Ïåðåâîä Ñ. À. Èâàíîâà.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
6. (1) Íà äðóãîé äåíü Êâèíêöèé ñíÿëñÿ ñ ìåñòà; âîèíû íåñëè êîëüÿ ñ ñîáîé, ÷òîáû ðàçáèòü ëàãåðü â ëþáîì ìåñòå. (2) Ïðîéäåííûé ïóòü áûë íåâåëèê, è, îñòàíîâèâøèñü ïðèìåðíî â øåñòè ìèëÿõ îò Ôåð, êîìàíäóþùèé ïîñëàë ðàçâåäàòü, â êàêîé ÷àñòè Ôåññàëèè íàõîäèòñÿ íåïðèÿòåëü è ÷òî îí çàòåâàåò. Öàðü áûë îêîëî Ëàðèñû. (3) Îí óæå çíàë, ÷òî ðèìëÿíå îò Ôèâ äâèíóëèñü ê Ôåðàì. Ãîðÿ æåëàíèåì êàê ìîæíî ñêîðåå ðåøèòü äåëî áîåì, Ôèëèïï è ñàì ïîøåë íà âðàãà. Îí ðàçáèë ëàãåðü â ÷åòûðåõ ìèëÿõ îò Ôåð. ñ.78 (4) Íàçàâòðà ëåãêîâîîðóæåííûå îòðÿäû îáåèõ ñòîðîí îòïðàâèëèñü çàíÿòü õîëìû, ãîñïîäñòâóþùèå íàä ãîðîäîì. Îíè çàìåòèëè äðóã äðóãà, íàõîäÿñü íà ðàâíîì ðàññòîÿíèè îò âîçâûøåííîñòè, êîòîðîé äîëæíû áûëè îâëàäåòü. (5) Îáà îòðÿäà îñòàíîâèëèñü è ïîñëàëè êàæäûé â ñâîé ëàãåðü ãîíöîâ ñ èçâåñòèåì, ÷òî âîïðåêè îæèäàíèÿì íàòêíóëèñü íà íåïðèÿòåëÿ è ñïðàøèâàþò, ÷òî ïðåäïðèíÿòü.  îæèäàíèè îòâåòà îíè áåçäåéñòâîâàëè (6) è áûëè â òîò äåíü îòîçâàíû â ñâîè ëàãåðè, òàê è íå íà÷àâ áèòâû. Íà ñëåäóþùèé äåíü âîêðóã òåõ æå õîëìîâ ïðîèçîøëî êîííîå ñðàæåíèå, â êîòîðîì öàðñêàÿ êîííèöà áûëà îáðàùåíà â áåãñòâî è îòîãíàíà â ëàãåðü, íå â ìàëîé ìåðå áëàãîäàðÿ ýòîëèéöàì. (7) Îáåèì ñòîðîíàì ñèëüíî ìåøàëî ïîëå, ãóñòî çàðîñøåå äåðåâüÿìè, è ñàäû, êàêèå áûâàþò â ïðèãîðîäàõ, à òàêæå äîðîãè, îãîðîæåííûå ïëåòíÿìè è êîå-ãäå ïðåãðàæäåííûå. (8) Ïîýòîìó è òîò è äðóãîé ïîëêîâîäåö ðåøèëè óéòè èç ýòîé ìåñòíîñòè, è îáà, ñëîâíî ïî óãîâîðó, äâèíóëèñü ê Ñêîòóñå10: Ôèëèïï íàäåÿëñÿ ïîïîëíèòü òàì çàïàñû ïðîâèàíòà, à ðèìëÿíèí — ïðèéòè ïåðâûì è îñòàâèòü íåïðèÿòåëÿ áåç ïðîäîâîëüñòâèÿ. (9) Öåëûé äåíü îáà âîéñêà øëè, íå âèäÿ äðóã äðóãà çà ðàçäåëÿâøåé èõ öåïüþ õîëìîâ. (10) Ðèìëÿíå ðàçáèëè ëàãåðü ó Ýðåòðèè âî Ôòèîòèäå, à Ôèëèïï — íàä ðåêîé Îíõåñòîì. (11) Äàæå íà äðóãîé äåíü, êîãäà Ôèëèïï ñòàë ëàãåðåì ó òàê íàçûâàåìîãî Ìåëàìáèÿ, â ñêîòóññêèõ çåìëÿõ, à Êâèíêöèé — ó Ôåòèäèÿ â ôàðñàëüñêîé çåìëå, íè òå íè äðóãèå òâåðäî íå çíàëè, ãäå íàõîäèòñÿ íåïðèÿòåëü. (12) Íà òðåòèé äåíü ñïåðâà õëûíóë ëèâåíü, à çàòåì ñãóñòèëñÿ òóìàí è ñòàëî òåìíî — ðèìëÿíå èç ñòðàõà ïåðåä çàñàäàìè îñòàëèñü â ëàãåðå. |
6. Quinctius postero die vallum secum ferente milite, ut paratus omni loco castris ponendis esset, [2] progressus modicum iter sex ferme milia a Pheris cum consedisset, speculatum in qua parte Thessaliae hostis esset quidve pararet misit. [3] Circa Larisam erat rex. Certior iam factus Romanum ab Thebis Pheras movisse, defungi quam primum et ipse certamine cupiens ducere ad hostem pergit et quattuor milia fere a Pheris posuit castra. [4] Inde postero die cum expediti utrimque ad occupandos super urbem tumulos processissent, pari ferme intervallo ab iugo quod capiendum erat, cum inter se conspecti essent, [5] constiterunt, nuntios in castra remissos qui quid sibi, quoniam praeter spem hostis occurrisset, faciendum esset consulerent, quieti opperientes. [6] Et illo quidem die nullo inito certamine in castra revocati sunt; postero die circa eosdem tumulos equestre proelium fuit, in quo non minimum Aetolorum opera regii fugati atque in castra compulsi sunt. [7] Magnum utrisque impedimentum ad rem gerendam fuit ager consitus crebris arboribus hortique, ut in suburbanis locis, et coartata itinera maceriis et quibusdam locis interclusa. [8] Itaque pariter ducibus consilium fuit excedendi ea regione, et velut ex praedicto ambo Scotusam petierunt, Philippus spe frumentandi inde, Romanus ut progressus corrumperet hosti frumenta. [9] Per diem totum, quia colles perpetuo iugo intererant, nullo conspecta inter se loco agmina ierunt. [10] Romani ad Eretriam Phthiotici agri, Philippus super amnem Onchestum posuit castra. [11] Ne postero quidem die, cum Philippus ad Melambium quod vocant Scotusaei agri, Quinctius circa Thetideum Pharsaliae terrae posuisset castra, aut hi aut illi ubi hostis esset satis compertum habuerunt. [12] Tertio die primo nimbus effusus, dein caligo noctis simillima Romanos metu insidiarum tenuit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß