èç ëàãå­ðÿ è àôà­ìà­íîâ, ðàñ­ïî­ëî­æèë­ñÿ íà íî÷ü íà ðàâ­íèíå ïåðåä èõ õîë­ìîì, ðåøèâ íàïàñòü íà âðà­ãà ñ ðàñ­ñâå­òîì. (8) Íî ýòî­ëèé­öû, ãîíè­ìûå âñå òåì æå ñòðà­õîì, ÷òî çàñòà­âèë èõ áðî­ñèòü ñîá­ñò­âåí­íûé ëàãåðü, íî÷üþ áåæà­ëè âðàñ­ñûï­íóþ è îòñþäà. Òóò âåñü­ìà ïîëå­çåí îêà­çàë­ñÿ èì Àìè­íàíäð; ïîä åãî êîìàí­äî­âà­íè­åì àôà­ìà­íû, êîòî­ðûå õîðî­øî çíà­ëè ýòè ìåñòà, ïðî­âå­ëè áåã­ëå­öîâ ãîð­íû­ìè òðî­ïà­ìè, íåâå­äî­ìû­ìè ïðå­ñëå­äî­âà­òå­ëÿì, â Ýòî­ëèþ. (9) Ëèøü íåìíî­ãèå, òå, ÷òî çàáëóäè­ëèñü â áåñ­ïî­ðÿäî÷­íîì áåã­ñòâå, ïîïà­ëè ïîä óäà­ðû ìàêåäîí­ñêèõ êîí­íè­êîâ, êîòî­ðûõ Ôèëèïï íà çàðå, óâèäåâ, ÷òî íà õîë­ìå íèêî­ãî íåò, ïîñëàë â ïîãî­íþ.

42. Phi­lip­pus iam suis val­lo appro­pin­quan­ti­bus re­cep­tui ca­ni ius­sit; fa­ti­ga­tos enim equos vi­ros­que non tam proe­lio quam iti­ne­ris si­mul lon­gi­tu­di­ne, si­mul praep­ro­pe­ra ce­le­ri­ta­te ha­be­bat. [2] Ita­que tur­ma­tim equi­tes, in vi­cem ma­ni­pu­los le­vis ar­ma­tu­rae aqua­tum ire et pran­de­re iubet, alios in sta­tio­ne ar­ma­tos re­ti­net, [3] op­pe­riens ag­men pe­di­tum tar­dius duc­tum prop­ter gra­vi­ta­tem ar­mo­rum. [4] Quod ubi ad­ve­nit, et ip­sis im­pe­ra­tum ut sta­tu­tis sig­nis ar­mis­que an­te se po­si­tis rap­tim ci­bum ca­pe­rent bi­nis ter­nis­ve sum­mum ex ma­ni­pu­lis aquan­di cau­sa mis­sis; in­te­rim eques cum le­vi ar­ma­tu­ra pa­ra­tus instruc­tus­que ste­tit, si quid hos­tis mo­ve­ret. [5] Aeto­li — iam enim et quae per ag­ros spar­sa mul­ti­tu­do fue­rat re­ce­pe­rat se in castra — ut de­fen­su­ri mu­ni­men­ta cir­ca por­tas val­lum­que ar­ma­tos dis­po­nunt, dum quie­tos hos­tes ip­si fe­ro­ces ex tu­to spec­ta­bant. [6] Postquam mo­ta sig­na Ma­ce­do­num sunt et suc­ce­de­re ad val­lum pa­ra­ti at­que instruc­ti coe­pe­re, re­pen­te om­nes re­lic­tis sta­tio­ni­bus per aver­sam par­tem castro­rum ad tu­mu­lum ad castra Atha­ma­num per­fu­giunt. Mul­ti in hac quo­que tam tre­pi­da fu­ga cap­ti cae­si­que sunt Aeto­lo­rum. [7] Phi­lip­pus, si sa­tis diei su­pe­res­set, non du­bius quin Atha­ma­nes quo­que exui castris po­tuis­sent, die per proe­lium, dein­de per di­rep­tio­nem castro­rum ab­sumpto sub tu­mu­lo in pro­xi­ma pla­ni­tie con­se­dit, pri­ma lu­ce in­se­quen­tis diei hos­tem adgres­su­rus. [8] Sed Aeto­li eodem pa­vo­re quo sua castra re­li­que­rant, noc­te pro­xi­ma dis­per­si fu­ge­runt. Ma­xi­mo usui fuit Amy­nan­der, quo du­ce Atha­ma­nes iti­ne­rum pe­ri­ti sum­mis mon­ti­bus per cal­les ig­no­tas se­quen­ti­bus eos hos­ti­bus in Aeto­liam per­du­xe­runt. [9] Non ita mul­tos in dis­per­sa fu­ga er­ror in­tu­lit in Ma­ce­do­num equi­tes, quos pri­ma lu­ce Phi­lip­pus, ut de­ser­tum tu­mu­lum vi­det, ad car­pen­dum hos­tium ag­men mi­sit.

ÈÑÒÎÐÈß ÄÐÅÂÍÅÃÎ ÐÈÌÀ
1327007031 1327008013 1327009001 1364003143 1364003144 1364003145