Ïåðåâîä Ñ. À. Èâàíîâà.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
10. (1) Ñîðîê äíåé ïðîøëî, íî ðèìëÿíå ïðîäîëæàëè ñòîÿòü â âèäó íåïðèÿòåëÿ, íè÷åãî íå ïðåäïðèíèìàÿ. Òîãäà ó Ôèëèïïà çàðîäèëàñü íàäåæäà, ÷òî ñ ïîìîùüþ ýïèðöåâ óäàñòñÿ çàâÿçàòü ïåðåãîâîðû î ìèðå. (2) Íà ñîâåùàíèè äëÿ ýòîãî áûëè èçáðàíû ïðåòîð Ïàâñàíèé è íà÷àëüíèê êîííèöû Àëåêñàíäð37, êîòîðûå ñâåëè êîíñóëà è öàðÿ äëÿ ïåðåãîâîðîâ â òîì ìåñòå, ãäå ðåêà Àîé âñåãî òåñíåå çàæàòà ìåæäó îòâåñíûìè áåðåãàìè. (3) Ñóòü òðåáîâàíèé êîíñóëà ñâîäèëàñü ê ñëåäóþùåìó: öàðü äîëæåí âûâåñòè ñâîè ãàðíèçîíû èç ñîñåäíèõ ãîðîäîâ, à êðîìå òîãî, âîçìåñòèòü óùåðá çà ðàçîðåííûå ïîëÿ è ãîðîäà. Îá îñòàëüíîì æå ïóñòü áóäåò ðåøåíî ïî ñïðàâåäëèâîñòè. (4) Ôèëèïï îòâåòèë, ÷òî ãîðîäà íàõîäÿòñÿ â ðàçíîì ïîëîæåíèè: îí ãîòîâ îñâîáîäèòü òå èç íèõ, êîòîðûå çàõâàòèë ñàì, íî íå îòêàæåòñÿ îò çàêîííîãî íàñëåäñòâåííîãî âëàäåíèÿ çåìëÿìè, ÷òî äîñòàëèñü åìó îò ïðåäêîâ; (5) åñëè æå òå ãîðîäà, ñ êîòîðûìè îí âîåâàë, æàëóþòñÿ íà ïðè÷èíåííûé âîéíîé óùåðá, òî îí ñîãëàñåí íà òðåòåéñêèé ñ.51 ñóä — ïóñòü îíè äëÿ ýòîãî âûáåðóò ëþáîé èç íàðîäîâ, íàõîäÿùèõñÿ â ìèðå ñ îáåèìè ñòîðîíàìè. (6) Êîíñóë ñêàçàë, ÷òî çäåñü íåò íóæäû íè â ïîñðåäíèêå, íè â ñóäüå: âåäü âèíîâàò, êàê âñÿêîìó î÷åâèäíî, òîò, êòî âçÿëñÿ çà îðóæèå ïåðâûì: íà Ôèëèïïà íèêòî íå íàïàäàë — îí ïåðâûì ïðèáåã ê ñèëå. (7) Äàëåå, êîãäà ðå÷ü çàøëà î òîì, êàêèå ãîðîäà ñëåäóåò îñâîáîäèòü, êîíñóë íàçâàë ïåðâûì äåëîì âñå ôåññàëèéñêèå. Òóò öàðü â íåãîäîâàíèè âîñêëèêíóë: «Äà òû è ïîáåæäåííîìó íå ïðåäúÿâèë áû ìíå áîëåå ñóðîâûõ óñëîâèé, Òèò Êâèíêöèé!» (8) — è ñ òåì óøåë ïðî÷ü ñ ïåðåãîâîðîâ. Ñòîðîíû åäâà óäåðæàëèñü îò òîãî, ÷òîáû òóò æå íå ïóñòèòü â õîä õîòÿ áû äðîòèêè: âåäü èõ ðàçäåëÿëà ðåêà. (9) Íà ñëåäóþùèé äåíü íà÷àëèñü âûëàçêè è ìíîãî÷èñëåííûå ìåëêèå ñòû÷êè ìåæäó êàðàóëàìè — ñíà÷àëà íà ðàâíèíå, ïðåäîñòàâëÿâøåé äëÿ ýòîãî äîñòàòî÷íî ìåñòà; (10) íî çàòåì, êîãäà öàðñêèå âîèíû ñòàëè îòõîäèòü íà ñêàëèñòûå êðó÷è, ðèìëÿíå â ïûëó ñõâàòêè ïðîñëåäîâàëè è òóäà. (11) Íà èõ ñòîðîíå áûëè âîèíñêèé ïîðÿäîê è âûó÷êà, áîåâîå ñíàðÿæåíèå, íàäåæíî ïðèêðûâàâøåå òåëî; íà ñòîðîíå ïðîòèâíèêà — ñàìà ìåñòíîñòü, à òàêæå êàòàïóëüòû è áàëëèñòû, ðàññòàâëåííûå ïî÷òè íà âñåõ ñêàëàõ, ñëîâíî íà ñòåíàõ. (12) Ñ îáåèõ ñòîðîí áûëî ìíîãî ðàíåíûõ, áûëè äàæå óáèòûå, ñëîâíî â íàñòîÿùåì ñðàæåíèè. Áèòâà ïðåðâàëàñü ñ íàñòóïëåíèåì íî÷è. |
10. Diesque quadraginta sine ullo conatu sedentes in conspectu hostium absumpserant. Inde spes data Philippo est per Epirotarum gentem temptandae pacis; [2] habitoque concilio delecti ad eam rem agendam Pausanias praetor et Alexander magister equitum consulem et regem, ubi in artissimas ripas Aous cogitur amnis, in colloquium adduxerunt. [3] Summa postulatorum consulis erat: praesidia ex civitatibus rex deduceret; iis, quorum agros urbesque populatus esset, redderet res quae comparerent; ceterorum aequo arbitrio aestimatio fieret. [4] Philippus aliam aliarum civitatium condicionem esse respondit: quas ipse cepisset, eas liberaturum; quae sibi traditae a maioribus essent, earum hereditaria ac iusta possessione non excessurum. [5] Si quas quererentur belli clades eae civitates, cum quibus bellatum foret, arbitrio quo vellent populorum, cum quibus pax utrisque fuisset, se usurum. [6] Consul nihil ad id quidem arbitro aut iudice opus esse dicere: cui enim non apparere ab eo, qui prior arma intulisset, iniuriam ortam, nec Philippum ab ullis bello lacessitum priorem vim omnibus fecisse? [7] Inde cum ageretur, quae civitates liberandae essent, Thessalos primos omnium nominavit consul. Ad id vero adeo accensus indignatione est rex, ut exclamaret: «Quid victo gravius imperares, T. Quincti?» [8] atque ita se ex colloquio proripuit; et temperatum aegre est, quin missilibus, quia dirempti medio amni fuerant, pugnam inter se consererent. [9] Postero die per excursiones ab stationibus primo in planitie satis ad id patenti multa levia commissa proelia sunt; [10] deinde recipientibus se regiis in arta et confragosa loca aviditate accensi certaminis eo quoque Romani penetravere. [11] Pro his ordo et militaris disciplina et genus armorum erat, aptum tegendis corporibus; pro hoste loca et catapultae ballistaeque in omnibus prope rupibus quasi in muro dispositae. [12] Multis hinc atque illinc vulneribus acceptis, cum etiam, ut in proelio iusto, aliquot cecidissent, nox pugnae finem facit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß