История Рима от основания города

Книга XXXII, гл. 4

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

с.46 4. (1) Тем вре­ме­нем Филипп16 все­ми сред­ства­ми оса­ждал Тав­ма­ки, воз­во­дя насы­пи и строя пле­те­ные наве­сы. Он уже наме­ре­вал­ся под­ве­сти к стене таран, (2) но ему поме­ша­ло вне­зап­ное при­бы­тие это­лий­цев под води­тель­ст­вом Архида­ма. Прой­дя в город меж­ду македон­ски­ми заста­ва­ми, они при­ня­лись еже­днев­но и еже­нощ­но совер­шать бес­ко­неч­ные вылаз­ки, напа­дая то на кара­у­лы македо­нян, то на осад­ные их соору­же­ния. Сама мест­ность была им в помощь. (3) Чело­век, иду­щий к Тав­ма­кам гор­ной обла­стью через Ламию, со сто­ро­ны Пил и Малий­ско­го зали­ва, видит этот город на высо­те, нави­саю­щим над тою частью Фес­са­лии, что зовет­ся Лощи­ной17. (4) И когда ты, про­хо­дя по каме­ни­стым усту­пам, по зарос­шим труд­но­про­хо­ди­мым местам, по доро­гам, что вьют­ся, послуш­ные изги­бам рек, подой­дешь к это­му горо­ду, перед тобою вне­зап­но, буд­то бес­край­нее море, откро­ет­ся во всю ширь рав­ни­на, такая, что не вид­но кон­ца рас­сти­лаю­щим­ся вни­зу про­сто­рам. (5) Из-за это­го чуда город и назван Тав­ма­ки18. И защи­щен он не толь­ко воз­вы­шен­ным поло­же­ни­ем, но и тем, что ска­ла, на кото­рой сто­ит он, со всех сто­рон кру­то обры­ва­ет­ся вниз. (6) Труд­но­сти оса­ды, даже успех кото­рой никак не воз­на­граж­дал бы столь вели­ких трудов и опас­но­стей, заста­ви­ли Филип­па отка­зать­ся от сво­его наме­ре­ния. (7) Кро­ме того, уже при­бли­жа­лась зима — царь отсту­пил от горо­да и повел вой­ска в Македо­нию на зим­ние квар­ти­ры.

4. Thau­ma­cos eo tem­po­re Phi­lip­pus sum­ma vi op­pug­na­bat ag­ge­ri­bus vi­neis­que et iam arie­tem mu­ris ad­mo­tu­rus erat; [2] ce­te­rum in­cep­to ab­sis­te­re eum coe­git su­bi­tus Aeto­lo­rum ad­ven­tus, qui Ar­chi­da­mo du­ce in­ter cus­to­dias Ma­ce­do­num moe­nia ingres­si nec noc­te nec die fi­nem ul­lum erum­pen­di nunc in sta­tio­nes nunc in ope­ra Ma­ce­do­num fa­cie­bant. Et adiu­va­bat eos na­tu­ra ip­sa lo­ci. [3] Nam­que Thau­ma­ci a Py­lis si­nu­que Ma­lia­co per La­miam eun­ti lo­co al­to si­ti sunt in ip­sis fau­ci­bus, im­mi­nen­tes, quam Coe­len vo­cant, Thes­sa­liae; [4] quae tran­seun­ti confra­go­sa lo­ca impli­ca­tas­que fle­xi­bus val­lium vias, ubi ven­tum ad hanc ur­bem est, re­pen­te ve­lut ma­ris vas­ti sic uni­ver­sa pan­di­tur pla­ni­ties, ut su­biec­tos cam­pos ter­mi­na­re ocu­lis haud fa­ci­le queas. [5] Ab eo mi­ra­cu­lo Thau­ma­ci ap­pel­la­ti. Nec al­ti­tu­di­ne so­lum tu­ta urbs, sed quod sa­xo un­di­que absci­so ru­pi­bus im­po­si­ta est. [6] Hae dif­fi­cul­ta­tes et quod haud sa­tis dig­num tan­ti la­bo­ris pe­ri­cu­li­que pre­tium erat, ut ab­sis­te­ret in­cep­to Phi­lip­pus, ef­fe­ce­runt. [7] Hiems quo­que iam insta­bat, cum in­de absces­sit et in Ma­ce­do­niam in hi­ber­na co­pias re­du­xit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 16Ливий здесь завер­ша­ет рас­сказ о воен­ной кам­па­нии Филип­па V после раз­гро­ма это­лий­цев (см.: XXXI, 42, 9) осе­нью 200 г. до н. э.
  • 17Собств. «Кой­ла» — так же, как назы­вал­ся залив на Евбее (XXXI, 47, 1), но здесь это сло­во име­ет несколь­ко иной смысл.
  • 18«Тав­ма» — по-гре­че­ски «чудо».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003205 1364003206 1364003207