История Рима от основания города

Книга XXXIII

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.

Для перевода и подготовки к печати использованы издания: Titi Livi ab urbe condita libri / Ed. W. Weissenborn, M. Müller. Lipsiae, II—III, 1905—1906; Livy with an english translation by E. T. Sage. London, Cambridge (Mass.), vol. IX, 1936.
При составлении комментария учитывалась работа И. Сейджа.
Встречающиеся в тексте даты до н. э. в кв. скобках проставлены по маргиналиям издания И. Сейджа.
Пагинация по изданию: Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., «Наука», 1994.
W. Weissenborn, M. Müller, 1883.
E. T. Sage, Loeb Classical Library, 1936 (ed. 1985).

т. III, с. 75 1. (1) Вот что про­изо­шло зимой. А с нача­лом вес­ны Квинк­ций вызвал Атта­ла в Эла­тию и, желая под­чи­нить сво­ей вла­сти пле­мя бео­тий­цев, кото­рые все еще коле­ба­лись в нере­ши­тель­но­сти, дви­нул­ся через Фокиду: лагерь он раз­бил в пяти­де­ся­ти милях от Фив, глав­но­го горо­да Бео­тии. (2) Оттуда он на сле­дую­щий день дви­нул­ся к горо­ду с одним мани­пу­лом1. С ним был Аттал и посоль­ства, во мно­же­стве при­бы­вав­шие ото­всюду. Гаста­там2 леги­о­на (их было две тыся­чи) он при­ка­зал сле­до­вать за собой на рас­сто­я­нии мили. (3) Почти на поло­вине доро­ги его встре­тил пре­тор бео­тий­цев Анти­фил, а горо­жане со стен гляде­ли на при­бли­же­ние рим­ско­го коман­дую­ще­го с царем. (4) Им каза­лось, что воору­жен­ных вои­нов при них немно­го — ведь гаста­тов, сле­до­вав­ших поза­ди, не было вид­но из-за изги­бов доро­ги, пет­ля­ю­щей по доли­нам. (5) Уже при­бли­зив­шись к горо­ду, Квинк­ций замед­лил свой ход, как буд­то при­вет­ст­вуя вышед­шую ему навстре­чу тол­пу. На самом же деле он задер­жал­ся, чтобы подо­спе­ли гаста­ты. (6) А горо­жане, кото­рые тол­пою шли перед лик­то­ром, заме­ти­ли сле­до­вав­шую поза­ди колон­ну вои­нов не преж­де, чем подо­шли к отведен­но­му для коман­дую­ще­го дому. (7) Тут все оце­пе­не­ли, как буд­то город ковар­ст­вом пре­то­ра Анти­фи­ла был пре­дан непри­я­те­лю и будет им взят. Ста­ло ясно, что собра­ние бео­тий­цев, назна­чен­ное на сле­дую­щий день, не смо­жет при­нять неза­ви­си­мо­го реше­ния. (8) Но они скры­ли печаль, кото­рую обна­ру­жи­вать было бы и бес­по­лез­но, и небез­опас­но.

2. (1) На собра­нии пер­вым стал гово­рить Аттал. Начав с заслуг сво­их пред­ков и пере­чис­лив соб­ст­вен­ные заслу­ги как перед всей Гре­ци­ей вооб­ще, так и в осо­бен­но­сти перед бео­тий­ца­ми, он вдруг запнул­ся и рух­нул навз­ничь. (2) Аттал был слиш­ком стар и дряхл, чтобы выдер­жать уси­лие, потреб­ное для про­из­не­се­ния речи. (3) У него отня­лись ноги, и пока его отно­си­ли домой, собра­ние нена­дол­го пре­рва­лось. (4) Затем гово­рил ахей­ский пре­тор Ари­стен, выслу­шан­ный с тем бо́льшим вни­ма­ни­ем, что он вну­шал бео­тий­цам то же самое, что уже вну­шил ахей­цам3. (5) Сам Квинк­ций доба­вил немно­го, он пре­воз­но­сил в сво­ей речи более рим­скую чест­ность, неже­ли силу ору­жия или мощь дер­жа­вы. (6) Потом Дике­арх из Пла­тей4 внес и про­чи­тал пред­ло­же­ние о сою­зе с рим­ля­на­ми. Посколь­ку про­ти­во­ре­чить никто не осме­лил­ся, все бео­тий­ские общи­ны, про­го­ло­со­вав, поста­но­ви­ли при­нять это пред­ло­же­ние и вве­сти его в силу. (7) После роспус­ка собра­ния Квинк­ций задер­жал­ся в Фивах ров­но настоль­ко, насколь­ко того тре­бо­ва­ло про­ис­шед­шее с с.76 Атта­лом несча­стье. (8) Когда ста­ло вид­но, что сей­час болезнь не угро­жа­ет жиз­ни, но лишь рас­сла­би­ла тело, он оста­вил его для необ­хо­ди­мо­го лече­ния, а сам вер­нул­ся в Эла­тию. (9) Таким обра­зом, бео­тий­цы, как рань­ше ахей­цы, были вовле­че­ны в союз, а Квинк­ций, обез­опа­сив и зами­рив свой тыл, обра­тил все помыс­лы на Филип­па и на то, как завер­шить вой­ну.

3. (1) Ран­ней вес­ной, когда послы вер­ну­лись из Рима, ни о чем не дого­во­рив­шись, Филипп объ­явил набор по всем горо­дам цар­ства. Но моло­дых людей силь­но недо­ста­ва­ло, (2) так как бес­пре­рыв­ные вой­ны истре­би­ли уже мно­гие поко­ле­ния македо­нян. (3) Даже в цар­ст­во­ва­ние само­го Филип­па очень мно­гие пали в мор­ских вой­нах про­тив родо­с­цев и Атта­ла, в сухо­пут­ных — про­тив рим­лян. (4) Итак, он стал запи­сы­вать в вой­ско ново­бран­цев шест­на­дца­ти лет; под зна­ме­на были при­зва­ны и дослу­жив­шие до отстав­ки вете­ра­ны, сохра­нив­шие хоть немно­го сил. (5) Попол­нив таким обра­зом вой­ско, царь после весен­не­го рав­но­ден­ст­вия стя­нул силы к Дию5. Там он раз­бил посто­ян­ный лагерь и под­жидал вра­га, еже­днев­но упраж­няя вои­нов. (6) А Квинк­ций, при­мер­но в те же дни поки­нув Эла­тию, мино­вал Тро­ний и Скар­фею и при­был к Фер­мо­пи­лам. (7) Там, в Герак­лее, он застал собра­ние это­лий­цев, сове­щав­ших­ся, с каки­ми сила­ми сопро­вож­дать на вой­ну рим­ско­го коман­дую­ще­го. (8) Узнав, что́ реши­ли союз­ни­ки, Квинк­ций на тре­тий день пере­брал­ся из Герак­леи в Кси­нии и, рас­по­ло­жив лагерь на гра­ни­це меж эни­а­на­ми и фес­са­лий­ца­ми, стал под­жидать вспо­мо­га­тель­ные это­лий­ские вой­ска. (9) Это­лий­цы не замеш­ка­лись: шесть­сот пехо­тин­цев и четы­ре­ста всад­ни­ков при­шли под коман­до­ва­ни­ем Фенея. Чтобы не вызы­вать недо­уме­ния задерж­кой, Квинк­ций тут же снял­ся с лаге­ря. (10) По пере­хо­де во Фтио­ти­ду к нему при­со­еди­ни­лись пять­сот гор­тин­цев с Кри­та под води­тель­ст­вом Кидан­та и три­ста апол­ло­ний­цев, все оди­на­ко­во воору­жен­ные6, а через неко­то­рое вре­мя — Ами­нандр с тыся­чей дву­мя­ста­ми афа­ман­ски­ми пехо­тин­ца­ми.

(11) Узнав о выступ­ле­нии рим­лян из Эла­тии, Филипп почув­ст­во­вал, что реши­тель­ная бит­ва близ­ка, и счел нуж­ным под­бо­д­рить вои­нов; (12) в сво­ей речи он сна­ча­ла дол­го рас­про­стра­нял­ся о доб­ле­стях пред­ков, о воен­ной сла­ве македо­нян и лишь потом пере­шел к тому, что вну­ша­ло тогда наи­боль­ший страх, но мог­ло про­будить и неко­то­рую надеж­ду.

4. (1) Да, ска­зал он, македо­няне потер­пе­ли пора­же­ние в тес­ни­нах у реки Аой — но ведь македон­ская фалан­га три­жды опро­киды­ва­ла рим­лян под Атра­ком7. (2) Да и в том, что не удер­жа­ли эпир­ско­го уще­лья, вино­ва­ты были сна­ча­ла те, кто пло­хо сто­ял на стра­же, (3) а затем, во вре­мя само­го сра­же­ния, лег­ко­во­ору­жен­ные вои­ны и наем­ни­ки. Фалан­га же македо­нян и тогда высто­я­ла, и все­гда будет непо­беди­ма на ров­ной мест­но­сти и в пра­виль­ном сра­же­нии.

(4) Теперь в фалан­ге было собра­но шест­на­дцать тысяч вои­нов, вся бое­вая мощь Македон­ско­го цар­ства, а кро­ме них — две тыся­чи с.77 вои­нов с лег­ки­ми щита­ми (их назы­ва­ют пел­та­ста­ми); фра­кий­цев и илли­рий­цев (это их пле­мя име­ну­ет­ся трал­лы) было поров­ну — по две тыся­чи, (5) да еще почти пол­то­ры тыся­чи раз­но­пле­мен­ных наем­ни­ков, да две тыся­чи кон­ни­цы. С таки­ми вот сила­ми царь под­жидал вра­га. (6) У рим­лян было при­мер­но столь­ко же, и лишь в кон­ни­це они име­ли пере­вес бла­го­да­ря при­хо­ду это­лий­цев.

5. (1) Когда Квинк­ций при­дви­нул свой лагерь к Фтио­тий­ским Фивам8, он пона­де­ял­ся, что гла­ва общи­ны Тимон пре­даст город. Квинк­ций подо­шел к сте­нам с несколь­ки­ми лег­ко­во­ору­жен­ны­ми и всад­ни­ка­ми. (2) Но надеж­да ока­за­лась настоль­ко тщет­ной, что рим­ляне даже были вынуж­де­ны всту­пить в бой с совер­шив­ши­ми вылаз­ку горо­жа­на­ми, и дело бы кон­чи­лось сквер­но, не подо­спей из лаге­ря сроч­но вызван­ные пехо­тин­цы и всад­ни­ки. (3) Когда из этой опро­мет­чи­вой затеи ниче­го не вышло, Квинк­ций отка­зал­ся пока от даль­ней­ших попы­ток взять город. (4) Он был доста­точ­но осве­дом­лен о том, что царь уже в Фес­са­лии, но не знал еще, куда он напра­вил­ся. И вот, разо­слав вои­нов по полям, он при­ка­зал рубить лес и гото­вить жер­ди для часто­ко­ла.

(5) Македо­няне и гре­ки тоже ста­ви­ли часто­ко­лы, но их жер­ди не были удоб­ны для пере­нос­ки и не обес­пе­чи­ва­ли проч­но­сти само­го укреп­ле­ния: (6) дере­вья они сру­ба­ли слиш­ком боль­шие и слиш­ком вет­ви­стые, так что нести их вме­сте с ору­жи­ем вои­ны не мог­ли. Когда же этим часто­ко­лом обно­си­ли лагерь, то раз­ру­шить такую изго­родь было очень лег­ко. (7) Дело в том, что ред­ко рас­став­лен­ные ство­лы боль­ших дере­вьев воз­вы­ша­лись над про­чи­ми, а за мно­го­чис­лен­ные и креп­кие сучья было удоб­но брать­ся пря­мо рука­ми, (8) так что двое, мно­го трое, юно­шей, напряг­шись, мог­ли выта­щить один ствол, и вот уже в часто­ко­ле, как рас­пах­нув­ши­е­ся ворота, зия­ла дыра, кото­рую нечем было тут же закрыть.

(9) Рим­ляне же сру­ба­ют лег­кие жер­ди, по боль­шей части раз­два­и­ваю­щи­е­ся, с тре­мя-четырь­мя, не более, вет­ка­ми, чтобы вои­ну удоб­но было, пове­сив ору­жие за спи­ну, нести их сра­зу по несколь­ку. (10) Рим­ляне так тес­но вби­ва­ют колья и пере­пле­та­ют вет­ки, что невоз­мож­но разо­брать, где како­го ство­ла вет­ка. (11) Кон­цы веток настоль­ко заост­ре­ны и так меж­ду собою пере­пу­та­ны, что не оста­ет­ся места про­тис­нуть руку (12) и не за что ухва­тить­ся, не за что потя­нуть. Пере­пле­тен­ные вет­ви креп­ко дер­жат друг дру­га, и даже если вдруг удаст­ся выта­щить одну жердь, то откро­ет­ся лишь неболь­шой про­свет и заме­нить выну­тую жердь будет совсем лег­ко9.

6. (1) На дру­гой день Квинк­ций снял­ся с места; вои­ны нес­ли колья с собой, чтобы раз­бить лагерь в любом месте. (2) Прой­ден­ный путь был неве­лик, и, оста­но­вив­шись при­мер­но в шести милях от Фер, коман­дую­щий послал раз­ведать, в какой части Фес­са­лии нахо­дит­ся непри­я­тель и что он зате­ва­ет. Царь был око­ло Лари­сы. (3) Он уже знал, что рим­ляне от Фив дви­ну­лись к Ферам. Горя жела­ни­ем как мож­но ско­рее решить дело боем, Филипп и сам пошел на вра­га. Он раз­бил лагерь в четы­рех милях от Фер.

с.78 (4) Назав­тра лег­ко­во­ору­жен­ные отряды обе­их сто­рон отпра­ви­лись занять хол­мы, гос­под­ст­ву­ю­щие над горо­дом. Они заме­ти­ли друг дру­га, нахо­дясь на рав­ном рас­сто­я­нии от воз­вы­шен­но­сти, кото­рой долж­ны были овла­деть. (5) Оба отряда оста­но­ви­лись и посла­ли каж­дый в свой лагерь гон­цов с изве­сти­ем, что вопре­ки ожи­да­ни­ям наткну­лись на непри­я­те­ля и спра­ши­ва­ют, что пред­при­нять. В ожи­да­нии отве­та они без­дей­ст­во­ва­ли (6) и были в тот день ото­зва­ны в свои лаге­ри, так и не начав бит­вы. На сле­дую­щий день вокруг тех же хол­мов про­изо­шло кон­ное сра­же­ние, в кото­ром цар­ская кон­ни­ца была обра­ще­на в бег­ство и ото­гна­на в лагерь, не в малой мере бла­го­да­ря это­лий­цам. (7) Обе­им сто­ро­нам силь­но меша­ло поле, густо зарос­шее дере­вья­ми, и сады, какие быва­ют в при­го­ро­дах, а так­же доро­ги, ого­ро­жен­ные плет­ня­ми и кое-где пре­граж­ден­ные. (8) Поэто­му и тот и дру­гой пол­ко­во­дец реши­ли уйти из этой мест­но­сти, и оба, слов­но по уго­во­ру, дви­ну­лись к Скоту­се10: Филипп наде­ял­ся попол­нить там запа­сы про­ви­ан­та, а рим­ля­нин — прий­ти пер­вым и оста­вить непри­я­те­ля без про­до­воль­ст­вия. (9) Целый день оба вой­ска шли, не видя друг дру­га за разде­ляв­шей их цепью хол­мов. (10) Рим­ляне раз­би­ли лагерь у Эре­трии во Фтио­ти­де, а Филипп — над рекой Онхе­стом. (11) Даже на дру­гой день, когда Филипп стал лаге­рем у так назы­вае­мо­го Мелам­бия, в скотус­ских зем­лях, а Квинк­ций — у Фети­дия в фар­саль­ской зем­ле, ни те ни дру­гие твер­до не зна­ли, где нахо­дит­ся непри­я­тель. (12) На тре­тий день спер­ва хлы­нул ливень, а затем сгу­стил­ся туман и ста­ло тем­но — рим­ляне из стра­ха перед заса­да­ми оста­лись в лаге­ре.

7. (1) Филипп, торо­пив­ший­ся в путь, (2) не убо­ял­ся туч, спу­стив­ших­ся на зем­лю после дождя: он при­ка­зал под­нять зна­ме­на. Одна­ко густой мрак и туман настоль­ко затми­ли свет дня, что зна­ме­нос­цы не виде­ли доро­ги, а вои­ны — зна­мен. Вой­ско дви­га­лось по неиз­вест­но чьим кри­кам, слов­но заблудив­ше­е­ся ночью, поход­ный строй сме­шал­ся. (3) Пере­ва­лив через хол­мы, кото­рые назы­ва­ют­ся Кинос­ке­фа­лы11, македо­няне раз­би­ли лагерь и выста­ви­ли силь­ную охра­ну из пехо­тин­цев и всад­ни­ков. (4) Хотя рим­ля­нин оста­вал­ся в том же лаге­ре у Фети­дия, он все-таки послал десять турм кон­ни­цы и тыся­чу пехо­тин­цев на раз­вед­ку, нака­зав им сте­речь­ся заса­ды, какую в ненаст­ный день лег­ко устро­ить даже на откры­том месте12. (5) Когда этот отряд наткнул­ся на заняв­ше­го хол­мы непри­я­те­ля, обе сто­ро­ны засты­ли на месте, испу­гав­шись друг дру­га, а потом посла­ли гон­цов в свои лаге­ри к пол­ко­во­д­цам и, когда про­шло пер­вое потря­се­ние от неожи­дан­но­сти, не ста­ли долее укло­нять­ся от бит­вы. (6) Она завя­за­лась сна­ча­ла меж­ду немно­ги­ми вырвав­ши­ми­ся впе­ред дозо­ра­ми, потом сра­жав­ших­ся ста­ло боль­ше — на помощь оттес­нен­ным ста­ли при­хо­дить под­креп­ле­ния. Рим­ляне ока­за­лись мало­чис­лен­ней, они сла­ли к коман­дую­ще­му гон­цов одно­го за дру­гим, сооб­щая, что их одоле­ва­ют. (7) Квинк­ций спеш­но дви­нул на выруч­ку пять­сот всад­ни­ков и две тыся­чи пехоты, по боль­шей части это­лий­цев, под нача­лом двух воен­ных три­бу­нов. Это попра­ви­ло ухуд­шив­ше­е­ся было поло­же­ние рим­лян, (8) и вот уже с пере­ме­ной с.79 сча­стья македо­няне при­ня­лись, тер­пя неуда­чу, через гон­цов про­сить у царя под­креп­ле­ний. Но так как он из-за пав­ше­го на зем­лю тума­на совсем не ожи­дал сра­же­ния в этот день, нема­лая часть сол­дат и союз­ни­ков разо­сла­ны были за про­до­воль­ст­ви­ем. Неко­то­рое вре­мя Филипп в стра­хе не ведал, на что решить­ся. (9) Но гон­цы про­дол­жа­ли наста­и­вать, а туман на гор­ной гряде меж­ду тем уж рас­се­ял­ся, и ста­ло вид­но, что македо­няне оттес­не­ны на самый высо­кий из окру­жаю­щих хол­мов, (10) где их защи­ща­ют ско­рее выго­ды место­по­ло­же­ния, чем ору­жие. И тогда нако­нец Филипп решил­ся послать навстре­чу опас­но­сти все свои силы, лишь бы не жерт­во­вать теми, кто остал­ся без защи­ты. (11) Он послал туда пред­во­ди­те­ля наем­ни­ков Афи­на­го­ра со все­ми вспо­мо­га­тель­ны­ми частя­ми, кро­ме фра­кий­ских, а так­же с македон­ской и фес­са­лий­ской кон­ни­цей. (12) С их появ­ле­ни­ем рим­ляне были согна­ны с гряды и оста­но­ви­лись не рань­ше, чем достиг­ли рав­ни­ны. (13) Глав­ная заслу­га в пред­от­вра­ще­нии поваль­но­го бег­ства при­над­ле­жа­ла это­лий­ским кон­ни­кам. В те вре­ме­на это была луч­шая кон­ни­ца в Гре­ции, но в пехо­те это­лий­цы усту­па­ли сво­им соседям.

8. (1) Все новые и новые гон­цы воз­вра­ща­лись к царю из сра­же­ния с пре­уве­ли­чен­но радост­ны­ми изве­сти­я­ми, кри­ча, что рим­ляне в стра­хе бегут; и в кон­це кон­цов это побуди­ло царя выстро­ить к бою все вой­ска, (2) хоть он и не желал это­го, хоть и мед­лил, твер­дя, что все дела­ет­ся опро­мет­чи­во, что ему не нра­вит­ся ни место, ни вре­мя сра­же­ния. (3) Так же посту­пил и рим­ский вое­на­чаль­ник, подвиг­ну­тый более неиз­беж­но­стью бит­вы, чем удач­ным сте­че­ни­ем обсто­я­тельств. Пра­вое кры­ло он оста­вил в запа­се, выстро­ив сло­нов впе­ре­ди зна­мен, а сам с левым кры­лом, вклю­чав­шим все лег­ко­во­ору­жен­ные отряды, дви­нул­ся на вра­га. (4) При этом он обо­д­рял вои­нов, напо­ми­ная, что они будут бить­ся с теми самы­ми македо­ня­на­ми, кото­рых, пре­одолев суро­вость при­ро­ды, отбро­си­ли и раз­би­ли в эпир­ских уще­льях, окру­жен­ных гора­ми и река­ми, (5) с теми, кото­рых еще рань­ше победи­ли под води­тель­ст­вом Пуб­лия Суль­пи­ция, когда те заня­ли про­ход в Эор­дею13. Македон­ское цар­ство дер­жит­ся одной толь­ко сла­вой — не мощью, но теперь и сла­ва эта померк­ла.

(6) Как раз в это вре­мя рим­ляне добра­лись до сво­их, кото­рые сто­я­ли в глу­бине доли­ны, — с появ­ле­ни­ем вой­ска и пол­ко­во­д­ца они воз­об­но­ви­ли бит­ву и, перей­дя в наступ­ле­ние, обра­ти­ли вра­га вспять. (7) А Филипп с пел­та­ста­ми14 и пра­вым кры­лом пехоты — луч­шей частью македон­ско­го вой­ска, кото­рую назы­ва­ют фалан­гой, — чуть не бегом при­бли­жал­ся к непри­я­те­лю; (8) Ника­но­ру, одно­му из сво­их при­бли­жен­ных, он при­ка­зал сле­до­вать пря­мо за ним с осталь­ны­ми сила­ми.

(9) Вна­ча­ле, взой­дя на кряж, царь нашел там ору­жие (его было немно­го) и тела вра­гов, он увидел, что тут была бит­ва, что рим­ляне отсюда отбро­ше­ны и теперь сра­же­ние идет воз­ле непри­я­тель­ско­го лаге­ря; Филипп вос­прял было от охва­тив­шей его радо­сти, (10) но вско­ре, когда страх пере­ки­нул­ся на его вои­нов и они побе­жа­ли, он встре­во­жил­ся. На миг у него воз­ник­ло сомне­ние, не с.80 вер­нуть ли вой­ско в лагерь. (11) Одна­ко про­тив­ник при­бли­жал­ся, истреб­ляя бегу­щих, и спа­сти их мож­но было, лишь при­дя им на помощь; да и для само­го царя отступ­ле­ние не было бы без­опас­ным. (12) Вынуж­ден­ный всту­пить в решаю­щую схват­ку, когда часть его сил еще не подо­спе­ла, царь рас­по­ло­жил кон­ни­цу и лег­ко­во­ору­жен­ные отряды на пра­вом флан­ге; (13) пел­та­стам и македон­ской фалан­ге он при­ка­зал отло­жить копья, дли­на кото­рых ста­ла поме­хой, и сра­жать­ся меча­ми. (14) А чтобы строй труд­нее было про­рвать, царь снял поло­ви­ну вои­нов с пере­д­не­го края и удво­ил чис­ло рядов так, чтобы постро­е­ние сде­ла­лось ско­рее глу­бо­ким, чем раз­вер­ну­тым вширь. При этом он при­ка­зал сдви­нуть ряды, чтобы воин сопри­ка­сал­ся с вои­ном, ору­жие с ору­жи­ем.

9. (1) Квинк­ций при­нял в свой строй тех, кто был до это­го в деле, про­пу­стив их меж­ду зна­ме­на­ми и бое­вы­ми поряд­ка­ми, и тот­час тру­бач подал знак к сра­же­нию. (2) Рас­ска­зы­ва­ют, что бит­ва нача­лась таким кри­ком, какой ред­ко слу­ча­ет­ся услы­шать: оба вой­ска изда­ли клич одно­вре­мен­но, и не толь­ко те, кто был в строю, но даже остав­лен­ные в запа­се и те, кто как раз всту­пил в бой. (3) На пра­вом флан­ге мест­ность бла­го­при­ят­ст­во­ва­ла царю: он зани­мал высоты и в сра­же­нии одер­жи­вал верх. На левом флан­ге насту­пи­ло пол­ное заме­ша­тель­ство, когда ста­ла при­бли­жать­ся та часть фалан­ги, кото­рая была в хво­сте. (4) Середи­на строя (она была сме­ще­на к пра­во­му флан­гу) оста­ва­лась толь­ко зри­те­лем бит­вы, слов­но не имев­шей к ней отно­ше­ния. (5) Подо­спев­шая фалан­га, выстро­ен­ная ско­рей для похо­да, чем для сра­же­ния, едва вышла на кряж. (6) Квинк­ций и напра­вил удар имен­но про­тив фалан­ги, не выстро­ив­шей­ся еще к бою, хоть видел, что на пра­вом флан­ге рим­ляне отсту­па­ли. Впе­ред он пустил сло­нов, рас­счи­ты­вая, что если побе­жит часть вра­гов, она увле­чет за собой и осталь­ных. (7) Рас­чет ока­зал­ся верен: напу­ган­ные живот­ны­ми македо­няне сра­зу же повер­ну­ли назад. (8) Осталь­ные устре­ми­лись за ними; тут один из воен­ных три­бу­нов, дей­ст­вуя сооб­раз­но обсто­я­тель­ствам, оста­вил в строю столь­ко вои­нов, сколь­ко тре­бо­ва­лось для вер­ной победы, а сам с два­дца­тью зна­ме­на­ми15 совер­шил быст­рый обход и зашел в тыл пра­во­му кры­лу вра­га. (9) Ника­кой строй не сохра­нит порядок от заме­ша­тель­ства, под­верг­шись уда­ру с тыла, но тут неиз­беж­ное смя­те­ние усу­губ­ля­лось еще и тем, (10) что тяже­лая и неук­лю­жая македон­ская фалан­га не мог­ла раз­вер­нуть­ся, да это­го и не допу­сти­ли бы те рим­ляне, кото­рые толь­ко что отсту­па­ли от ее лобо­во­го уда­ра, а тут при­ня­лись наседать на вра­га, пере­пу­ган­но­го напа­де­ни­ем с дру­гой сто­ро­ны16. (11) К тому же теперь про­тив македо­нян была и сама мест­ность, ибо, гоня непри­я­те­ля вниз по скло­ну17, они тем самым отда­ли кряж про­тив­ни­ку, зашед­ше­му с тыла. Недол­гое вре­мя македо­нян изби­ва­ли с двух сто­рон, а потом они почти все, побро­сав ору­жие, пусти­лись в бег­ство.

10. (1) Филипп с немно­ги­ми пехо­тин­ца­ми и кон­ни­ка­ми спер­ва под­нял­ся на самый высо­кий холм, чтобы взгля­нуть, какая судь­ба постиг­ла его левое кры­ло, (2) но затем, увидев там поваль­ное с.81 бег­ство, а на всех высотах — свер­ка­ние рим­ских зна­мен18 и ору­жия, он и сам поки­нул поле бит­вы. (3) Квинк­ций тес­нил отсту­паю­щих, как вдруг заме­тил, что македо­няне под­ни­ма­ют копья; не пони­мая их наме­ре­ний, он несколь­ко при­дер­жал вои­нов, оза­да­чен­ный необыч­ным зре­ли­щем. (4) Затем, сооб­ра­зив, что такой у македо­нян спо­соб сда­вать­ся в плен, он решил дать поща­ду побеж­ден­ным. (5) Но вои­ны не поня­ли ни того, что вра­ги сда­ют­ся, ни того, что́ имен­но хочет коман­дую­щий, — они набро­си­лись на про­тив­ни­ка; после пер­вых уби­тых осталь­ные бежа­ли врас­сып­ную. (6) Царь поте­ряв голо­ву умчал­ся к Тем­пей­ской долине. Там он оста­но­вил­ся на день в Гонне, чтобы собрать уцелев­ших после сра­же­ния. Рим­ляне победи­те­ля­ми ворва­лись во вра­же­ский лагерь, рас­счи­ты­вая на добы­чу, но обна­ру­жи­ли, что боль­шая ее часть уже раз­граб­ле­на это­лий­ца­ми. (7) В тот день было пере­би­то восемь тысяч вра­гов, а пять тысяч взя­то в плен. Победи­те­ли поте­ря­ли око­ло семи­сот чело­век. (8) Если верить Вале­рию19, без­мер­но пре­уве­ли­чи­ваю­ще­му все на све­те чис­ла, то вра­гов в тот день пало сорок тысяч, а в плен взя­то (здесь вымы­сел более скром­ный) пять тысяч семь­сот чело­век да две­сти сорок девять зна­мен. (9) Клав­дий20 так­же пишет о гибе­ли у непри­я­те­ля трид­ца­ти двух тысяч и пле­не­нии четы­рех тысяч трех­сот чело­век. (10) Мы же здесь не то чтобы пред­по­чли самое мень­шее чис­ло, но после­до­ва­ли за Поли­би­ем, писа­те­лем, кото­рый наде­жен во всем, что каса­ет­ся рим­ской исто­рии вооб­ще и в осо­бен­но­сти тех ее собы­тий, кото­рые раз­вер­ты­ва­лись в Гре­ции21.

11. (1) А Филипп собрал бег­ле­цов, что, раз­бро­сан­ные пре­врат­но­стя­ми бит­вы, шли по его следам, и отсту­пил в Македо­нию. В Лари­су он послал гон­цов с при­ка­зом сжечь цар­ские архи­вы, чтобы они не попа­ли в руки вра­га. (2) Квинк­ций же, часть плен­ных и добы­чи про­дав, а часть пре­до­ста­вив вои­нам, дви­нул­ся в Лари­су, не зная тол­ком, куда ушел царь и что у него на уме. (3) Туда при­был цар­ский гонец. Пред­ло­гом к это­му была прось­ба о пере­ми­рии, необ­хо­ди­мом для погре­бе­ния пав­ших в бит­ве. На самом же деле царь про­сил доз­во­ле­ния отпра­вить к нему послов. (4) Рим­ля­нин согла­сил­ся и на то, и на дру­гое; мало того, он пере­дал царю, что велит ему не уны­вать. Более все­го это заде­ло это­лий­цев, кото­рые уже нача­ли бес­по­ко­ить­ся, жалу­ясь, что победа изме­ни­ла коман­дую­ще­го: (5) до бит­вы он имел за пра­ви­ло делить­ся с союз­ни­ка­ми всем, и боль­шим, и малым, — а сей­час их отстра­ни­ли от любых сове­ща­ний, и он реша­ет все сам, по соб­ст­вен­но­му разу­ме­нию. (6) Вот он уже ищет дру­же­ских отно­ше­ний с Филип­пом; пусть все тяготы и невзго­ды вой­ны вынес­ли на себе это­лий­цы, выго­ды и пло­ды мира рим­ля­нин при­сво­ит себе22. (7) Они и в самом деле были уже не в преж­ней чести, но не зна­ли, поче­му ими пре­не­бре­га­ют, и были уве­ре­ны, буд­то Квинк­ций, муж непод­куп­ный, алчет цар­ских даров. (8) А он по заслу­гам сер­дил­ся на это­лий­цев и за их нена­сыт­ную жад­ность к добы­че, и за над­мен­ность, с кото­рой они при­пи­сы­ва­ли себе сла­ву победи­те­лей, (9) и за вздор­ную похваль­бу, оскорб­ляв­шую все­об­щий слух; кро­ме того, он счи­тал, что в слу­чае с.82 устра­не­ния Филип­па и кру­ше­ния македон­ско­го могу­ще­ства это­лий­цы сде­ла­ют­ся хозя­е­ва­ми Гре­ции. (10) По этим-то при­чи­нам он и вел поти­хонь­ку к тому, чтобы их цен­ность и вес в гла­зах про­чих пада­ли.

12. (1) С непри­я­те­лем было заклю­че­но пере­ми­рие на пят­на­дцать дней, а с самим царем назна­че­ны пере­го­во­ры. Перед их нача­лом Квинк­ций собрал союз­ни­ков на сове­ща­ние (2) и пред­ло­жил им выска­зы­вать­ся об усло­ви­ях мира. Афа­ман­ский царь Ами­нандр крат­ко выра­зил свое мне­ние: нужен такой дого­вор, чтобы Гре­ция даже в отсут­ст­вие рим­лян была в силах отста­и­вать и мир, и свою сво­бо­ду. (3) Еще более суро­вым было суж­де­ние это­лий­цев: в крат­кой речи они возда­ли ску­пую хва­лу спра­вед­ли­во­сти и после­до­ва­тель­но­сти рим­ско­го пол­ко­во­д­ца, кото­рый с теми сове­ту­ет­ся об усло­ви­ях мира, кого назы­вал союз­ни­ка­ми во вре­мя вой­ны; (4) одна­ко, ска­за­но было даль­ше, он кру­гом обма­ны­ва­ет­ся, если дума­ет, что мож­но достичь проч­но­го мира для рим­лян или сво­бо­ды для Гре­ции, пока Филипп не убит или не лишен цар­ства. А ведь сде­лать и то и дру­гое лег­ко — сто­ит лишь вос­поль­зо­вать­ся уда­чей. (5) На это Квинк­ций отве­чал, что это­лий­цы забы­ва­ют и рим­ский обы­чай, и свои соб­ст­вен­ные суж­де­ния: (6) сами же они на всех пред­ше­ст­ву­ю­щих сове­тах и пере­го­во­рах все­гда рас­суж­да­ли об усло­ви­ях мира, а не о войне на уни­что­же­ние; (7) а рим­ляне издрев­ле склон­ны щадить побеж­ден­ных: недав­но они согла­си­лись на мир даже с Ган­ни­ба­лом и кар­фа­ге­ня­на­ми, явив тем выдаю­щий­ся при­мер крото­сти. (8) Но даже если оста­вить в сто­роне кар­фа­ге­нян, — сколь­ко раз союз­ни­ки шли на пере­го­во­ры с самим Филип­пом, ни разу речь не шла о том, чтобы ему отречь­ся от пре­сто­ла. Ужель они ста­нут неумо­ли­мы толь­ко отто­го, что он про­иг­рал бит­ву? (9) С воору­жен­ным вра­гом надоб­но быть без­жа­лост­ным, но с побеж­ден­ным все­го важ­нее вели­ко­ду­шие. (10) Македон­ские цари пред­став­ля­ют собой угро­зу сво­бо­де гре­ков; но если уни­что­жить их цар­ство, их народ, то в Македо­нию, в Гре­цию хлы­нут пле­ме­на дикие и неукро­ти­мые — фра­кий­цы, илли­рий­цы, гал­лы. (11) Как бы союз­ни­ки, заботясь об устра­не­нии бли­жай­шей угро­зы, не откры­ли дверь для несча­стий куда как страш­ней­ших! (12) Тут его пре­рвал Феней, пре­тор это­лий­цев. Он ручал­ся, что Филипп немед­лен­но воз­об­но­вит вой­ну, если сей­час удаст­ся ему ускольз­нуть. (13) «Пере­стань­те раздо­рить там, где над­ле­жит сове­щать­ся! — отре­зал Квинк­ций. — Мир будет заклю­чен на таких усло­ви­ях, что он не смо­жет вновь начать вой­ну».

13. (1) На дру­гой день после сове­та царь при­был на место пере­го­во­ров в уще­лье, веду­щее к Тем­пей­ской долине23, (2) и на тре­тий день состо­я­лась его встре­ча с собрав­ши­ми­ся в боль­шом чис­ле рим­ля­на­ми и союз­ни­ка­ми. (3) Филипп весь­ма бла­го­ра­зум­но решил, что луч­ше ему по соб­ст­вен­ной воле отка­зать­ся от того, без чего мира все рав­но не добить­ся, чем усту­пать после дол­гих пре­пи­ра­тельств, — (4) он заявил, что отда­ет все, чего тре­бо­ва­ли от него рим­ляне, все, чего доби­ва­лись союз­ни­ки на про­шлых пере­го­во­рах, а в осталь­ном дове­ря­ет­ся сена­ту. (5) Каза­лось, этим сво­им ходом с.83 он заста­вил замол­чать даже самых лютых недру­гов, одна­ко сре­ди все­об­ще­го мол­ча­ния подал голос это­ли­ец Феней: (6) «Так что же, Филипп, вер­нешь ли ты нако­нец Фар­сал, и Лари­су Кре­ма­сту, и Эхин, и Фтио­тий­ские Фивы?» (7) Филипп отве­чал, что союз­ни­ки могут занять их неза­мед­ли­тель­но. Тут меж­ду рим­ским вое­на­чаль­ни­ком и это­лий­ца­ми воз­ник спор из-за Фив: (8) Квинк­ций утвер­ждал, что они при­над­ле­жат рим­ско­му наро­ду по пра­ву вой­ны: ведь когда, еще не начав­ши враж­деб­ных дей­ст­вий, он подо­шел к горо­ду с вой­ском, пред­ла­гая друж­бу, они, имея пол­ную воз­мож­ность отло­жить­ся от царя, пред­по­чли союз с ним сою­зу с рим­ля­на­ми24. (9) Феней же гово­рил, что спра­вед­ли­вость тре­бу­ет вер­нуть это­лий­цам то, чем они вла­де­ли до вой­ны, хотя бы за их помощь в этой войне; (10) да и в пер­вом согла­ше­нии25 было ого­во­ре­но, что вся воен­ная добы­ча и все, что мож­но уне­сти или увез­ти, доста­нет­ся рим­ля­нам, а зем­ля и захва­чен­ные горо­да — это­лий­цам. (11) «Вы сами, — воз­ра­зил ему Квинк­ций, — нару­ши­ли усло­вия того дого­во­ра, когда без нас заклю­чи­ли мир с Филип­пом. (12) Но даже если бы тот дого­вор оста­вал­ся в силе, дан­ное усло­вие каса­лось лишь захва­чен­ных горо­дов, а общи­ны Фес­са­лии пере­шли под нашу власть доб­ро­воль­но»26. (13) С его сло­ва­ми согла­си­лись все союз­ни­ки, это­лий­цам же они при­чи­ни­ли непре­хо­дя­щую обиду и вско­ре ста­ли для них даже при­чи­ной вой­ны и вызван­ных ею вели­ких бед­ст­вий27.

(14) С Филип­пом было дого­во­ре­но, что он даст в залож­ни­ки сво­его сына Демет­рия и неко­то­рых из чис­ла дру­зей, а так­же выпла­тит две­сти талан­тов; отно­си­тель­но все­го про­че­го ему пред­сто­я­ло отпра­вить в Рим послов, для чего заклю­ча­лось пере­ми­рие на четы­ре меся­ца. (15) Было реше­но, что, если сенат отвергнет мир­ные пред­ло­же­ния, залож­ни­ки и день­ги будут Филип­пу воз­вра­ще­ны. Гово­рят, что самая важ­ная при­чи­на, побудив­шая рим­ско­го пол­ко­во­д­ца спе­шить с заклю­че­ни­ем мира, кры­лась в Антио­хе: ста­ло извест­но, что тот гото­вит вой­ну и соби­ра­ет­ся пере­прав­лять­ся в Евро­пу.

14. (1) Тогда же, а как пере­да­ют неко­то­рые, даже в тот самый день, ахей­цы в пра­виль­ном сра­же­нии раз­би­ли под Корин­фом цар­ско­го пол­ко­во­д­ца Анд­ро­сфе­на. (2) Соби­ра­ясь исполь­зо­вать этот город как оплот в борь­бе про­тив гре­че­ских горо­дов, (3) царь захва­тил в залож­ни­ки его ста­рей­шин — он вызвал их к себе, буд­то бы для пере­го­во­ров о том, сколь­ко кон­ни­ков мог­ли бы выста­вить для вой­ны корин­фяне. (4) Поми­мо уже нахо­див­ших­ся там пяти­сот македо­нян и еще вось­ми­сот раз­но­пле­мен­ных вои­нов из всех родов вспо­мо­га­тель­ных войск, Филипп послал туда тыся­чу македо­нян, да тыся­чу две­сти илли­рий­цев и фра­кий­цев, да восемь­сот кри­тян (эти сра­жа­лись в обо­их ста­нах). (5) К ним доба­ви­ли тыся­чу бео­тий­цев, фес­са­лий­цев и акар­нан­цев (все со щита­ми) и еще семь­де­сят юно­шей из чис­ла самих корин­фян, так что в общей слож­но­сти полу­ча­лось шесть тысяч вои­нов. Все это вну­ша­ло Анд­ро­сфе­ну уве­рен­ность в исхо­де сра­же­ния. (6) Пре­тор ахей­цев Нико­ст­рат с дву­мя тыся­ча­ми пехоты и сот­ней кон­ни­ков нахо­дил­ся в Сики­оне, но, видя пре­вос­ход­ство про­тив­ни­ка и в чис­лен­но­сти, и в родах войск, не с.84 покидал стен. (7) Цар­ские пехо­тин­цы и кон­ни­ки во мно­же­стве рыс­ка­ли по окру­ге, гра­бя зем­ли Пел­ле­ны, Фли­ун­та и Кле­он. (8) Затем они пере­шли в пре­де­лы сики­он­цев, попре­кая вра­гов тру­со­стью. Гра­би­ли они так­же и все ахей­ское побе­ре­жье, пла­вая вокруг него на кораб­лях. (9) При этом вра­ги рас­пы­ля­ли силы и, как все­гда быва­ет при излиш­ней само­на­де­ян­но­сти, вели себя бес­печ­но. И вот Нико­ст­рат воз­на­де­ял­ся напасть на них неожи­дан­но (10) и разо­слал по окрест­ным горо­дам гон­цов опо­ве­стить тай­но, какие силы от каж­дой общи­ны и когда долж­ны собрать­ся в Апе­лавр — это место в Стим­фаль­ской зем­ле28. (11) Когда в услов­лен­ный день все было гото­во, он высту­пил оттуда и стре­ми­тель­ным брос­ком через пре­де­лы Фли­ун­та при­был ночью в Клео­ны, при­чем никто не дога­ды­вал­ся о его замыс­ле. (12) А было у него пять тысяч пехоты, из них <> лег­ко­во­ору­жен­ных, и три­ста кон­ни­ков. С этим вой­ском он стал выжидать, послав лазут­чи­ков следить за пере­дви­же­ни­ем непри­я­те­ля.

15. (1) Ниче­го не подо­зре­вав­ший Анд­ро­сфен оста­вил Коринф и поста­вил свой лагерь у Немеи, реки, про­те­каю­щей меж­ду зем­ля­ми Корин­фа и Сики­о­на. (2) Там он разде­лил вой­ско попо­лам: одну поло­ви­ну отпу­стил, а дру­гую раз­бил на три части и при­ка­зал ей вме­сте со всей кон­ни­цей дви­нуть­ся в раз­ные сто­ро­ны для одно­вре­мен­но­го гра­бе­жа пел­лен­ских, сики­он­ских и фли­унт­ских полей. (3) И вот эти три отряда разо­шлись в раз­ные сто­ро­ны. Как толь­ко это ста­ло извест­но Нико­ст­ра­ту в Клео­нах, он тот­час выслал силь­ный отряд наем­ни­ков, чтобы занять уще­лье, веду­щее в коринф­скую зем­лю. (4) А сам он поста­вил перед зна­ме­на­ми кон­ни­цу, кото­рой пред­сто­я­ло идти впе­ре­ди, и дви­нул­ся пря­ми­ком за нею с двой­ным отрядом. (5) Одну его часть состав­ля­ли лег­ко­во­ору­жен­ные наем­ни­ки, дру­гую тяже­ло­во­ору­жен­ные пехо­тин­цы29 — глав­ная сила в вой­сках этих пле­мен. (6) И пехота, и кон­ни­ца нахо­ди­лись уже неда­ле­ко от непри­я­тель­ско­го лаге­ря; тут неко­то­рые из фра­кий­цев напа­ли на вра­гов, рас­се­яв­ших­ся и раз­бред­ших­ся по полям. Весь лагерь мгно­вен­но был охва­чен стра­хом. (7) Испу­гал­ся и Анд­ро­сфен: ему слу­ча­лось видеть непри­я­те­ля, лишь когда тот раз­роз­нен­ны­ми неболь­ши­ми отряда­ми появ­лял­ся на хол­мах перед Сики­о­ном, не осме­ли­ва­ясь спу­стить­ся стро­ем в откры­тое поле. И уж во вся­ком слу­чае пол­ко­во­дец нико­гда не пове­рил бы, что про­тив­ник появит­ся со сто­ро­ны Кле­он. (8) Он велел тру­бой созы­вать в лагерь раз­бред­ших­ся вои­нов, а остав­шим­ся при­ка­зал спеш­но разо­брать ору­жие. Выведя этот непол­ный строй за ворота лаге­ря, он выстро­ил его к бою на высо­ком бере­гу реки. (9) Посколь­ку осталь­ные не смог­ли ни собрать­ся, ни постро­ить­ся, то и эти не суме­ли выдер­жать пер­во­го же натис­ка. (10) В наи­боль­шем чис­ле яви­лись к зна­ме­нам македо­няне, и бла­го­да­ря им исход боя дол­го оста­вал­ся неясен. (11) Но затем из-за поваль­но­го бег­ства всех про­чих македо­няне оста­лись в оди­но­че­стве; когда их с раз­ных сто­рон ста­ли тес­нить уже два непри­я­тель­ских отряда (лег­ко­во­ору­жен­ные с флан­га, а щито­нос­цы с пел­та­ста­ми в лоб), то и они, видя, что дело пло­хо, (12) спер­ва нача­ли шаг за шагом отсту­пать, а затем не выдер­жа­ли с.85 натис­ка и обра­ти­лись в бег­ство. Побро­сав ору­жие, не наде­ясь более удер­жать лагерь, они устре­ми­лись к Корин­фу. (13) Пре­сле­до­вать их Нико­ст­рат отрядил наем­ни­ков, а кон­ни­цу и вспо­мо­га­тель­ные фра­кий­ские части наслал на тех, кото­рые гра­би­ли сики­он­ские поля. Там тоже про­изо­шло вели­кое изби­е­ние, едва ли не боль­шее, чем в самом сра­же­нии. (14) Меж­ду тем разо­ри­те­ли пел­лен­ских и фли­унт­ских полей нестрой­ной тол­пой воз­вра­ща­лись в лагерь. Неко­то­рые из них, ни о чем не дога­ды­ва­ясь, подо­шли к непри­я­тель­ским кара­у­лам, буд­то к сво­им, (15) а дру­гие, заме­тив там суе­ту и запо­до­зрив нелад­ное, раз­бе­жа­лись. Этих, блуж­дав­ших по полям, окру­жи­ли тамош­ние посе­ляне. (16) В тот день непри­я­тель поте­рял тыся­чу пять­сот чело­век уби­ты­ми и три­ста попа­ли в плен. Вся Ахайя была избав­ле­на от вели­ко­го стра­ха.

16. (1) Еще до бит­вы у Кинос­ке­фал Луций Квинк­ций вызвал на Кор­ки­ру вид­ных людей из Акар­на­нии30, кото­рая одна во всей Гре­ции оста­ва­лась в сою­зе с македо­ня­на­ми. Там он поло­жил неко­то­рое нача­ло воз­му­ще­нию. (2) Но два обсто­я­тель­ства удер­жи­ва­ли акар­нан­цев в друж­бе с царем; пер­вое — это отли­чаю­щая их пле­мя вер­ность; вто­рое — враж­да к это­лий­цам, сме­шан­ная со стра­хом. (3) В Лев­ка­де долж­но было состо­ять­ся собра­ние. Туда съе­ха­лись акар­нан­цы не из всех горо­дов, да и собрав­ши­е­ся не были еди­ны. Но двое вид­ных людей и долж­ност­ное лицо доби­лись того, что было при­ня­то част­ное поста­нов­ле­ние о сою­зе с рим­ля­на­ми. (4) Все, кто тогда отсут­ст­во­вал, вос­при­ня­ли это враж­деб­но. При общем него­до­ва­нии послан­цы Филип­па, вид­ные акар­нан­цы Анд­рокл и Эхедем, (5) доби­лись не толь­ко отме­ны поста­нов­ле­ния о сою­зе с рим­ля­на­ми, но и дове­ли дело до того, что собра­ние осуди­ло за пре­да­тель­ство обо­их его винов­ни­ков — вид­ных людей Архе­лая и Биа­но­ра, а пре­то­ра Зевк­сида, внес­ше­го пред­ло­же­ние, отре­ши­ло от долж­но­сти. (6) Будучи осуж­де­ны, они отва­жи­лись на пред­при­я­тие опас­ное, но при­нес­шее им успех. Хотя дру­зья уго­ва­ри­ва­ли их усту­пить обсто­я­тель­ствам и бежать к рим­ля­нам на Кор­ки­ру, (7) они все же реши­ли пред­стать перед наро­дом и либо тем самым смяг­чить его гнев, либо при­нять свою судь­бу. (8) Когда они появи­лись на мно­го­люд­ном собра­нии, вна­ча­ле под­нял­ся ропот и гул изум­ле­ния, а затем воца­ри­лась тиши­на — тут ока­за­ло себя как ува­же­ние к их преж­не­му досто­ин­ству, так и жалость к нынеш­ней их зло­счаст­ной доле. (9) Им поз­во­ли­ли гово­рить, и они нача­ли весь­ма сми­рен­но. Но даль­ше, когда они по ходу речи дошли до предъ­яв­лен­ных им обви­не­ний и ста­ли их опро­вер­гать, их сло­ва обре­ли ту уве­рен­ность, какую дает созна­ние неви­нов­но­сти. (10) В кон­це кон­цов они настоль­ко осме­ле­ли, что при­ня­лись корить и бра­нить сограж­дан за неспра­вед­ли­вость по отно­ше­нию к ним. Их речь так пора­зи­ла собра­ние, (11) что оно боль­шин­ст­вом голо­сов отме­ни­ло все при­ня­тые про­тив них реше­ния, но тем не менее сочло нуж­ным вер­нуть­ся к сою­зу с Филип­пом и отверг­нуть друж­бу с рим­ля­на­ми.

17. (1) Это и поста­нов­ле­но было в Лев­ка­де. Она была глав­ным горо­дом Акар­на­нии, и туда соби­ра­лись на совет все общи­ны. с.86 (2) Итак, когда легат Фла­ми­нин31 на Кор­ки­ре узнал о вне­зап­ной этой пере­мене, он тот­час при­был к Лев­ка­де и бро­сил якорь у так назы­вае­мо­го Герея. (3) Оттуда он со все­воз­мож­ны­ми осад­ны­ми при­спо­соб­ле­ни­я­ми и оруди­я­ми для взя­тия горо­дов под­сту­пил к сте­нам, рас­счи­ты­вая пер­вым же устра­ше­ни­ем сло­мить дух защит­ни­ков. (4) Но не увидев склон­но­сти к зами­ре­нию, легат при­нял­ся гото­вить наве­сы и баш­ни; к город­ским сте­нам был под­веден таран.

(5) Акар­на­ния вся цели­ком рас­по­ло­же­на меж­ду Это­ли­ей и Эпи­ром, будучи обра­ще­на к запа­ду и Сици­лий­ско­му морю32. (6) Лев­ка­дия33 теперь явля­ет собой ост­ров, отде­лен­ный от Акар­на­нии мел­ко­вод­ным про­ли­вом, делом чело­ве­че­ских рук. Тогда же это был полу­ост­ров, узким пере­шей­ком свя­зан­ный с запад­ной частью Акар­на­нии. (7) Дли­на пере­шей­ка состав­ля­ла око­ло пяти­сот футов, а шири­на — не более ста два­дца­ти. В этих тес­ни­нах и рас­по­ло­же­на Лев­ка­дия, она лепит­ся к горе34, обра­щен­ной на восток, к Акар­на­нии. (8) Ниж­няя часть горо­да на плос­ком месте, она лежит у моря, отде­ля­ю­ще­го Лев­ка­дию от Акар­на­нии. Так что город уяз­вим и с суши, и с моря: тамош­нее мел­ко­во­дье напо­ми­на­ет ско­рее лужу, чем море, а ров­ное место удоб­но для осад­ных работ. (9) Итак, под­ко­пан­ные и рас­ша­тан­ные тара­на­ми сте­ны рух­ну­ли сра­зу в несколь­ких местах. Но сколь открыт был для при­сту­па сам город, столь же непри­сту­пен дух его защит­ни­ков. (10) Днем и ночью они не покла­дая рук чини­ли повреж­ден­ные сте­ны, заде­лы­ва­ли про­хо­ды, откры­вав­ши­е­ся там, где сте­на обру­ши­лась, храб­ро всту­па­ли в бит­ву: ско­рее они защи­ща­ли сте­ны, чем сте­ны — их. (11) Эта оса­да про­дли­лась бы доль­ше, чем рас­счи­ты­ва­ли рим­ляне, если бы какие-то жив­шие в Лев­ка­де ита­лий­цы-изгнан­ни­ки не впу­сти­ли вои­нов в город со сто­ро­ны кре­по­сти. (12) Оттуда, свер­ху, они с гром­ким шумом рину­лись вниз — лев­ка­дяне, выстро­ив­шись на фору­ме, завя­за­ли с ними пра­виль­ное сра­же­ние и какое-то вре­мя выдер­жи­ва­ли их натиск, (13) но рим­ляне меж­ду тем захва­ти­ли сте­ны, при­ста­вив к ним мно­же­ство лест­ниц, и про­шли в город через раз­ва­ли­ны и камен­ные зава­лы. (14) И вот уже сам легат с боль­шим отрядом обо­шел непри­я­те­ля с тыла. Часть вра­гов была пере­би­та в окру­же­нии, а часть, бро­сив ору­жие, сда­лась победи­те­лю. (15) Через несколь­ко дней, когда раз­нес­лась весть о бит­ве при Кинос­ке­фа­лах, все акар­нан­ские общи­ны под­чи­ни­лись вла­сти лега­та.

18. (1) В те же дни, когда воен­ное сча­стье повсюду скло­ня­лось в ту же самую сто­ро­ну, так­же и родо­с­цы поже­ла­ли отво­е­вать у Филип­па Перею — рас­по­ло­жен­ную на мате­ри­ке область, кото­рая при­над­ле­жа­ла их пред­кам. (2) Для это­го ими послан был пре­тор Пав­си­страт, кото­рый при­вел восемь­сот ахей­ских пехо­тин­цев и почти тыся­чу девять­сот вои­нов, собран­ных из раз­лич­ных вспо­мо­га­тель­ных войск. (3) В этом отряде были гал­лы, писве­ты, нисве­ты, тами­а­ны и ареи из Афри­ки35, а так­же лаоди­кей­цы из Азии. (4) С ними Пав­си­страт овла­дел Тен­де­бом, горо­дом в Стра­то­ни­кей­ской обла­сти36, очень выгод­но рас­по­ло­жен­ным. Цар­ские вои­ны, нахо­див­ши­е­ся в Тере, даже того не заме­ти­ли. (5) А вызван­ное сюда с.87 ради это­го дела под­креп­ле­ние (тыся­ча ахей­ских пехо­тин­цев и сот­ня всад­ни­ков под коман­до­ва­ни­ем Тео­к­се­на) подо­спе­ло вовре­мя. (6) Цар­ский пре­фект Дино­крат, желая вер­нуть кре­пость, сна­ча­ла пере­дви­нул свой лагерь к само­му Тен­де­бу, а затем — к дру­гой кре­по­сти (тоже в Стра­то­ни­кей­ской обла­сти), кото­рая назы­ва­ет­ся Астра­гон. (7) Вызвав к себе вои­нов всех гар­ни­зо­нов, раз­бро­сан­ных по самым раз­ным местам, а так­же — из самой Стра­то­ни­кеи — вспо­мо­га­тель­ный отряд фес­са­лий­цев, пре­фект дви­нул­ся к Ала­бан­дам37, где нахо­дил­ся непри­я­тель. (8) Не укло­ня­лись от бит­вы и родо­с­цы. Поста­вив лаге­ри по сосед­ству друг с дру­гом, сто­ро­ны ста­ли стро­ить­ся к сра­же­нию. (9) Дино­крат рас­по­ло­жил на пра­вом кры­ле пять­сот македо­нян, на левом — агри­а­нов38, а в цен­тре — свод­ный отряд из гар­ни­зо­нов раз­ных кре­по­стей, состо­яв­ший по боль­шей части из карий­цев. Флан­ги он уси­лил кон­ни­цей и вспо­мо­га­тель­ны­ми отряда­ми кри­тян и фра­кий­цев. (10) У родо­с­цев пра­вое кры­ло состав­ля­ли ахей­цы, левое — пехот­ный отряд из отбор­ных наем­ни­ков, в цен­тре же сто­я­ли вспо­мо­га­тель­ные части, собран­ные из мно­же­ства пле­мен; (11) кон­ни­ца и все лег­ко­во­ору­жен­ные были рас­по­ло­же­ны на флан­гах39.

(12) Оба вой­ска весь день про­сто­я­ли друг про­тив дру­га на бере­гах реч­ки, быст­рой, но тогда обмелев­шей, и вер­ну­лись в лагерь, пустив лишь по несколь­ку дро­ти­ков. Назав­тра обе армии выстро­и­лись точ­но так же. Тут и про­изо­шло сра­же­ние, ока­зав­ше­е­ся более упор­ным, чем мож­но было ожи­дать, исхо­дя из чис­ла бой­цов. (13) Ведь с каж­дой сто­ро­ны в нем участ­во­ва­ло не боль­ше чем по три тыся­чи пехоты и при­мер­но по сотне всад­ни­ков. (14) Впро­чем, не толь­ко чис­лен­ность и воору­же­ние были у про­тив­ни­ков оди­на­ко­вы: с рав­ным вооду­шев­ле­ни­ем, с рав­ным упо­ва­ни­ем рину­лись в бой и те и дру­гие. Ахей­цы, пер­вы­ми перей­дя через реч­ку, напа­ли на агри­а­нов, (15) а затем и все вой­ско пре­одо­ле­ло ее чуть ли не бегом. Сна­ча­ла бит­ва дол­го шла с пере­мен­ным успе­хом. (16) Затем ахей­цы, поль­зу­ясь чис­лен­ным пре­вос­ход­ством (их была тыся­ча чело­век), ото­гна­ли про­ти­во­сто­яв­ших им четы­ре­ста вои­нов. Левое кры­ло вра­га было тем самым смя­то, и все устре­ми­лись на пра­вый фланг. (17) До тех пор пока македо­няне сохра­ня­ли сомкну­тый строй сво­ей фалан­ги, они сто­я­ли неко­ле­би­мо, (18) но когда левое кры­ло обна­жи­лось и они попы­та­лись раз­вер­нуть свои копья про­тив непри­я­те­ля, насту­пав­ше­го с флан­га, ряды их тот­час нару­ши­лись. Сна­ча­ла меж­ду македо­ня­на­ми про­изо­шло смя­те­ние, потом они ста­ли покидать поле боя и, нако­нец, побро­сав ору­жие, все кину­лись в без­огляд­ное бег­ство. (19) Бег­ле­цы бро­си­лись к Бар­ги­ли­ям40, туда же бежал и Дино­крат. Родо­с­цы пре­сле­до­ва­ли вра­га до тем­ноты и вер­ну­лись в лагерь.

Совер­шен­но ясно, что победи­те­ли смог­ли бы без боя захва­тить и Стра­то­ни­кею, устре­мись они к ней немед­лен­но. (20) Одна­ко они упу­сти­ли эту воз­мож­ность, тра­тя вре­мя на овла­де­ние кре­по­стя­ми и дерев­ня­ми Переи. (21) Меж­ду тем к гар­ни­зо­ну Стра­то­ни­кеи вер­ну­лось муже­ство, а вско­ро­сти туда всту­пил Дино­крат с уцелев­ши­ми в с.88 сра­же­нии сила­ми. (22) После это­го уже ни оса­дой, ни при­сту­пом ниче­го добить­ся не уда­лось, и вер­ну­ли город толь­ко позд­нее при помо­щи Антио­ха41. Опи­сан­ные собы­тия в Фес­са­лии, в Ахайе и в Азии про­изо­шли почти одно­вре­мен­но.

19. (1) Пре­ис­пол­нив­шись пре­зре­ния к поко­леб­лен­но­му Македон­ско­му цар­ству42, дар­да­ны пере­шли гра­ни­цу и опу­сто­ша­ли север­ные его обла­сти. (2) Каза­лось, что весь мир опол­чил­ся на Филип­па, что сама судь­ба повсе­мест­но пре­сле­ду­ет и его, и македо­нян. (3) И тем не менее царь, услы­хав об этом, решил, что усту­пить вла­де­ния в самой Македо­нии будет гор­ше смер­ти. Про­ведя по горо­дам поспеш­ный набор, он затем с шестью тыся­ча­ми пехоты и пятью­ста­ми всад­ни­ка­ми вне­зап­но напал на непри­я­те­ля у Сто­бов в Пео­нии43. (4) Мно­же­ство вра­гов было пере­би­то в сра­же­нии, но еще боль­ше — по полям, куда они раз­бре­лись, алкая добы­чи. А те, что мог­ли искать спа­се­ния в бег­стве, даже не попы­тав­ши уда­чи в бит­ве, воро­ти­лись в свои пре­де­лы. (5) Одним этим похо­дом, успеш­ным не в при­мер про­чим недав­ним его пред­при­я­ти­ям, Филипп воз­вра­тил македо­ня­нам уве­рен­ность в себе и вер­нул­ся в Фес­са­ло­ни­ку44.

(6) В свое вре­мя Пуни­че­ская вой­на закон­чи­лась как раз вовре­мя, чтобы не при­шлось одно­вре­мен­но вое­вать и с Филип­пом; но еще удач­нее вышло, что Филипп был уже побеж­ден к тому момен­ту, как в Сирии начал вой­ну Антиох. (7) Во-пер­вых, вра­гов и вооб­ще лег­че одоле­вать пооди­ноч­ке, чем когда они собе­рут силы воеди­но, а во-вто­рых, в то вре­мя гроз­но под­ня­лась на вой­ну еще и Испа­ния.

(8) Преды­ду­щим летом Антиох завла­дел все­ми горо­да­ми Келе­си­рии45, отняв их из-под вла­сти Пто­ле­мея, и ушел зимо­вать в Антио­хию. Но зима про­шла у него не менее напря­жен­но, чем лето: (9) он собрал всю бое­вую мощь сво­его цар­ства, под­гото­вил к войне неис­чис­ли­мые силы, как сухо­пут­ные, так и мор­ские, и с наступ­ле­ни­ем вес­ны [197 г.] выслал впе­ред себя сухим путем двух сво­их сыно­вей, Ардия и Мит­ри­да­та, (10) при­ка­зав им с вой­ском дожи­дать­ся его в Сар­дах, а сам дви­нул­ся во гла­ве флота из ста кры­тых кораб­лей и двух­сот более лег­ких судов, кер­кир и чел­нов, (11) чтобы попы­тать­ся захва­тить при­бреж­ные горо­да Кили­кии, Ликии и Карии46, нахо­див­ши­е­ся под вла­стью Пто­ле­мея, и в то же вре­мя помочь сухо­пут­ным вой­ском и фло­том Филип­пу, тогда еще не побеж­ден­но­му.

20. (1) Мно­го выдаю­щих­ся подви­гов на суше и на море совер­ши­ли родо­с­цы во имя вер­но­сти рим­ско­му наро­ду, ради обще­го дела гре­ков. (2) Но луч­ше все­го они себя пока­за­ли, когда, не убо­яв­шись гро­ма­ды гро­зя­щей вой­ны, отряди­ли к царю послов с тре­бо­ва­ни­ем не заплы­вать далее Хелидо­ния — это кили­кий­ский мыс, полу­чив­ший извест­ность бла­го­да­ря древ­не­му дого­во­ру афи­нян с царя­ми пер­сов47. (3) Родо­с­цы заяви­ли, что если Антиох не удер­жит свой флот и вой­ско на этом рубе­же, то они высту­пят про­тив него, при­чем не из какой-нибудь нена­ви­сти, но чтобы он не соеди­нял­ся с Филип­пом и не стал поме­хою рим­ля­нам в их деле осво­бож­де­ния с.89 Гре­ции. (4) Антиох тогда оса­ждал Кора­ке­сий48. Он уже захва­тил Зефи­рий, Солы, Афро­ди­си­а­ду, Корик, а затем, мино­вав Ане­му­рий (это тоже мыс в Кили­кии49), овла­дел Сели­нун­том. (5) И когда все эти, да и дру­гие при­бреж­ные кре­по­сти без боя поко­ри­лись его вла­сти, кто из стра­ха, а кто доб­ро­воль­но, Кора­ке­сий вопре­ки ожи­да­ни­ям запер ворота и задер­жи­вал его. (6) Там и были выслу­ша­ны родос­ские послы. Хотя посоль­ство тако­го рода мог­ло рас­сер­дить царя, (7) он сдер­жал гнев и отве­тил, что наме­рен отпра­вить на Родос послов: ему угод­но воз­об­но­вить ста­рин­ные дого­во­рен­но­сти, что неко­гда упро­чи­ли его соб­ст­вен­ные и пред­ков его отно­ше­ния с родос­ца­ми, и вну­шить родос­цам, чтобы те не боя­лись при­хо­да царя — ника­ко­го вреда им не при­чи­нят, ника­кое ковар­ство не гро­зит им, так же как и их союз­ни­кам. (8) Дока­за­тель­ст­вом тому, что он не соби­ра­ет­ся разо­рвать друж­бу с рим­ля­на­ми, слу­жит его недав­нее к ним посоль­ство, их учти­вый ответ ему и поста­нов­ле­ние сена­та50. (9) А по слу­чай­но­сти как раз в это имен­но вре­мя вер­ну­лись из Рима послы Антио­ха, кото­рых там бла­го­склон­но выслу­ша­ли и отпу­сти­ли, как того тре­бо­ва­ли обсто­я­тель­ства, — ведь исход вой­ны про­тив Филип­па оста­вал­ся еще неясен. (10) Когда цар­ские послы изла­га­ли все это на сход­ке родо­с­цев, при­был вест­ник с сооб­ще­ни­ем о победе при Кинос­ке­фа­лах. Полу­чив эту весть, родо­с­цы реши­ли, что раз нет нуж­ды далее боять­ся Филип­па, то не сто­ит и высту­пать с фло­том про­тив Антио­ха. (11) Одна­ко они не оста­ви­ли заботы о сво­бо­де союз­ных с Пто­ле­ме­ем общин, коим гро­зи­ла вой­на со сто­ро­ны Антио­ха. (12) Одним они помог­ли под­креп­ле­ни­я­ми, дру­гим — про­ни­ца­тель­ны­ми сове­та­ми и пред­у­преж­де­ни­ем об умыс­лах вра­га. Родос­цам и обя­за­ны сво­ей сво­бо­дой кав­ний­цы, мин­дий­цы, гали­кар­на­сцы, самос­цы51. (13) Не сто­ит здесь про­сле­жи­вать все при­клю­чив­ше­е­ся в этих местах — у меня едва доста­ет сил даже на то, что име­ет непо­сред­ст­вен­ное каса­тель­ство к войне, кото­рую вели сами рим­ляне.

21. (1) Тем вре­ме­нем царь Аттал, боль­ным при­ве­зен­ный из Фив в Пер­гам, скон­чал­ся на семь­де­сят вто­ром году жиз­ни, про­цар­ст­во­вав сорок четы­ре года. (2) Судь­ба не дала это­му мужу ниче­го, что поз­во­ля­ло бы наде­ять­ся на цар­ст­во­ва­ние, кро­ме богатств; но он, рас­по­рядив­шись ими и осмот­ри­тель­но, и с блес­ком, добил­ся того, чтобы сна­ча­ла сам он, а потом и дру­гие увиде­ли в нем достой­но­го царя. (3) Он при­нял это зва­ние после того, как одним уда­ром раз­гро­мил гал­лов, пле­мя, вну­шав­шее тогда всей Азии тре­пет вне­зап­ным сво­им появ­ле­ни­ем52, и все­гда стре­мил­ся поста­вить свой дух вро­вень с вели­чи­ем цар­ско­го име­ни. (4) Под­дан­ны­ми пра­вил он с выс­шей спра­вед­ли­во­стью, союз­ни­кам выка­зы­вал ред­кост­ную вер­ность, был кроток с женой и детьми (из них выжи­ли чет­ве­ро), (5) нежен и щедр к дру­зьям. Цар­ство он оста­вил столь проч­ное и креп­кое, что его потом­ки до третье­го коле­на вла­де­ли им53.

(6) Тако­во было поло­же­ние дел в Азии, Гре­ции и Македо­нии, одна­ко едва закон­чи­лась вой­на с Филип­пом и пока еще не был заклю­чен проч­ный мир, нача­лась вели­кая вой­на в Даль­ней Испа­нии. с.90 (7) Этой про­вин­ци­ей управ­лял Марк Гель­вий — его-то пись­мо и изве­сти­ло сенат о том, что два царь­ка, Куль­ха и Лук­си­ний, взя­лись за ору­жие. (8) Куль­ху под­дер­жа­ли сем­на­дцать горо­дов, Лук­си­ния — силь­ные горо­да Кар­мон и Бал­дон; на побе­ре­жье к мяте­жу соседей гото­вы были при­со­еди­нить­ся мала­ки­ны, сек­се­та­ны и вся Бету­рия54, а так­же про­чие, не обна­ру­жив­шие еще сво­их наме­ре­ний. (9) Пись­мо это было про­чи­та­но пре­то­ром Мар­ком Сер­ги­ем, в чье веде­ние вхо­ди­ли тяж­бы меж­ду граж­да­на­ми и ино­зем­ца­ми55. Сена­то­ры поста­но­ви­ли, что по про­веде­нии пре­тор­ских выбо­ров тот ново­из­бран­ный, кому доста­нет­ся управ­лять Испа­ни­ей, в бли­жай­шее вре­мя доло­жит сена­ту об испан­ской войне.

22. (1) Тогда же кон­су­лы при­бы­ли в Рим и собра­ли в хра­ме Бел­ло­ны заседа­ние сена­та56, испра­ши­вая для себя три­умф за удач­но про­веден­ную вой­ну. (2) Народ­ные три­бу­ны Гай Ати­ний и Гай Афра­ний со сво­ей сто­ро­ны потре­бо­ва­ли, чтобы вопрос о три­ум­фе каж­до­го из кон­су­лов решал­ся отдель­но: они, мол, не потер­пят обще­го для обо­их реше­ния, чтобы не была при­суж­де­на рав­ная почесть за нерав­ные заслу­ги. (3) Квинт Мину­ций твер­дил, что они оба полу­чи­ли по жре­бию про­вин­цию Ита­лию и что он с кол­ле­гой вели дела в пол­ном согла­сии и по обще­му замыс­лу; (4) Гай Кор­не­лий при­со­во­ку­пил, что бойи, опол­чив­шись про­тив него, соби­ра­лись перей­ти Пад, чтобы помочь инсуб­рам и цено­ма­нам, но когда его кол­ле­га стал разо­рять их села и поля, вынуж­де­ны были вер­нуть­ся для защи­ты соб­ст­вен­ных вла­де­ний. (5) Три­бу­ны при­зна­ли выдаю­щи­е­ся воен­ные заслу­ги Гая Кор­не­лия и заяви­ли, что ско­рее мож­но усо­мнить­ся в поче­стях, ока­зы­вае­мых бес­смерт­ным богам, чем в три­ум­фе для него. (6) И все же ни он, ни кто-либо дру­гой из граж­дан не обла­да­ют таким весом и таким вли­я­ни­ем, чтобы, испро­сив заслу­жен­но­го три­ум­фа для себя, даро­вать ту же почесть сво­е­му сото­ва­ри­щу, бес­стыд­но доби­ваю­ще­му­ся ее без вся­ких осно­ва­ний. (7) Квинт Мину­ций, ска­за­ли они, дал в Лигу­рии лишь несколь­ко мало­зна­чи­тель­ных мел­ких сра­же­ний, не заслу­жи­ваю­щих упо­ми­на­ния, а в Гал­лии поте­рял мно­же­ство вои­нов; (8) упо­мя­ну­ты даже были воен­ные три­бу­ны чет­вер­то­го леги­о­на Тит Ювен­тий и Гней Лигу­рий, кото­рые в про­иг­ран­ном сра­же­нии пали вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми храб­ры­ми мужа­ми из граж­дан и из союз­ни­ков. (9) Сда­лись Мину­цию лишь несколь­ко горо­дов и сел, да и то при­твор­но — на вре­мя и без како­го бы то ни было зало­га57. (10) Пре­пи­ра­тель­ства меж­ду кон­су­ла­ми и три­бу­на­ми дли­лись два дня, и нако­нец кон­су­лы, усту­пая настой­чи­во­сти три­бу­нов, доло­жи­ли порознь, каж­дый о сво­ем деле поврозь.

23. (1) Гаю Кор­не­лию три­умф при­суж­ден был при общем согла­сии. Бла­го­склон­ность к нему еще воз­рос­ла бла­го­да­ря пла­цен­тий­цам и кре­мон­цам, (2) кото­рые бла­го­да­ри­ли его, напо­ми­ная, что это он выз­во­лил их из оса­ды, а мно­гих даже из раб­ства, посколь­ку они были захва­че­ны вра­гом. (3) Но когда попы­тал­ся доло­жить о себе Квинт Мину­ций, выяс­ни­лось, что весь сенат настро­ен про­тив него. Тогда он заявил, что по пра­ву кон­суль­ской вла­сти и по с.91 при­ме­ру мно­гих зна­ме­ни­тых мужей спра­вит три­умф на Аль­бан­ской горе58. (4) Гай Кор­не­лий, не сла­гая с себя вла­сти, спра­вил три­умф над инсуб­ра­ми и цено­ма­на­ми: нес­ли мно­же­ство важ­ных зна­мен, на захва­чен­ных у вра­га повоз­ках вез­ли мно­же­ство галль­ских доспе­хов, (5) перед три­ум­фаль­ной колес­ни­цей про­ве­ли знат­ных гал­лов, сре­ди кото­рых, как пишут неко­то­рые, был так­же и пуний­ский пол­ко­во­дец Гамиль­кар59. (6) Но глав­ное вни­ма­ние при­влек­ла тол­па кре­мон­ских и пла­цен­тий­ских послан­цев, кото­рые в кол­па­ках отпу­щен­ни­ков сле­до­ва­ли за колес­ни­цей60. (7) В этом три­ум­фе было про­не­се­но две­сти трид­цать семь тысяч пять­сот мед­ных ассов и семь­де­сят девять тысяч сереб­ря­ных дена­ри­ев61. Вои­нам розда­ли по семь­де­сят мед­ных ассов, всад­ни­кам и цен­ту­ри­о­нам — вдвое боль­ше62. (8) Кон­сул Квинт Мину­ций спра­вил три­умф над лигу­рий­ца­ми и гал­ла­ми-бой­я­ми на Аль­бан­ской горе. Этот три­умф, хоть и был менее поче­тен — и по месту сво­его про­веде­ния и по сла­ве воен­ных подви­гов, а так­же пото­му, что рас­хо­ды на него, как все зна­ли, не были опла­че­ны из каз­ны, — тем не менее при­мер­но срав­нял­ся с три­ум­фом кол­ле­ги чис­лом зна­мен, колес­ниц и доспе­хов. (9) Да и денеж­ные сум­мы были почти рав­ны: тут про­нес­ли две­сти пять­де­сят четы­ре тыся­чи мед­ных ассов и пять­де­сят три тыся­чи две­сти сереб­ря­ных дена­ри­ев, а вои­нам, цен­ту­ри­о­нам, всад­ни­кам Мину­ций роздал по столь­ку же, что и его сото­ва­рищ.

24. (1) После три­ум­фа были про­веде­ны выбо­ры кон­су­лов. Избра­ны были Луций Фурий Пур­пу­ре­он и Марк Клав­дий Мар­целл63. (2) На сле­дую­щий день пре­то­ра­ми были назна­че­ны Квинт Фабий Буте­он, Тибе­рий Сем­п­ро­ний Лонг, Квинт Мину­ций Терм, Маний Аци­лий Глаб­ри­он, Луций Апу­стий Фул­лон и Гай Лелий.

(3) Почти на исхо­де года при­шло пись­мо от Тита Квинк­ция, сооб­щав­ше­го, что он сра­зил­ся с царем Филип­пом в Фес­са­лии, что вра­же­ское вой­ско раз­би­то и обра­ще­но в бег­ство64. (4) Спер­ва это пись­мо было про­чи­та­но в сена­те пре­то­ром Сер­ги­ем, а затем, по реше­нию сена­та, — и в народ­ном собра­нии. По слу­чаю успеш­но­го хода дел были назна­че­ны пяти­днев­ные молеб­ст­вия. (5) Вско­ре при­бы­ли послы и от Тита Квинк­ция, и от царя Филип­па. Македо­няне были пре­про­вож­де­ны за город, в обще­ст­вен­ное зда­ние на Мар­со­вом поле65, где им было пре­до­став­ле­но поме­ще­ние и содер­жа­ние. Сенат при­нял их в хра­ме Бел­ло­ны; (6) обсуж­де­ние было немно­го­слов­ным, посколь­ку македо­няне заяви­ли, что царь согла­сит­ся с любым мне­ни­ем сена­та. (7) По обы­чаю пред­ков было выбра­но десять послов, кото­рым пред­сто­я­ло решить, какие усло­вия мира пред­пи­шет Филип­пу пол­ко­во­дец Тит Квинк­ций. Кро­ме того, пред­у­смат­ри­ва­лось, что в чис­ле послов будут Пуб­лий Суль­пи­ций и Пуб­лий Вил­лий, кото­рые в свое вре­мя как кон­су­лы были коман­дую­щи­ми в Македо­нии66.

(8) В этот же день послан­цы из Ко́зы про­си­ли уве­ли­чить чис­ло посе­лен­цев в их горо­де67. (9) Веле­но было допол­ни­тель­но вне­сти в спис­ки тыся­чу чело­век, при усло­вии, что сре­ди них не ока­жет­ся нико­го из тех, кто пере­ки­нул­ся к вра­гам после кон­суль­ства Пуб­лия Кор­не­лия и Тибе­рия Сем­п­ро­ния68.

с.92 25. (1) Куруль­ные эди­лы Пуб­лий Кор­не­лий Сци­пи­он и Гней Ман­лий Вуль­сон устро­и­ли в тот год [218 г.][1] Рим­ские игры, цир­ко­вые и сце­ни­че­ские69. Они были про­веде­ны более пыш­но и встре­че­ны пуб­ли­кой более радост­но, чем когда-либо рань­ше, бла­го­да­ря счаст­ли­во­му исхо­ду вой­ны. Все пред­став­ле­ния повто­ря­лись три­жды. (2) Пле­бей­ские игры повто­ря­лись семь раз; устро­и­ли их Маний Аци­лий Глаб­ри­он и Гай Лелий, (3) они же на сред­ства от денеж­ных пеней поста­ви­ли три мед­ных ста­туи Цере­ре, Либе­ру и Либе­ре70.

(4) Когда зашла речь о пол­но­мо­чи­ях новых кон­су­лов, Луция Фурия и Мар­ка Клав­дия Мар­цел­ла, сенат решил обо­им назна­чить Ита­лию, но они потре­бо­ва­ли, чтобы в жере­бьев­ку была вклю­че­на и Македо­ния. (5) Осо­бен­но жаж­дал полу­чить про­вин­цию Мар­целл. Твер­дя, что царь согла­сил­ся на мир лишь для отво­да глаз и немед­лен­но воз­об­но­вит вой­ну, сто­ит толь­ко убрать оттуда вой­ска, он заро­нил в сена­то­ров сомне­ние. (6) И пожа­луй, кон­сул добил­ся бы желае­мо­го, если бы народ­ные три­бу­ны Квинт Мар­ций Рал­ла и Гай Анти­ний Лабе­он не при­гро­зи­ли пра­вом запре­та, если спер­ва не запро­сят народ, жела­ет ли он, повеле­ва­ет ли он, чтобы был мир с царем Филип­пом. (7) Этот запрос к наро­ду был сде­лан на Капи­то­лии. Все трид­цать пять триб отве­ти­ли утвер­ди­тель­но. (8) Повсе­мест­ная радость по пово­ду зами­ре­ния с Македо­ни­ей была тем боль­ше, что при­бы­ло печаль­ное изве­стие из Испа­нии. (9) Было обна­ро­до­ва­но пись­мо, сооб­щав­шее, что про­кон­сул Гай Сем­п­ро­ний Туди­тан потер­пел пора­же­ние в Ближ­ней Испа­нии, что его вой­ско раз­би­то и обра­ще­но в бег­ство, что мно­го зна­ме­ни­тых мужей пало в бою, а сам Туди­тан, с тяже­лым ране­ни­ем выне­сен­ный из схват­ки, вско­ре скон­чал­ся.

(10) Было реше­но обо­им кон­су­лам назна­чить про­вин­ци­ей Ита­лию с теми леги­о­на­ми, кото­рые ранее были у преды­ду­щих кон­су­лов; кро­ме того, пред­пи­сы­ва­лось набрать четы­ре новых леги­о­на, два для Горо­да и два для отсыл­ки по усмот­ре­нию сена­та. (11) А Тит Квинк­ций Фла­ми­нин полу­чил при­каз с его преж­ним вой­ском оста­вать­ся в про­вин­ции; власть же ему, как сочли сена­то­ры, была по суще­ству про­дле­на уже преж­де71 и новых поста­нов­ле­ний не тре­бо­ва­лось.

26. (1) Затем по жре­бию полу­чи­ли свои про­вин­ции пре­то­ры. Луцию Апу­стию Фул­ло­ну доста­лись судеб­ные дела в Горо­де, Манию Аци­лию Глаб­ри­о­ну тяж­бы меж­ду граж­да­на­ми и ино­стран­ца­ми, (2) Квин­ту Фабию Бутео­ну — Даль­няя Испа­ния, Квин­ту Мину­цию Тер­му — Ближ­няя, Гаю Лелию — Сици­лия, Тибе­рию Сем­п­ро­нию Лон­гу — Сар­ди­ния. (3) Было пред­у­смот­ре­но, чтобы кон­су­лы отда­ли по одно­му, на их выбор, из четы­рех ново­на­бран­ных леги­о­нов, (4) а так­же по четы­ре тыся­чи пехоты и по три­ста кон­ни­ков из чис­ла союз­ни­ков и лати­нов Квин­ту Фабию Бутео­ну и Квин­ту Мину­цию, кото­рым доста­лись про­вин­ции Испа­нии. Им при­ка­за­но было как мож­но ско­рее отпра­вить­ся к месту назна­че­ния. (5) Пять с.93 лет назад эта вой­на — одно­вре­мен­но с Пуни­че­ской — уже было закон­чи­лась, но вот воз­об­но­ви­лась.

(6) Преж­де чем назван­ные пре­то­ры высту­пи­ли на вой­ну — мож­но ска­зать новую, ибо тогда испан­цы впер­вые взя­лись за ору­жие сами, без вся­ко­го пуний­ско­го вой­ска или пол­ко­во­д­ца, — или преж­де чем сами кон­су­лы дви­ну­лись из Горо­да, им было пред­пи­са­но иску­пить по обы­чаю те пред­зна­ме­но­ва­ния, о кото­рых ста­ло извест­но. (7) Пуб­лий Вил­лий, рим­ский всад­ник, направ­ляв­ший­ся в Саби­нию, был, как и его конь, убит мол­нией; в Капен­ской обла­сти мол­ния уда­ри­ла в храм Феро­нии72; (8) в хра­ме Юно­ны Моне­ты73 вос­пла­ме­ни­лись нако­неч­ни­ки двух копий; (9) в Эскви­лин­ские ворота про­ник волк, кото­рый, про­бе­жав через самую мно­го­люд­ную часть Горо­да на форум, а затем по Туск­ской ули­це и Цер­ма­лу, почти бес­пре­пят­ст­вен­но ушел через Капен­ские ворота74. Эти зна­ме­ния были искуп­ле­ны жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми круп­ных живот­ных.

27. (1) В те же дни Гней Кор­не­лий Бла­зи­он75, управ­ляв­ший Ближ­ней Испа­ни­ей до Гая Сем­п­ро­ния Туди­та­на, всту­пил в Город с ова­ци­ей, кото­рая ему была пре­до­став­ле­на поста­нов­ле­ни­ем сена­та. (2) Перед ним нес­ли тыся­чу пять­сот пят­на­дцать фун­тов золота, два­дцать тысяч — сереб­ра, чекан­но­го сереб­ра трид­цать четы­ре тыся­чи пять­сот сорок дена­ри­ев. (3) Луций Стер­ти­ний76 из Даль­ней Испа­нии, даже не про­ся о три­ум­фе, внес в каз­ну пять­де­сят тысяч фун­тов сереб­ра (4) и из добы­чи воз­вел две арки на Бычьем фору­ме перед хра­ма­ми Фор­ту­ны и Мате­ри Мату­ты77, а еще одну — в Боль­шом цир­ке; на арках он поста­вил золо­че­ные ста­туи. (5) Вот что про­изо­шло зимой.

Тем вре­ме­нем Тит Квинк­ций зимо­вал в Эла­тее, и союз­ни­ки посто­ян­но обра­ща­лись к нему с прось­ба­ми, а бео­тий­цы тре­бо­ва­ли вер­нуть им тех из их сопле­мен­ни­ков, кото­рые вое­ва­ли на сто­роне Филип­па. (6) Фла­ми­нин лег­ко согла­сил­ся на это, не пото­му чтобы счел тре­бо­ва­ние спра­вед­ли­вым, но чтобы снис­кать рас­по­ло­же­ние к рим­ля­нам в гре­че­ских горо­дах, так как поведе­ние царя Антио­ха ста­ло уже подо­зри­тель­ным. (7) Как толь­ко эти люди были воз­вра­ще­ны, сра­зу ста­ло ясно, что ника­кой бла­го­дар­но­сти добить­ся от бео­тий­цев не уда­лось: ибо, во-пер­вых, они отпра­ви­ли к Филип­пу послов с изъ­яв­ле­ни­ем ему при­зна­тель­но­сти за воз­вра­щен­ных сооте­че­ст­вен­ни­ков, как буд­то эта услу­га была ока­за­на им самим, а не Квинк­цию и рим­ля­нам78. (8) Во-вто­рых, на бли­жай­ших выбо­рах, обой­дя Зевк­сип­па, Писи­стра­та и про­чих сто­рон­ни­ков сою­за с рим­ля­на­ми, беотар­хом79 избра­ли неко­е­го Бра­хил­ла — (9) по той един­ст­вен­ной при­чине, что он в свое вре­мя был началь­ни­ком бео­тий­цев, вое­вав­ших на сто­роне царя. (10) При­вер­жен­цы рим­лян вос­при­ня­ли это назна­че­ние болез­нен­но, но осо­бое бес­по­кой­ство оно вну­ша­ло на буду­щее: если уж такое про­ис­хо­дит при сто­я­щем у ворот рим­ском вой­ске, (11) то что же будет, когда рим­ляне уйдут в Ита­лию, а Филипп, нахо­дя­щий­ся по сосед­ству, станет под­бад­ри­вать сво­их сто­рон­ни­ков и угро­жать тем, кто про­тив него?

с.94 28. (1) И вот они реши­ли устра­нить цар­ско­го спо­спеш­ни­ка Бра­хил­ла, поль­зу­ясь тем, что рим­ское вой­ско пока еще рядом. (2) Было выбра­но вре­мя, когда он пья­ный воз­вра­щал­ся домой после тор­же­ст­вен­но­го обеда в сопро­вож­де­нии жено­по­доб­ных мужей, кото­рые для заба­вы гостей участ­во­ва­ли в этом люд­ном пир­ше­стве. (3) Шесте­ро воору­жен­ных людей (трое ита­лий­цев, трое это­лий­цев) окру­жи­ли его и уби­ли80. Сопро­вож­даю­щие раз­бе­жа­лись, кри­ча о помо­щи; по все­му горо­ду бега­ли люди с факе­ла­ми; убий­цы ускольз­ну­ли через бли­жай­шие ворота. (4) На рас­све­те в теат­ре собра­лась сход­ка такая мно­го­люд­ная, буд­то ее назна­чи­ли зара­нее либо объ­яви­ли через гла­ша­тая. (5) Вслух все утвер­жда­ли, что пре­фект убит соб­ст­вен­ной сви­той и теми рас­пут­ни­ка­ми, но в душе счи­та­ли, что это дело Зевк­сип­па. (6) Было реше­но схва­тить и допро­сить тех, кто тогда был при Бра­хил­ле. (7) Пока шел допрос, в собра­ние явил­ся Зевк­сипп: уве­рен­ный в себе, он хотел быть вне подо­зре­ний. Он ска­зал, что заблуж­да­ют­ся те люди, кото­рые свя­зы­ва­ют столь страш­ное убий­ство с теми полу­муж­чи­на­ми. (8) В обос­но­ва­ние тако­го мне­ния Зевк­сипп при­вел мно­го раз­ных убеди­тель­ных дово­дов, и кое-кто пове­рил, что, будь его совесть нечи­ста, он ни за что не явил­ся бы перед наро­дом и не заго­во­рил бы об этом зло­де­я­нии — ведь ничто его не застав­ля­ло. (9) Но дру­гие не сомне­ва­лись, что Зевк­сипп, бес­стыд­но идя навстре­чу опас­но­сти, пыта­ет­ся этим отвра­тить подо­зре­ние от себя. Вско­ре неви­нов­ные свиде­те­ли были под­верг­ну­ты пыт­ке и, хотя сами они ниче­го не зна­ли, но сле­дуя обще­му мне­нию, ука­за­ли на Зевк­сип­па и Писи­стра­та; ниче­го, что поз­во­ля­ло бы видеть, откуда им это извест­но, они не доба­ви­ли. (10) И все же Зевк­сипп с неким Стра­то­нидом бежал ночью в Тана­г­ру, боясь ско­рей соб­ст­вен­ной сове­сти81, чем пока­за­ний людей, ни о чем не знаю­щих. (11) Писи­страт же, пре­зрев эти пока­за­ния, остал­ся в Фивах. У Зевк­сип­па был раб, кото­рый слу­жил посред­ни­ком и помощ­ни­ком во всем этом деле. Тако­го свиде­те­ля Писи­страт боял­ся и этою самой бояз­нью довел его до доно­са. Писи­страт напи­сал Зевк­сип­пу, что надо уни­что­жить раба, кото­рый так мно­го зна­ет; (12) он, мол, годит­ся на то, чтобы делать дело, а не на то, чтобы его скры­вать. Гонец имел рас­по­ря­же­ние поско­рей пере­дать пись­мо Зевк­сип­пу, (13) но посколь­ку не мог встре­тить­ся с ним немед­лен­но, то вру­чил посла­ние это­му само­му рабу, кото­ро­го счи­тал самым вер­ным у гос­по­ди­на, доба­вив, что пись­мо от Писи­стра­та по делу, близ­ко касаю­ще­му­ся Зевк­сип­па. (14) Раб заве­рил, что немед­лен­но пере­даст посла­ние, а сам, мучи­мый сове­стью, вскрыл его и про­чел — тут же в стра­хе бежал он в Фивы и донес обо всем вла­стям. Зевк­сип­па встре­во­жи­ло бег­ство раба, и он пере­брал­ся в Анте­дон, пола­гая его более без­опас­ным местом для изгнан­ни­ка82. (15) Что же каса­ет­ся Писи­стра­та и осталь­ных, то они были допро­ше­ны под пыт­кой и каз­не­ны.

29. (1) Это убий­ство при­ве­ло в бешен­ство как фиван­цев, так и всех бео­тий­цев: они вос­пы­ла­ли смер­тель­ной нена­ви­стью к рим­ля­нам, будучи уве­ре­ны, что знат­ный бео­ти­ец Зевк­сипп не решил­ся с.95 бы на это без ведо­ма рим­ско­го коман­дую­ще­го. Для мяте­жа у них не было ни сил, ни пред­во­ди­те­ля — (2) и они обра­ти­лись к раз­бою, кото­рый был бли­же все­го к войне. (3) На неко­то­рых сол­дат напа­да­ли по посто­я­лым дво­рам, на дру­гих — когда они во вре­мя зимо­вок разъ­ез­жа­ли по раз­ным надоб­но­стям. На кого-то устра­и­ва­лись заса­ды в пота­ен­ных местах пря­мо у дорог, иных хит­ро­стью зама­ни­ва­ли в забро­шен­ные при­ста­ни­ща и уби­ва­ли там. (4) В кон­це кон­цов эти пре­ступ­ле­ния ста­ли совер­шать­ся уже не толь­ко из нена­ви­сти, но и про­сто из жаж­ды нажи­вы, посколь­ку, зани­ма­ясь тор­гов­лей, отпуск­ные сол­да­ты име­ли с собой в кошель­ках83 мно­го денег. (5) Когда ста­ли недо­счи­ты­вать­ся людей, спер­ва поне­мно­гу, а затем со дня на день все в боль­шем чис­ле, то Бео­тия при­об­ре­ла дур­ную сла­ву, и сол­да­ты ста­ли боять­ся выхо­дить из лаге­ря — это было еще страш­нее, чем в непри­я­тель­ской стране. (6) Тогда Квинк­ций разо­слал по горо­дам лега­тов для рас­сле­до­ва­ния это­го раз­боя. Было уста­нов­ле­но, что боль­ше все­го убийств про­изо­шло вокруг Копа­ид­ско­го озе­ра84: там выры­ли из ила и выта­щи­ли из болота тру­пы, к кото­рым были при­вя­за­ны кам­ни или амфо­ры, чтобы тянуть их на дно. Рас­кры­лось мно­же­ство пре­ступ­ле­ний, совер­шен­ных в Акре­фии и Коро­нее. (7) Квинк­ций рас­по­рядил­ся выдать ему винов­ных и потре­бо­вал с бео­тий­цев пять­сот талан­тов — по чис­лу уби­тых вои­нов. (8) Ни то ни дру­гое выпол­не­но не было: горо­да огра­ни­чи­лись сло­вес­ны­ми изви­не­ни­я­ми, отго­ва­ри­ва­ясь тем, что ничто не было сде­ла­но с одоб­ре­ния государ­ства. Тогда пол­ко­во­дец отрядил послов в Афи­ны и в Ахайю, чтобы заве­рить союз­ни­ков в том, что вой­на про­тив бео­тий­цев, кото­рую он начи­на­ет, будет закон­ной и спра­вед­ли­вой85; (9) он послал Аппия Клав­дия с частью вой­ска про­тив Акре­фии, а сам во гла­ве дру­гой части оса­дил Коро­нею после того, как оба вой­ска, высту­пив­шие из Эла­теи раз­ны­ми доро­га­ми, по пути опу­сто­ши­ли поля. Все вокруг было охва­че­но поваль­ным бег­ст­вом — (10) потря­сен­ные этим бед­ст­ви­ем, бео­тий­цы отряди­ли послов. Когда их не допу­сти­ли в лагерь, яви­лись ахей­цы и афи­няне. (11) Более вес­кой ока­за­лась прось­ба ахей­цев, кото­рые поста­но­ви­ли, что они, если не удаст­ся добить­ся мира для бео­тий­цев, будут вое­вать вме­сте с ними. (12) У тех же ахей­цев бео­тий­цы полу­чи­ли воз­мож­ность прий­ти и пере­го­во­рить с коман­дую­щим. Тот при­ка­зал им выдать винов­ни­ков и собрать в каче­стве пени трид­цать талан­тов. На этих усло­ви­ях был заклю­чен мир и сня­та оса­да.

30. (1) Через несколь­ко дней при­бы­ли из Рима десять послов, и по их пред­став­ле­нию Филип­пу даро­ван был мир на сле­дую­щих усло­ви­ях: (2) все гре­че­ские горо­да как в Евро­пе, так и в Азии долж­ны быть сво­бод­ны­ми и поль­зо­вать­ся соб­ст­вен­ны­ми зако­на­ми; из тех горо­дов, кото­рые нахо­ди­лись под вла­стью Филип­па, он дол­жен выве­сти свои гар­ни­зо­ны, а сами горо­да пере­дать рим­ля­нам до Ист­мий­ских игр. (3) Так­же дол­жен он выве­сти вой­ска из ази­ат­ских горо­дов: Эвро­ма, Педиа­сов, Бар­ги­лий, Иаса, Мири­ны, Абидо­са, Фасо­са и Перин­фа — все они тоже долж­ны были стать сво­бод­ны­ми. (4) О реше­нии сена­та и деся­ти лега­тов каса­тель­но сво­бо­ды для с.96 киос­цев Квинк­ций дол­жен напи­сать вифин­ско­му царю Пру­сию86. (5) Филип­пу вме­ня­лось в обя­зан­ность вер­нуть рим­ля­нам плен­ных и пере­беж­чи­ков, а так­же выдать все кры­тые кораб­ли, кро­ме пяти, да еще цар­ско­го кораб­ля, при­во­ди­мо­го в дви­же­ние шест­на­дца­тью ряда­ми весел и тако­го гро­мад­но­го, что он еле пово­ра­чи­вал­ся. (6) Царю пред­пи­сы­ва­лось иметь не более пяти тысяч вои­нов и ни одно­го сло­на; без раз­ре­ше­ния сена­та он не имел пра­ва вести вой­ну за пре­де­ла­ми Македо­нии87. (7) Рим­ско­му наро­ду он обя­зы­вал­ся выпла­тить тыся­чу талан­тов — поло­ви­ну сум­мы немед­лен­но, а поло­ви­ну с рас­сроч­кой на десять лет. (8) Вале­рий Анти­ат пере­да­ет, что на царя была нало­же­на дань по четы­ре тыся­чи фун­тов сереб­ра в тече­ние деся­ти лет, — Клав­дий же утвер­жда­ет, что по четы­ре тыся­чи две­сти фун­тов в тече­ние трид­ца­ти лет, да еще два­дцать тысяч фун­тов немед­лен­но. (9) Он же пишет, что в допол­ни­тель­ном спе­ци­аль­ном усло­вии ого­ва­ри­вал­ся запрет вое­вать с Эвме­ном, сыном Атта­ла, — новым в то вре­мя царем. (10) Для обес­пе­че­ния это­го были взя­ты залож­ни­ки, и сре­ди них сын Филип­па Демет­рий. Вале­рий Анти­ат добав­ля­ет, что отсут­ст­во­вав­ше­му Атта­лу заоч­но был пода­рен ост­ров Эги­на и все сло­ны88, (11) а родос­цам — Стра­то­ни­кея и дру­гие горо­да Карии, при­над­ле­жав­шие ранее Филип­пу; афи­ня­нам были отда­ны Парос, Имброс, Делос и Ски­рос.

31. (1) Все горо­да Гре­ции одоб­ри­ли эти усло­вия мира, одни толь­ко это­лий­цы испод­тиш­ка, шепотом пори­ца­ли реше­ние деся­ти лега­тов: (2) это, мол, пустые сло­ва, при­укра­шен­ные види­мо­стью сво­бо­ды. Поче­му это одни горо­да пере­да­ют­ся рим­ля­нам и не поиме­но­ва­ны в дого­во­ре, а дру­гие, поиме­но­ван­ные, полу­ча­ют сво­бо­ду и рим­ля­нам не пере­да­ют­ся? (3) Или сво­бод­ны­ми дела­ют­ся толь­ко те горо­да, что в Азии (они луч­ше защи­ще­ны от опас­но­сти самою сво­ей отда­лен­но­стью), а вот те, что в Гре­ции, — те попро­сту пере­хо­дят из рук в руки, не будучи даже поиме­но­ва­ны в дого­во­ре, как Коринф, Хал­кида, Орей, Эре­трия, Демет­ри­а­да? (4) Обви­не­ния эти не вовсе были без­осно­ва­тель­ны89. И в самом деле суще­ст­во­ва­ли сомне­ния отно­си­тель­но Корин­фа, Хал­киды и Демет­ри­а­ды, посколь­ку все осталь­ные горо­да Гре­ции и Азии были осво­бож­де­ны без­ого­во­роч­но тем сенат­ским поста­нов­ле­ни­ем, с кото­рым десять лега­тов отпра­ви­лись из Рима; (5) отно­си­тель­но же этих трех горо­дов послам веле­но было, сооб­ра­зу­ясь с тем, чего тре­бо­ва­ло тогдаш­нее поло­же­ние дел, при­нять реше­ние, полез­ное для государ­ства и соглас­ное с их сове­стью. (6) А они не сомне­ва­лись, что царь Антиох пере­пра­вит­ся в Евро­пу, как толь­ко сочтет доста­точ­ны­ми свои силы; послы не жела­ли, чтобы горо­да, столь под­хо­дя­щие для захва­та, оста­ва­лись бы без­за­щит­ны­ми.

(7) Из Эла­тии Квинк­ций при­был с деся­тью посла­ми в Анти­ки­ру, а оттуда в Коринф. Там они дня­ми напро­лет сове­ща­лись о сво­бо­де Гре­ции. (8) Квинк­ций посто­ян­но твер­дил, что осво­бож­де­на долж­на быть вся Гре­ция, если толь­ко они хотят, чтобы это­лий­цы попри­дер­жа­ли язык, чтобы рим­ляне поль­зо­ва­лись все­об­щей любо­вью и вели­чай­шим поче­том, (9) чтобы все пове­ри­ли: да, рим­ляне с.97 пере­сек­ли море во имя гре­че­ской сво­бо­ды, а не для при­сво­е­ния той вла­сти, кото­рая рань­ше при­над­ле­жа­ла Филип­пу. (10) Дру­гие ниче­го не воз­ра­жа­ли отно­си­тель­но сво­бо­ды горо­дов, но наста­и­ва­ли на том, что тем и самим спо­кой­нее будет на неко­то­рое вре­мя остать­ся под защи­той рим­ско­го гар­ни­зо­на, чем полу­чить в хозя­е­ва Антио­ха на место Филип­па. (11) Нако­нец было реше­но Коринф воз­вра­тить ахей­цам, с тем, одна­ко, что в Акро­ко­рин­фе90 оста­нет­ся гар­ни­зон; Хал­киду и Демет­ри­а­ду поста­но­ви­ли удер­жи­вать, пока не прой­дет тре­во­га по пово­ду Антио­ха.

32. (1) Насту­пи­ло вре­мя Ист­мий­ских игр91. На них и рань­ше все­гда соби­ра­лось мно­же­ство людей как из-за при­су­щей это­му наро­ду стра­сти к зре­ли­щам, кото­рая гонит их смот­реть вся­ко­го рода состя­за­ния, будь то в искус­ствах, в силе или в про­вор­но­сти, (2) так и из-за выгод место­по­ло­же­ния: ведь там близ­ко друг к дру­гу под­хо­дят два раз­ных моря, что дает людям воз­мож­ность при­об­ре­тать все на све­те това­ры. Бла­го­да­ря это­му игры сде­ла­лись тор­жи­щем Азии и Гре­ции. (3) Но в тот момент люди из всех кра­ев собра­лись туда не толь­ко по сво­им обыч­ным делам — им не тер­пе­лось узнать буду­щее поло­же­ние Гре­ции, ее судь­бу. Все они не толь­ко раз­мыш­ля­ли наедине с собой о наме­ре­ни­ях рим­лян, но и бур­но их обсуж­да­ли: едва ли хоть кто-нибудь из них верил, что те совсем уйдут из Гре­ции. (4) И вот все рас­се­лись в ожи­да­нии зре­ли­ща. На середи­ну аре­ны, откуда при­ня­то тор­же­ст­вен­ной пес­нью пода­вать знак к откры­тию игр, высту­пил гла­ша­тай, по обы­чаю сопро­вож­дае­мый тру­ба­чом. Зву­ком тру­бы при­звав к тишине, он про­воз­гла­сил сле­дую­щее: (5) «Рим­ский сенат и коман­дую­щий Тит Квинк­ций, по одо­ле­нии царя Филип­па и македо­нян, объ­яв­ля­ют сво­бод­ны­ми, осво­бож­ден­ны­ми от пода­тей и живу­щи­ми по сво­им зако­нам всех корин­фян, фокид­цев, лок­рид­цев, ост­ров Евбею, маг­не­сий­цев, фес­са­лий­цев, перре­бов и фтио­тий­ских ахей­цев»92. (6) Он пере­чис­лил все наро­ды, преж­де под­власт­ные царю Филип­пу. Когда отзву­ча­ла речь гла­ша­тая, всех охва­тил такой вос­торг, како­го чело­век вооб­ще не в силах выне­сти. (7) Каж­дый едва мог пове­рить, что он не ослы­шал­ся — все пере­гляды­ва­лись, дивясь, буд­то на сон­ный морок, и пере­спра­ши­ва­ли соседей, посколь­ку каж­дый не верил сво­им ушам как раз в том, что отно­си­лось пря­мо к нему. (8) Вновь позва­ли гла­ша­тая, ибо каж­дый желал не толь­ко слы­шать, но и видеть вест­ни­ка сво­ей сво­бо­ды. Он еще раз про­воз­гла­сил то же самое. (9) Когда в этой радост­ной вести уже невоз­мож­но ста­ло сомне­вать­ся, под­нял­ся крик и руко­плес­ка­ния, повто­ряв­ши­е­ся мно­же­ство раз93, чтобы всем ста­ло ясно, что наро­ду сво­бо­да доро­же всех благ на све­те! (10) Состя­за­ния после это­го были недол­ги­ми и про­шли кое-как, ибо никто не следил за ними ни душою, ни взо­ром — настоль­ко одна радость воз­об­ла­да­ла надо все­ми про­чи­ми удо­воль­ст­ви­я­ми.

33. (1) По окон­ча­нии игр все чуть не бегом бро­си­лись к рим­ско­му коман­дую­ще­му — (2) целая тол­па рва­лась подой­ти к одно­му чело­ве­ку, дотро­нуть­ся рукой, бро­сить венок или лен­ту. Дело едва не дошло до беды, (3) но Квинк­цию было трид­цать три года, и его с.98 силы под­дер­жи­ва­ла не толь­ко при­су­щая юно­му воз­рас­ту кре­пость, но и радость от столь вели­кой сла­вы, пло­ды кото­рой он теперь пожи­нал. (4) Но лико­ва­ние на этом не иссяк­ло, оно дли­лось мно­го дней, изли­ва­ясь в бла­годар­ст­вен­ных рас­суж­де­ни­ях и речах: (5) есть ли в мире дру­гой такой народ, что на соб­ст­вен­ный счет, сво­и­ми сила­ми и на свой страх ведет вой­ны во имя сво­бо­ды дру­гих, (6) и это не для жите­лей сопре­дель­ных земель, не для близ­ких соседей, не для оби­та­те­лей того же мате­ри­ка — (7) нет, они даже пере­се­ка­ют моря, да не будет во всем мире дер­жав непра­вед­ных, да тор­же­ст­ву­ет повсюду пра­во, боже­ский и люд­ской закон! Един­ст­вен­ным сло­вом гла­ша­тая осво­бож­де­ны разом все горо­да Гре­ции и Азии! (8) Даже наде­ять­ся на такое мог лишь дерз­но­вен­ный ум, а уж дове­сти до дела — тут потреб­ны небы­ва­лая доб­лесть и небы­ва­лое сча­стье.

34. (1) По окон­ча­нии Ист­мий­ских игр Квинк­ций и десять лега­тов выслу­ша­ли посоль­ства от царей и пле­мен. (2) Пер­вы­ми были при­гла­ше­ны послы царя Антио­ха. Они пове­ли почти те же самые не вну­шав­шие дове­рия речи, что и в свое вре­мя в Риме94, (3) но тогда Филипп был силен, а исход вой­ны неясен — теперь же им пря­мо, без око­лич­но­стей было заяв­ле­но, что Антиох дол­жен очи­стить азий­ские горо­да, при­над­ле­жав­шие преж­де царям Филип­пу или Пто­ле­мею, не тро­гать сво­бод­ных горо­дов и ни один не тре­во­жить воору­жен­ны­ми набе­га­ми; повсюду все гре­че­ские горо­да да пре­бу­дут в мире и сво­бо­де. (4) Но глав­ным было пред­у­преж­де­ние, что ни сам он, ни его вой­ска не долж­ны пере­прав­лять­ся в Евро­пу. (5) После ухо­да цар­ских послов был созван совет горо­дов и наро­дов. Он про­хо­дил тем быст­рее, что поста­нов­ле­ния деся­ти послов объ­яв­ля­лись каж­дой общине поимен­но. (6) Македон­ско­му пле­ме­ни оре­стов95 за то, что они пер­вы­ми отло­жи­лись от царя, были воз­вра­ще­ны их зако­ны; маг­не­сий­цев, перре­бов и доло­пов тоже про­воз­гла­си­ли сво­бод­ны­ми. (7) Фес­са­лий­ско­му наро­ду, поми­мо сво­бо­ды, была отда­на так­же область фтио­тий­ских ахей­цев, за исклю­че­ни­ем Фтио­тий­ских Фив и Фар­са­ла. Это­лий­цев, кото­рые при­тя­за­ли на Фар­сал и Лев­ка­ду, ссы­ла­ясь на дого­вор, ото­сла­ли к сена­ту. (8) Но фокей­цев и лок­рид­цев, отдан­ных им преж­де, за ними и утвер­ди­ли. (9) Коринф, Три­фи­лия и Герея (сам этот город — в Пело­пон­не­се) отда­ны были ахей­цам. (10) Орей и Эре­трию десять лега­тов отда­ва­ли царю Эвме­ну, сыну Атта­ла, но Квинк­ций не согла­шал­ся, и толь­ко это остав­ле­но было на усмот­ре­ние сена­та, кото­рый пре­до­ста­вил этим общи­нам сво­бо­ду, при­со­еди­нив к ним еще Карист. (11) Плев­ра­ту были отда­ны лих­нидяне и пар­фи­ны95a, оба эти илли­рий­ских наро­да преж­де были под­власт­ны Филип­пу. Ами­нан­д­ру веле­ли удер­жи­вать кре­по­сти, кото­рые он отнял у Филип­па во вре­мя вой­ны.

35. (1) Когда собра­ние было рас­пу­ще­но, десять послов, разде­лив­ши обя­зан­но­сти меж­ду собой, разо­шлись каж­дый в свой округ, чтобы там осво­бож­дать горо­да: (2) Пуб­лий Лен­тул — в Бар­ги­лии, Луций Стер­ти­ний — в Гефе­стию, Фасос и горо­да Фра­кии96, с.99 Пуб­лий Вил­лий и Луций Терен­ций — к царю Антио­ху, а Гней Кор­не­лий — к Филип­пу. (3) Отдав послед­ние рас­по­ря­же­ния насчет мел­ких дел, Кор­не­лий спро­сил, готов ли тот пре­кло­нить слух к сове­ту не толь­ко полез­но­му, но и спа­си­тель­но­му. (4) Царь заве­рил, что будет при­зна­те­лен, если тот при­со­ве­ту­ет что-нибудь под­хо­дя­щее. (5) И тогда Кор­не­лий при­нял­ся насто­я­тель­но убеж­дать царя в том, что теперь, добив­шись мира, он дол­жен был бы отрядить в Рим послов с прось­бой о сою­зе и друж­бе: (6) ведь если Антиох пред­при­мет враж­деб­ные дей­ст­вия, то сло­жит­ся впе­чат­ле­ние, буд­то Филипп ста­ра­ет­ся толь­ко выждать и улу­чить момент для воз­об­нов­ле­ния вой­ны. (7) Эта встре­ча с Филип­пом состо­я­лась в Тем­пей­ской долине, в Фес­са­лии97. Полу­чив обе­ща­ние немед­лен­но отпра­вить посоль­ство, (8) Кор­не­лий явил­ся в Фер­мо­пи­лы, где в опре­де­лен­ные сро­ки соби­ра­ет­ся мно­го­люд­ное собра­ние гре­ков, назы­вае­мое Пилей­ским98. (9) Там он глав­ным обра­зом уве­ще­вал это­лий­цев хра­нить посто­ян­ство и вер­ность друж­бе с рим­ским наро­дом. (10) Неко­то­рые из это­лий­ских ста­рей­шин мяг­ко сето­ва­ли на то, что отно­ше­ние рим­лян к их пле­ме­ни после победы уже не такое, как во вре­мя вой­ны; (11) дру­гие откры­то пус­ка­лись в обви­не­ния, бра­ня рим­лян, кото­рые-де без это­лий­цев не толь­ко не победи­ли б Филип­па, но даже не смог­ли бы пере­пра­вить­ся в Гре­цию. (12) Рим­ля­нин укло­нил­ся от воз­ра­же­ний, чтобы дело не кон­чи­лось пере­пал­кой, и заявил, что они, это­лий­цы, добьют­ся спра­вед­ли­во­сти, если пошлют в Рим. Итак, с его одоб­ре­ния назна­ча­ют­ся послы. Вот так закон­чи­лась вой­на с Филип­пом.

36. (1) Пока в Гре­ции, Македо­нии и Азии про­ис­хо­ди­ли все эти собы­тия, вся Этру­рия под­верг­лась было опас­но­сти из-за заго­во­ра рабов. (2) Для его рас­сле­до­ва­ния и подав­ле­ния был послан с одним из двух город­ских леги­о­нов Маний Аци­лий Глаб­ри­он, пре­тор, ведав­ший раз­бо­ром судеб­ных дел меж­ду граж­да­на­ми и чуже­стран­ца­ми99 <> Тех рабов, кото­рые уже собра­лись в шай­ку, он раз­гро­мил в бою, (3) мно­гих взял в плен. Вожа­ков заго­во­ра он после биче­ва­ния рас­пял на кре­стах, а осталь­ных вер­нул гос­по­дам.

(4) Кон­су­лы отпра­ви­лись к про­вин­ци­ям. Мар­целл всту­пил в пре­де­лы бой­ев; когда его вои­ны, утом­лен­ные цело­днев­ным пере­хо­дом, раз­би­ва­ли лагерь на каком-то хол­ме, на них напал с боль­шим вой­ском некий Коро­лам, бой­ский царек, и пере­бил до трех тысяч чело­век; (5) в этом бес­по­рядоч­ном сра­же­нии пали и неко­то­рые зна­ме­ни­тые мужи — пре­фек­ты союз­ни­ков100 Тит Сем­п­ро­ний Гракх и Марк Юний Силан, а так­же воен­ные три­бу­ны вто­ро­го леги­о­на Марк Огуль­ний и Пуб­лий Клав­дий. (6) Одна­ко лагерь, кото­рый успе­ли хоро­шо укре­пить, был удер­жан рим­ля­на­ми — вра­гам, хоть они и были вооду­шев­ле­ны удач­ной бит­вой, так и не уда­лось взять его при­сту­пом. (7) Несколь­ко дней затем кон­сул оста­вал­ся в том же лаге­ре, вра­чуя ране­ных и давая вои­нам опра­вить­ся от потря­се­ния. (8) А бойи, народ нетер­пе­ли­вый, неспо­соб­ный пере­но­сить ску­ку ожи­да­ния, раз­бре­лись кто куда по сво­им кре­по­стям и селе­ни­ям. (9) Тогда Мар­целл, быст­ро перей­дя Пад, повел леги­о­ны в с.100 область горо­да Кома101, где поста­ви­ли лагерь инсуб­ры, кото­рые и тамош­них жите­лей при­зва­ли к ору­жию. Рас­па­лен­ные недав­ней победой бой­ев, гал­лы навя­за­ли рим­ля­нам сра­же­ние пря­мо на пере­хо­де и спер­ва уда­ри­ли на них с такой силой, что пере­до­вые поряд­ки рим­лян дрог­ну­ли. (10) Заме­тив это, Мар­целл испу­гал­ся, как бы они разом не обра­ти­лись в бег­ство, — он выдви­нул впе­ред когор­ту мар­сов102 и бро­сил на вра­га все тур­мы латин­ской кон­ни­цы. (11) Пер­вый, а затем вто­рой ее удар обузда­ли беше­ный натиск непри­я­те­ля, а тем вре­ме­нем осталь­ное рим­ское вой­ско спло­ти­ло строй и пере­шло в реши­тель­ное наступ­ле­ние. (12) Гал­лы не выдер­жа­ли уда­ра, но пока­за­ли спи­ну и кину­лись врас­сып­ную. (13) Вале­рий Анти­ат пишет, что в этом сра­же­нии было пере­би­то свы­ше соро­ка тысяч чело­век, захва­че­но восемь­де­сят семь бое­вых зна­мен, семь­сот трид­цать две повоз­ки и мно­же­ство золотых оже­ре­лий, из кото­рых, как пишет Клав­дий, одно, очень тяже­лое, было при­не­се­но в дар хра­му Юпи­те­ра Капи­то­лий­ско­го. (14) В тот же день захва­чен и раз­граб­лен был лагерь гал­лов, а несколь­ко дней спу­стя — и город Ком. После это­го к кон­су­лу пере­шли два­дцать восемь кре­по­стей. (15) Писа­те­ли, прав­да, рас­хо­дят­ся в том, куда сна­ча­ла кон­сул дви­нул вой­ско — на бой­ев или на инсуб­ров: то ли удач­ное сра­же­ние поз­во­ли­ло забыть несчаст­ли­вое, то ли победа у Кома была омра­че­на пора­же­ни­ем в зем­ле бой­ев.

37. (1) Пока эти дела шли с пере­мен­ным успе­хом, вто­рой кон­сул Луций Фурий Пур­пу­ре­он при­шел в стра­ну бой­ев, в Сапин­скую три­бу103. (2) Уже на под­хо­де к лаге­рю Мути­лу ему ста­ло тре­вож­но, как бы бойи и лигу­рий­цы не окру­жи­ли его одно­вре­мен­но, — и он увел вой­ско той же доро­гой, какой и при­вел; сде­лав боль­шой крюк, он при­шел к сото­ва­ри­щу по откры­той и пото­му без­опас­ной мест­но­сти. (3) Затем они, соеди­нив свои силы, пер­вым делом про­шли по обла­сти бой­ев, раз­гра­бив все вплоть до горо­да Фель­си­ны. (4) Сам город и окрест­ные кре­по­сти сда­лись, как и почти все бойи, кро­ме моло­де­жи, вед­шей вой­ну ради добы­чи, — она тогда ушла в непро­хо­ди­мые леса. (5) Затем рим­ское вой­ско дви­ну­лось в зем­ли лигу­рий­цев, а бойи глу­хи­ми уще­лья­ми — за ним по пятам, рас­счи­ты­вая напасть врас­плох, когда рим­ляне будут думать, что те дале­ко, и отто­го утра­тят бди­тель­ность. (6) Но рим­лян они не догна­ли и, вне­зап­но пере­пра­вив­шись на кораб­лях через Пад, опу­сто­ши­ли зем­ли левов и либу­ев104. На воз­врат­ном пути через даль­ние пре­де­лы лигу­рий­цев они, отяг­чен­ные най­ден­ной в полях добы­чей, наткну­лись на дви­гав­ше­е­ся вой­ско рим­лян. (7) Сра­же­ние завя­за­лось быст­рее и было оже­сто­чен­нее, чем если бы вре­мя и место для него были выбра­ны зара­нее и сол­да­ты успе­ли б собрать­ся с духом. (8) Тут ста­ло вид­но, с какой силой гнев рас­па­ля­ет люд­ские души: рим­ляне устре­ми­лись в бит­ву, жаж­дая ско­рей кро­ви, неже­ли победы, — и вот из вра­гов едва ли уце­лел хоть один, кто при­нес бы сво­им изве­стие о пора­же­нии. (9) Когда в Рим при­бы­ло пись­мо кон­су­лов, где рас­ска­зы­ва­лось об этом, было поста­нов­ле­но устро­ить трех­днев­ное молеб­ст­вие. Вско­ре кон­сул Мар­целл сам при­ехал в Рим, и с.101 сена­то­ры при общем согла­сии назна­чи­ли ему три­умф за победу над инсуб­ра­ми и жите­ля­ми Кома. (10) Он спра­вил его, нахо­дясь еще в долж­но­сти. Сото­ва­ри­щу же он поз­во­лил наде­ять­ся на три­умф над бой­я­ми, посколь­ку соб­ст­вен­ное сра­же­ние с ними он про­иг­рал, а пред­при­ня­тое кон­су­ла­ми сооб­ща было выиг­ра­но. (11) На захва­чен­ных колес­ни­цах было про­ве­зе­но мно­го вра­же­ских доспе­хов, нема­ло бое­вых зна­мен, три­ста два­дцать тысяч мед­ных ассов, две­сти трид­цать четы­ре тыся­чи сереб­ря­ных дена­ри­ев. (12) Пехо­тин­цам розда­ли по восемь­де­сят мед­ных монет, а всад­ни­кам и цен­ту­ри­о­нам — втрое боль­ше.

38. (1) В том же году царь Антиох, зимо­вав­ший в Эфе­се, попы­тал­ся вер­нуть горо­да Азии под свою власть на преж­них усло­ви­ях. (2) Он видел, что мно­гие из них лег­ко скло­нят­ся под ярмо, — одни пото­му, что рас­по­ло­же­ны на рав­нине, дру­гие пото­му, что не мог­ли поло­жить­ся на свои сте­ны, свое ору­жие, свою моло­дежь. (3) Смир­на и Ламп­сак полу­ча­ли сво­бо­ду — если бы Антиох усту­пил им в том, к чему они стре­ми­лись, то появ­ля­лась опас­ность, как бы за ними не после­до­ва­ли дру­гие горо­да: за Смир­ной — в Эолиде и Ионии, за Ламп­са­ком — на Гел­лес­пон­те105. (4) Итак, сам он отпра­вил из Эфе­са вой­ско для оса­ды Смир­ны, а те силы, что были у него в Абидо­се, он, оста­вив там лишь неболь­шой гар­ни­зон, послал для оса­ды Ламп­са­ка. (5) Но царь не толь­ко пугал горо­да воен­ной силой; через сво­их послов он, то мяг­ко уве­ще­вая, то уко­ряя их за лег­ко­мыс­лие и упрям­ство, вну­шал им надеж­ду на ско­рое дости­же­ние их целей: (6) надо толь­ко, чтобы и сами они, и все про­чие осо­зна­ва­ли, что полу­чи­ли сво­бо­ду из рук царя, а не урва­ли, вос­поль­зо­вав­шись слу­ча­ем. (7) На это отве­ча­ли, что Антиох не дол­жен ни удив­лять­ся, ни гне­вать­ся тому, что воз­на­де­яв­ши­е­ся полу­чить сво­бо­ду бес­по­ко­ят­ся, если она откла­ды­ва­ет­ся. (8) Сам он с нача­лом вес­ны поки­нул Эфес и дви­нул флот к Гел­лес­пон­ту, а сухо­пут­ным силам при­ка­зал пере­пра­вить­ся от Абидо­са к Хер­со­не­су106. (9) Вой­ско соеди­ни­лось с фло­том у хер­со­нес­ско­го горо­да Мади­та. Горо­жане запер­ли ворота, и царь поста­вил вои­нов вокруг стен, а когда он стал при­дви­гать осад­ные орудия, город сдал­ся. Убо­яв­шись того же, сда­лись так­же жите­ли Сеста и дру­гих горо­дов Хер­со­не­са. (10) Оттуда царь со все­ми сво­и­ми мор­ски­ми и сухо­пут­ны­ми сила­ми дви­нул­ся к Лиси­ма­хии. Он нашел ее обез­людев­шей и почти цели­ком лежа­щей в раз­ва­ли­нах — (11) за несколь­ко лет до это­го ее захва­ти­ли, раз­гра­би­ли и подо­жгли фра­кий­цы. Антиохом овла­де­ло жела­ние воз­ро­дить этот зна­ме­ни­тый и удоб­но рас­по­ло­жен­ный город. (12) Итак, он взял­ся за все сра­зу: начал вос­ста­нав­ли­вать дома и сте­ны, выку­пать из раб­ства лиси­ма­хий­цев, при­гла­шать и соби­рать дру­гих, рас­се­яв­ших­ся по Гел­лес­пон­ту и Хер­со­не­су, (13) а так­же наби­рать новых посе­лен­цев, при­вле­кая их надеж­дой на вся­че­ские бла­га, и вооб­ще все­ми спо­со­ба­ми уве­ли­чи­вал насе­ле­ние горо­да. (14) Вме­сте с тем, дабы изба­вить людей от стра­ха перед фра­кий­ца­ми, царь с поло­ви­ною сухо­пут­ных сил высту­пил для опу­сто­ше­ния бли­жай­ших обла­стей Фра­кии. Дру­гую же часть вой­ска и всех моря­ков он оста­вил вос­ста­нав­ли­вать город.

с.102 39. (1) Тем вре­ме­нем Луций Кор­не­лий, послан­ный сена­том ула­жи­вать рас­при меж­ду царя­ми Антиохом и Пто­ле­ме­ем, оста­но­вил­ся в Селим­брии. (2) А неко­то­рые из деся­ти рим­ских послов отпра­ви­лись в Лиси­ма­хию: Пуб­лий Лен­тул — из Бар­ги­лий и еще Пуб­лий Вил­лий с Луци­ем Терен­ци­ем — с Фасо­са. Туда же при­был Луций Кор­не­лий из Селим­брии, а через несколь­ко дней — и Антиох из Фра­кии. (3) Сна­ча­ла он встре­тил­ся с посла­ми, затем радуш­но и госте­при­им­но при­гла­сил их к себе. Но лишь толь­ко речь зашла о тре­бо­ва­ни­ях, касаю­щих­ся тогдаш­не­го поло­же­ния Азии, появи­лось раз­дра­же­ние. (4) Рим­ляне не ста­ли скры­вать, что сена­ту не нра­вят­ся все дей­ст­вия царя после отплы­тия флота из Сирии; кро­ме того, они счи­та­ли, что спра­вед­ли­вость тре­бу­ет вер­нуть Пто­ле­мею все горо­да, кото­ры­ми он вла­дел рань­ше. (5) Ведь что каса­ет­ся тех горо­дов, кото­рые при­над­ле­жа­ли Филип­пу и кото­рые Антиох захва­тил, вос­поль­зо­вав­шись вой­ною Филип­па с Римом, то невоз­мож­но тер­петь, (6) чтобы Антиох пожи­нал пло­ды дол­го­лет­ней вой­ны, сто­ив­шей рим­ля­нам столь­ких пере­не­сен­ных трудов, столь­ких пре­одо­лен­ных опас­но­стей на суше и на море. (7) Но, поло­жим, его появ­ле­ние в Азии может быть остав­ле­но рим­ля­на­ми без вни­ма­ния, как буд­то оно не име­ет к ним отно­ше­ния, что из того? Ведь он со все­ми мор­ски­ми и сухо­пут­ны­ми сила­ми уже пере­пра­вил­ся в Евро­пу, и мож­но ли это не счесть за откры­тое объ­яв­ле­ние вой­ны рим­ля­нам? Он-то будет отри­цать все, даже если станет пере­прав­лять­ся в Ита­лию, но вот рим­ляне не ста­нут дожи­дать­ся, когда у него и на это достанет сил.

40. (1) На эти сло­ва Антиох отве­тил: див­но ему, что рим­ляне столь усерд­но обсуж­да­ют, как сле­до­ва­ло посту­пить царю Антио­ху или где ему — на суше ли, на море ли — нуж­но было оста­но­вить­ся, а не заду­мы­ва­ют­ся о том, (2) что Азия не каса­ет­ся рим­лян и неза­чем им дозна­вать­ся, чем занят там Антиох, как Антио­ху нет дела до того, чем занят в Ита­лии народ рим­ский. (3) Что же до Пто­ле­мея и жалоб по пово­ду отня­тых у него горо­дов, то у Антио­ха с ним друж­ба: они дого­ва­ри­ва­ют­ся о том, чтобы вско­ро­сти пород­нить­ся107. (4) Он не ищет раз­жить­ся на несча­стьях Филип­па и не соби­ра­ет­ся пере­прав­лять­ся в Евро­пу про­тив рим­лян — но то, что было неко­гда цар­ст­вом Лиси­ма­ха, он счи­та­ет сво­им, ибо после пора­же­ния и гибе­ли это­го царя все, ему при­над­ле­жав­шее, по пра­ву вой­ны пере­шло к Селев­ку108. (5) Пред­ки Антио­ха были заня­ты дру­ги­ми забота­ми, и поэто­му неко­то­рые из этих вла­де­ний захва­тил сна­ча­ла Пто­ле­мей109, а потом и Филипп110 — оба они при­сво­и­ли себе чужое111. А кому же, как не Лиси­ма­ху, при­над­ле­жа­ли Хер­со­нес и те фра­кий­ские окрест­но­сти, что вокруг Лиси­ма­хии? (6) Антиох и явил­ся туда, чтобы вос­поль­зо­вать­ся дав­ним пра­вом и зано­во осно­вать Лиси­ма­хию, разо­рен­ную напа­де­ни­ем фра­кий­цев, дабы его сын Селевк сел здесь цар­ст­во­вать.

41. (1) В подоб­ных спо­рах про­шло несколь­ко дней, а тут рас­про­стра­нил­ся неве­до­мо кем при­не­сен­ный слух о смер­ти царя Пто­ле­мея, и отто­го пере­го­во­ры так и не завер­ши­лись ничем. (2) Ни та, с.103 ни дру­гая сто­ро­на не пока­за­ла вида, что до нее этот слух дошел: Луций Кор­не­лий, кото­ро­му было пору­че­но посоль­ство к обо­им царям, Антио­ху и Пто­ле­мею, хотел улу­чить хоть немно­го вре­ме­ни для свида­ния с Пто­ле­ме­ем (3) и при­быть в Еги­пет рань­ше, чем обо­зна­чат­ся какие-нибудь пере­ме­ны при новом царе; Антиох же счи­тал, что Еги­пет будет при­над­ле­жать ему, если он захва­тит его немед­лен­но. (4) Итак, отпу­стив рим­лян и оста­вив сво­его сына Селев­ка с сухо­пут­ны­ми вой­ска­ми отстра­и­вать Лиси­ма­хию, как и было заду­ма­но, (5) Антиох со всем фло­том отплыл к Эфе­су. К Квинк­цию были отря­же­ны послы, дабы уве­рить его, что царь наме­рен доби­вать­ся новых усло­вий союз­но­го дого­во­ра. А сам царь меж­ду тем вдоль побе­ре­жья Азии при­был в Ликию. В Пата­рах ему ста­ло извест­но, что Пто­ле­мей жив, и он оста­вил наме­ре­ние плыть в Еги­пет, (6) но тем не менее отпра­вил­ся к Кипру. Когда он обо­гнул мыс Хелидо­ний, слу­чил­ся мятеж греб­цов, нена­дол­го задер­жав­ший его в Пам­фи­лии, око­ло реки Еври­медон­та. (7) Оттуда Антиох поплыл к устью реки Сара, но нале­тев­шая страш­ная буря едва не пото­пи­ла его со всем фло­том. Мно­гие кораб­ли были раз­би­ты, мно­гие выбро­ше­ны на берег, мно­гие про­гло­че­ны морем, так что с них никто не добрал­ся до зем­ли. (8) Там погиб­ло мно­же­ство людей, и не толь­ко без­вест­ные тол­пы греб­цов и вои­нов, но даже неко­то­рые из вид­ных дру­зей царя. (9) Не мог­ло быть и речи о похо­де на Кипр, и, собрав то, что оста­лось после кораб­ле­кру­ше­ния, царь вер­нул­ся в Селев­кию с мень­ши­ми сила­ми, чем высту­пил из нее. Уже надви­га­лась зима, и пото­му он велел выта­щить там кораб­ли на сушу, а сам отпра­вил­ся на зимов­ку в Антио­хию. В таком поло­же­нии были дела царей.

42. (1) В тот год в Риме впер­вые были избра­ны три­ум­ви­ры-эпу­ло­ны112: Гай Лици­ний Лукулл, народ­ный три­бун, кото­рый и внес пред­ло­же­ние учредить эту долж­ность, Пуб­лий Ман­лий и Пуб­лий Пор­ций Лека. Этим три­ум­ви­рам было дано пра­во носить окайм­лен­ную тогу, подоб­но пон­ти­фи­кам. (2) У город­ских кве­сто­ров113 Квин­та Фабия Лабео­на и Луция Авре­лия в том году был боль­шой спор со все­ми жре­ца­ми. (3) Нуж­ны были день­ги, посколь­ку было реше­но выпла­тить част­ным лицам послед­нюю долю средств, пре­до­став­лен­ных ими для вой­ны114. (4) Кве­сто­ры ста­ли тре­бо­вать у авгу­ров и пон­ти­фи­ков налог, кото­рый не был упла­чен ими в годы вой­ны115. Тщет­но взы­ва­ли жре­цы к народ­ным три­бу­нам — с них было взыс­ка­но за все годы, что они не пла­ти­ли. (5) В тот же год [196 г.] умер­ло двое пон­ти­фи­ков, и на их место были избра­ны новые — кон­сул Марк Мар­целл на место Гая Сем­п­ро­ния Туди­та­на, погиб­ше­го пре­то­ром в Испа­нии, и Луций Вале­рий Флакк на место Мар­ка Кор­не­лия Цете­га. (6) Почти что юно­шей умер и авгур Квинт Фабий Мак­сим, еще не зани­мав­ший ника­кой государ­ст­вен­ной долж­но­сти, — его место авгу­ра в тот год оста­ва­лось не заня­тым.

(7) Затем кон­сул Марк Мар­целл про­вел выбо­ры кон­су­лов. Были избра­ны Луций Вале­рий Флакк и Марк Пор­ций Катон. Потом с.104 были выбра­ны пре­то­ра­ми: Гней Ман­лий Вуль­сон, Аппий Клав­дий Нерон, Пуб­лий Пор­ций Лека, Гай Фаб­ри­ций Лус­цин, Гай Ати­ний Лабе­он и Пуб­лий Ман­лий.

(8) В тот год куруль­ные эди­лы Марк Фуль­вий Ноби­ли­ор и Гай Фла­ми­ний рас­пре­де­ли­ли сре­ди наро­да десять сотен тысяч мер пше­ни­цы по два мед­ных асса за меру. Ее при­вез­ли в Рим сици­лий­цы, чтобы ока­зать этим честь Гаю Фла­ми­нию и его отцу. (9) А Фла­ми­ний разде­лил бла­го­дар­ность со сво­им сото­ва­ри­щем. Рим­ские игры были про­веде­ны с блес­ком и повто­ря­лись цели­ком три раза. (10) Пле­бей­ские эди­лы Гней Доми­ций Аге­но­барб и Гай Скри­бо­ний Кури­он при­влек­ли к суду наро­да мно­гих откуп­щи­ков обще­ст­вен­ных паст­бищ, трое из них были осуж­де­ны; на сум­му упла­чен­ных ими пеней постро­и­ли свя­ти­ли­ще на ост­ро­ве Фав­на116. (11) Два дня справ­ля­лись Пле­бей­ские игры, и по это­му слу­чаю был устро­ен пир.

43. (1) Кон­су­лы Луций Вале­рий Флакк и Марк Пор­ций Катон в мар­тов­ские иды, в день их вступ­ле­ния в долж­ность, доло­жи­ли сена­ту о про­вин­ци­ях. (2) Отцы-сена­то­ры поста­но­ви­ли, что коль ско­ро в Испа­нии раз­го­ра­ет­ся боль­шая вой­на, тре­бу­ю­щая и пол­ко­во­д­ца-кон­су­ла, и кон­суль­ское вой­ско, то пусть кон­су­лы либо по дого­во­рен­но­сти, либо жере­бьев­кой поде­лят меж­ду собой про­вин­ции Ближ­нюю Испа­нию и Ита­лию. (3) Тот, кому доста­нет­ся Испа­ния, дол­жен был взять с собой два леги­о­на, пят­на­дцать тысяч латин­ских союз­ни­ков и восемь­сот кон­ни­ков, а так­же два­дцать воен­ных кораб­лей. (4) Дру­го­му кон­су­лу над­ле­жит набрать два леги­о­на — этих сил хва­тит, чтобы удер­жи­вать Гал­лию, посколь­ку воин­ский дух инсуб­ров и бой­ев был слом­лен в минув­шем году. (5) По жре­бию Като­ну доста­лась Испа­ния, Вале­рию — Ита­лия. Затем жере­бьев­кой рас­пре­де­ли­ли про­вин­ции пре­то­ры: Гай Фаб­ри­ций Лус­цин полу­чил город­скую пре­ту­ру, Гай Ати­ний Лабе­он — суд меж­ду граж­да­на­ми и чуже­зем­ца­ми, Гней Ман­лий Вуль­сон — Сици­лию, Аппий Клав­дий Нерон — Даль­нюю Испа­нию, Пуб­лий Пор­ций Лека — Пизу, чтобы нахо­дить­ся в тылу у лигу­рий­цев. Пуб­лий Ман­лий был послан в Ближ­нюю Испа­нию помощ­ни­ком кон­су­ла. (6) Титу Квинк­цию про­дли­ли власть еще на год и пре­до­ста­ви­ли два леги­о­на, ибо поведе­ние Антио­ха, это­лий­цев и даже лакеде­мон­ско­го тира­на Наби­са вну­ша­ло опа­се­ния. В слу­чае, если бы пона­до­би­лось эти леги­о­ны попол­нить, кон­су­лам веле­но было про­ве­сти набор и отпра­вить набран­ных в Македо­нию. (7) Аппию Клав­дию доз­во­ле­но было набрать две тыся­чи пехоты и две­сти новых кон­ни­ков в допол­не­ние к леги­о­ну, что был у Квин­та Фабия. (8) Столь­ко же пехоты и кон­ни­цы было раз­ре­ше­но набрать Пуб­лию Ман­лию для Ближ­ней Испа­нии; ему дали леги­он — тот, что был под води­тель­ст­вом пре­то­ра Квин­та Мину­ция. (9) Пуб­лию Пор­цию Леке, кото­ро­му пред­сто­я­ло отпра­вить­ся в Этру­рию, в окрест­но­сти Пизы, было пере­да­но из галль­ской армии десять тысяч пехоты и пять­сот кон­ни­ков. В Сар­ди­нии власть была про­дле­на Титу Сем­п­ро­нию Лон­гу[2].

44. (1) Когда про­вин­ции были так рас­пре­де­ле­ны, кон­су­лам веле­но было, до того как они поки­нут город, спра­вить в соот­вет­ст­вии с.105 с реше­ни­ем пон­ти­фи­ков свя­щен­ную вес­ну117. (2) Обет о том дал пре­тор Авл Кор­не­лий Мам­му­ла по реше­нию сена­та и пове­ле­нию наро­да в кон­суль­ство Гнея Сер­ви­лия и Гая Фла­ми­ния [217 г.], (3) испол­нен он был два­дцать один год спу­стя. В те же дни Гай Клав­дий Пуль­хр, сын Аппия, был избран авгу­ром на место умер­ше­го в минув­шем году Квин­та Фабия Мак­си­ма и посвя­щен в долж­ность.

(4) Все и повсюду уже удив­ля­лись тому, что вой­ной, кото­рую нача­ла Испа­ния, пре­не­бре­га­ют, но тут как раз при­шло пись­мо от Квин­та Мину­ция об успеш­ном сра­же­нии с испан­ски­ми вождя­ми Буда­ром и Беса­ди­ном под горо­дом Тур­дой. Две­на­дцать тысяч вра­гов было пере­би­то, Будар попал в плен, а осталь­ные рас­се­я­лись и бежа­ли. (5) Это пись­мо успо­ко­и­ло насчет Испа­нии, откуда жда­ли тяже­лой вой­ны. Теперь все заботы сосре­дото­чи­лись на царе Антио­хе, осо­бен­но после воз­вра­ще­ния в Рим деся­ти послов. (6) Они сна­ча­ла рас­ска­за­ли о пере­го­во­рах с Филип­пом и об усло­ви­ях заклю­чен­но­го мира, а потом объ­яви­ли, что угро­за ничуть не мень­шей вой­ны исхо­дит от Антио­ха: (7) с огром­ным фло­том и отмен­ным сухо­пут­ным вой­ском пере­пра­вил­ся он в Евро­пу, и не отвле­ки его пустая надеж­да вторг­нуть­ся в Еги­пет, заро­див­ша­я­ся от еще более пусто­го слу­ха, ско­ро в Гре­ции раз­ра­зи­лась бы вой­на. Не соби­ра­ют­ся унять­ся и это­лий­цы, пле­мя, бес­по­кой­ное по при­ро­де и раз­гне­ван­ное на рим­лян. (8) А в нед­рах Гре­ции вырас­та­ет еще одно вели­кое зло — Набис. Этот, пока лишь лакеде­мон­ский, тиран вско­ре, если ему попу­стить, станет все­гре­че­ским и срав­нит­ся алч­но­стью и жесто­ко­стью со все­ми печаль­но зна­ме­ни­ты­ми тира­на­ми. (9) Сто­ит толь­ко ему завла­деть Арго­сом, этим клю­чом к Пело­пон­не­су, — и тогда, с ухо­дом в Ита­лию рим­ских войск, ока­жет­ся, что тщет­ным было осво­бож­де­ние Гре­ции от Филип­па. Ведь царь, не гово­ря уж о про­чем, был дале­ко, а вме­сто него гос­по­ди­ном Гре­ции станет тиран, нахо­дя­щий­ся рядом.

45. (1) Все это гово­ри­лось наи­бо­лее ува­жае­мы­ми людь­ми, кото­рые к тому же иссле­до­ва­ли все сами; (2) выслу­шав их, сена­то­ры сочли дела, свя­зан­ные с Антиохом, более важ­ны­ми, но менее неот­лож­ны­ми. Коль ско­ро царь пока уда­лил­ся в Сирию, како­ва бы тому ни была при­чи­на, сле­ду­ет поду­мать о тиране. (3) Дол­го спо­ри­ли, доста­точ­но ли при­чин, чтобы объ­явить ему вой­ну, или все, что каса­ет­ся Наби­са Лакеде­мон­ско­го, сле­ду­ет оста­вить на усмот­ре­ние Тита Квинк­ция, (4) дабы он сде­лал, что сочтет отве­чаю­щим бла­гу государ­ства. На этом и согла­си­лись, пола­гая, что спеш­ка или отсроч­ка тут не так уж важ­ны для обще­го поло­же­ния дел в государ­стве. (5) Важ­нее дознать­ся, как пове­дут себя Ган­ни­бал и кар­фа­ге­няне в слу­чае вой­ны с Антиохом.

(6) Люди из ста­на про­тив­ни­ков Ган­ни­ба­ла без кон­ца писа­ли сво­им высо­ко­по­став­лен­ным рим­ским покро­ви­те­лям, каж­дый сво­е­му, буд­то Ган­ни­бал шлет к Антио­ху гон­цов и пись­ма, а к нему от царя тай­но при­ез­жа­ли послы; (7) как неко­то­рых диких зве­рей не укро­тить ника­ким искус­ст­вом, так дух это­го мужа неукро­тим и с.106 неусми­ря­ем. Он недо­во­лен тем, что в мир­ное вре­мя государ­ство сла­бе­ет, от без­де­лья впа­да­ет в спяч­ку и проснуть­ся может толь­ко от зво­на ору­жия. (8) Все это выгляде­ло прав­до­по­доб­ным, и люди пом­ни­ли о минув­шей войне, кото­рую он не толь­ко один вел, но и один раз­жег. Да еще и недав­ним сво­им поступ­ком он вос­ста­но­вил про­тив себя мно­гих могу­ще­ст­вен­ных людей.

46. (1) В те вре­ме­на в Кар­фа­гене гос­под­ст­во­ва­ло сосло­вие судей118; они были тем силь­нее, что их долж­ность была пожиз­нен­ной — в ней те же самые люди оста­ва­лись бес­смен­но. (2) Иму­ще­ство, доб­рое имя, сама жизнь каж­до­го — все было в их вла­сти. Если кто заде­вал кого-нибудь одно­го из их сосло­вия, про­тив него опол­ча­лись все; при враж­деб­но­сти судей на тако­го сра­зу нахо­дил­ся и обви­ни­тель. (3) И вот в обста­нов­ке необуздан­но­го вла­ды­че­ства этих людей, поль­зо­вав­ших­ся сво­и­ми чрез­мер­ны­ми воз­мож­но­стя­ми отнюдь не как подо­ба­ет граж­да­нам, Ган­ни­бал был избран пре­то­ром119. (4) Он велел позвать к нему кве­сто­ра, но тот пре­не­брег при­ка­зом, дер­жа сто­ро­ну про­тив­ни­ков Ган­ни­ба­ла, а кро­ме того, после кве­сту­ры он дол­жен был перей­ти во все­силь­ное сосло­вие судей и пото­му над­ме­вал­ся в силу буду­ще­го могу­ще­ства. (5) Сочтя это воз­му­ти­тель­ным, Ган­ни­бал послал весто­во­го, чтобы кве­сто­ра схва­тить, а когда того при­ве­ли на сход­ку, про­из­нес обви­не­ние не столь­ко ему, сколь­ко всем судьям, пред высо­ко­ме­ри­ем и вла­стью коих бес­силь­ны зако­ны и долж­ност­ные лица. (6) Заме­тив, что его речь слу­ша­ют бла­го­склон­но и что над­мен­ность судей пред­став­ля­ет­ся опас­ной так­же и для сво­бо­ды про­стых людей, он тот­час пред­ло­жил и про­вел закон о том, (7) чтобы судьи выби­ра­лись на один год и никто не мог оста­вать­ся судьей два сро­ка под­ряд. Насколь­ко Ган­ни­бал снис­кал этим рас­по­ло­же­ние про­сто­го наро­да, настоль­ко же уяз­вил он боль­шую часть зна­ти. (8) И еще в дру­гом деле он, ста­ра­ясь на общее бла­го, вызвал к себе враж­ду. Неко­то­рая часть государ­ст­вен­ных сбо­ров рас­тра­чи­ва­лась по нера­де­нию, а еще часть при­сва­и­ва­ли и дели­ли меж­ду собой неко­то­рые знат­ные и обле­чен­ные вла­стью люди. (9) Не хва­та­ло денег даже на еже­год­ную дань рим­ля­нам, и ста­ло ясно, что част­ным лицам угро­жа­ет новый тяж­кий налог120.

47. (1) Ган­ни­бал сна­ча­ла раз­уз­нал, какие суще­ст­ву­ют пошли­ны в гава­нях и на суше, чего ради они взи­ма­ют­ся, какая их часть ухо­дит на покры­тие обыч­ных государ­ст­вен­ных нужд и сколь­ко рас­хи­ща­ет­ся каз­но­кра­да­ми. (2) Затем он объ­явил на сход­ке, что по взыс­ка­нии недо­стаю­щих сумм государ­ство ока­жет­ся доста­точ­но состо­я­тель­ным, чтобы пла­тить дань рим­ля­нам, не при­бе­гая к нало­гу на част­ных лиц, и сдер­жал обе­ща­ние.

(3) Вот тогда-то люди, столь­ко лет кор­мив­ши­е­ся каз­но­крад­ст­вом, взъяри­лись, как буд­то у них отня­ли свое, а не наво­ро­ван­ное, и при­ня­лись натрав­ли­вать на Ган­ни­ба­ла рим­лян, кото­рые и сами иска­ли пово­да дать волю сво­ей нена­ви­сти. (4) Пуб­лий Сци­пи­он Афри­кан­ский дол­го сопро­тив­лял­ся: он счи­тал, что не подо­ба­ет наро­ду рим­ско­му под­пи­сы­вать­ся под обви­не­ни­я­ми121, исхо­дя­щи­ми от с.107 нена­вист­ни­ков Ган­ни­ба­ла, уни­жать государ­ство вме­ша­тель­ст­вом в рас­прю у кар­фа­ге­нян. (5) Достой­но ли, не доволь­ст­ву­ясь тем, что Ган­ни­бал побеж­ден на войне, упо­доб­лять­ся донос­чи­кам, под­креп­лять при­ся­гой напрас­ли­ну, при­но­сить жало­бы? (6) И все-таки верх одер­жа­ли те, кто насто­ял, чтобы в Кар­фа­ген были отправ­ле­ны послы с изве­ще­ни­ем тамош­не­му сена­ту о сго­во­ре Ган­ни­ба­ла с царем Антиохом и об их замыс­ле раз­жечь вой­ну. (7) Послов было трое — Гней Сер­ви­лий, Марк Клав­дий Мар­целл и Квинт Терен­ций Кул­ле­он. При­быв в Кар­фа­ген, они по нау­ще­нию недру­гов Ган­ни­ба­ла веле­ли на рас­спро­сы о цели при­езда отве­чать, (8) что яви­лись они для раз­ре­ше­ния спо­ра кар­фа­ге­нян с нуми­дий­ским царем Маси­нис­сой. (9) Все в это пове­ри­ли — один толь­ко Ган­ни­бал не дал себя обма­нуть и понял, что рим­ля­нам нужен он: усло­ви­ем мира для кар­фа­ге­нян будет про­дол­же­ние непри­ми­ри­мой вой­ны про­тив него одно­го. (10) Итак, он решил поко­рить­ся обсто­я­тель­ствам и сво­ей судь­бе. Зара­нее при­гото­вив все для бег­ства, он про­вел день на фору­ме, дабы отве­сти воз­мож­ные подо­зре­ния, а с наступ­ле­ни­ем суме­рек вышел в том же парад­ном пла­тье к город­ским воротам в сопро­вож­де­нии двух спут­ни­ков, не дога­ды­вав­ших­ся о его наме­ре­ни­ях.

48. (1) Кони были нагото­ве в назна­чен­ном месте. Ночью Ган­ни­бал пере­сек Биза­кий (так кар­фа­ге­няне назы­ва­ют некую область)122 и на сле­дую­щий день при­был в свой при­мор­ский замок, что меж­ду Ацил­лой и Тап­сом. (2) Там его ждал зара­нее сна­ря­жен­ный корабль с греб­ца­ми. Так поки­нул Ган­ни­бал Афри­ку, сокру­ша­ясь боль­ше об уча­сти сво­его оте­че­ства, чем о соб­ст­вен­ной. (3) В тот же день он при­плыл на ост­ров Кер­ки­ну123. Там в гава­ни сто­я­ло несколь­ко фини­кий­ских гру­зо­вых кораб­лей с това­ра­ми. Когда он сошел с кораб­ля, все сбе­жа­лись его при­вет­ст­во­вать; любо­пыт­ст­ву­ю­щим он велел ска­зать, что отря­жен послан­ни­ком в Тир. (4) Его, одна­ко, взя­ло опа­се­ние, как бы ночью какой-нибудь из этих кораб­лей не снял­ся с яко­ря и в Тап­се или Гад­ру­ме­те не ста­ло бы извест­но, что Ган­ни­ба­ла виде­ли на Кер­кине. Тогда он при­ка­зал гото­вить жерт­во­при­но­ше­ние и велел при­гла­сить кора­бель­щи­ков и куп­цов, (5) а пару­са с рея­ми снять, чтобы на бере­гу устро­ить для пиру­ю­щих тень, — ведь лето было в раз­га­ре. (6) Пир в тот день дан был со всем вели­ко­ле­пи­ем, какое доз­во­ля­ли сред­ства и вре­мя, — он был мно­го­люд­ным, пили мно­го и до глу­бо­кой ночи. (7) Улу­чив момент, чтобы не быть заме­чен­ным кем-нибудь в гава­ни, Ган­ни­бал вывел корабль в море. (8) Осталь­ные про­буди­лись ото сна лишь на дру­гой день в тяже­лом похме­лье. Было уже позд­но, да к тому же несколь­ко часов они поте­ря­ли, воз­вра­щая оснаст­ку на кораб­ли, раз­ме­щая и при­ла­жи­вая ее.

(9) А в Кар­фа­гене перед домом Ган­ни­ба­ла собра­лось мно­же­ство людей, при­вык­ших его посе­щать. (10) Когда ста­ло извест­но, что хозя­и­на дома нет, на фору­ме собра­лась тол­па людей, разыс­ки­вав­ших гла­ву государ­ства. Одни пред­по­ла­га­ли, что он бежал, как то и было на самом деле, (11) дру­гие — что он убит из-за про­ис­ков рим­лян, и это осо­бен­но воз­му­ща­ло тол­пу. На лицах людей с.108 выра­жа­лись самые несход­ные чув­ства, как и быва­ет, когда государ­ство рас­ко­ло­то раз­но­гла­си­я­ми, а граж­дане сочув­ст­ву­ют кто одной сто­роне, кто дру­гой. Нако­нец при­шла весть, что Ган­ни­ба­ла виде­ли на Кер­кине.

49. (1) Рим­ские послы изло­жи­ли все в кар­фа­ген­ском сена­те. Рим­ским отцам-сена­то­рам досто­вер­но извест­но, ска­за­ли они, что и в про­шлом Филипп начал вой­ну про­тив рим­лян, подвиг­ну­тый к тому преж­де все­го Ган­ни­ба­лом, (2) и ныне тот же Ган­ни­бал шлет гон­цов и пись­ма к Антио­ху и это­лий­цам — он замыш­ля­ет под­толк­нуть Кар­фа­ген к мяте­жу; а куда он сей­час бежал, как не к царю Антио­ху? Не уго­мо­нит­ся он, пока не втянет в вой­ну весь мир. (3) И это не долж­но сой­ти ему с рук, если толь­ко кар­фа­ге­няне хотят, чтобы рим­ский народ пове­рил, что они ни к чему подоб­но­му не при­част­ны, а Ган­ни­бал дей­ст­во­вал без их ведо­ма и без согла­сия государ­ства. (4) Кар­фа­ге­няне отве­ти­ли, что сде­ла­ют все, что ни сочли бы пра­виль­ным рим­ляне.

(5) Ган­ни­бал же бла­го­по­луч­но добрал­ся до Тира — там, у осно­ва­те­лей Кар­фа­ге­на124, он был при­нят как про­слав­лен­ный сооте­че­ст­вен­ник, со все­ми воз­мож­ны­ми поче­стя­ми. Оттуда через несколь­ко дней он отплыл в Антио­хию, (6) где узнал, что царь уже дви­нул­ся в Азию. Ган­ни­бал встре­тил­ся с его сыном, справ­ляв­шим обы­чай­ное празд­не­ство с игра­ми в Дафне125, и был им облас­кан, но, не меш­кая, поплыл даль­ше. (7) Царя он нагнал в Эфе­се. Тот все еще коле­бал­ся и не мог отва­жить­ся на вой­ну с Римом — при­бы­тие Ган­ни­ба­ла сыг­ра­ло нема­лую роль в при­ня­тии им окон­ча­тель­но­го реше­ния.

(8) В это же вре­мя и это­лий­цы разо­ча­ро­ва­лись в сою­зе с рим­ля­на­ми — их послы ста­ли на осно­ва­нии преж­не­го дого­во­ра тре­бо­вать Фар­сал, Лев­ка­ду и неко­то­рые дру­гие горо­да, а сенат опять ото­слал их к Титу Квинк­цию.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Мани­пул — так­ти­че­ская еди­ни­ца в рим­ском леги­оне — объ­еди­нял две цен­ту­рии по 60 чело­век (хотя сло­во «цен­ту­рия» зна­чит «сот­ня»), коман­до­вал им стар­ший (по ран­гу) из двух цен­ту­ри­о­нов. Мани­пул имел свое зна­мя (неболь­шое метал­ли­че­ское, на древ­ке), двух зна­ме­нос­цев и тру­ба­ча. Со вре­мен Вто­рой Пуни­че­ской вой­ны три мани­пу­ла объ­еди­ня­лись в когор­ту.
  • 2Гаста­ты — воз­раст­ная кате­го­рия рим­ских леги­о­не­ров, сра­жав­ших­ся в строю в пол­ном воору­же­нии. Были пер­вым эше­ло­ном бое­во­го постро­е­ния (вто­рым — прин­ци­пы, третьим — три­а­рии, ста­ро­слу­жа­щие, цен­ту­рии кото­рых насчи­ты­ва­ли все­го по 30 чело­век).
  • 3См.: XXXII, 21.
  • 4Пла­теи — город в Бео­тии.
  • 5Дий — укреп­лен­ный город в Пие­рии (юго-восточ­ная область Македо­нии) у подош­вы Олим­па с его север­ной сто­ро­ны при­мер­но в 4 км от побе­ре­жья Фер­мей­ско­го (совр. Сало­ник­ско­го) зали­ва. Гос­под­ст­во­вал над доро­гой из Фес­са­лии в Македо­нию.
  • 6Из луч­ни­ков и лег­ко­во­ору­жен­ных. Гор­ти­на — город на Кри­те, Апол­ло­ния — в Илли­рии.
  • 7Ср.: XXXII, 15, 8; 17, 4 — 18, 3; о бит­ве на р. Аой — XXXII, 11—12.
  • 8См. выше, гл. 3, 10.
  • 9Ср.: Поли­бий, XVIII, 18.
  • 10Ср.: там же, 20. Скоту­са — город в Фес­са­лии — при­мер­но в 75 км от Фер­мо­пил. Об Эре­трии во Фтио­ти­де ср. в при­меч. 39 к кн. XXXII (не путать ее с более извест­ной Эре­три­ей на Евбее). Река Онхест на восточ­ном склоне Кинос­ке­фал (см. след. при­меч.) точ­но не иден­ти­фи­ци­ру­ет­ся.
  • 11Кинос­ке­фа­лы (греч. «соба­чьи голо­вы») — гряда высо­ких хол­мов (или невы­со­ких гор) с кру­ты­ми труд­но­до­ступ­ны­ми ска­ла­ми в Цен­траль­ной Фес­са­лии.
  • 12Таким обра­зом, македо­няне не «пере­ва­ли­ли через хол­мы», как ска­за­но выше, а закре­пи­лись на гребне гряды.
  • 13См. при­меч. 139 к кн. XXXI.
  • 14Ливий назы­ва­ет их здесь (как везде) «цет­ра­та­ми».
  • 15Т. е. с 20 мани­пу­ла­ми.
  • 16На неров­ной мест­но­сти фалан­га и так была очень непо­во­рот­ли­вой, а тут ста­ла еще тяже­лее из-за умень­ше­ния интер­ва­лов меж­ду ряда­ми (см. выше, гл. 8, 14).
  • 17См. выше, гл. 7, 12.
  • 18Рим­ские зна­ме­на были в боль­шин­стве метал­ли­че­ски­ми «знач­ка­ми» на древ­ке.
  • 19О Вале­рии Анти­а­те см. при­меч. 24 к кн. XXII.
  • 20Квинт Клав­дий Квад­ри­га­рий — круп­ный рим­ский исто­рик-анна­лист, совре­мен­ник Вале­рия Анти­а­та. Писал в пер­вой поло­вине I в. до н. э. На Клав­ди­е­вы «Анна­лы» Ливий ссы­ла­ет­ся доста­точ­но часто.
  • 21Здесь Ливий пря­мо и моти­ви­ро­ван­но назы­ва­ет глав­ный источ­ник, кото­ро­му сле­ду­ет в гре­ко-рим­ской части труда (и не толь­ко в ней — ср.: XXX, 45, 5 и при­меч. 132 к кн. XXX) — Поли­би­е­ву «Все­об­щую исто­рию». Декла­ри­ро­ван­ное тут пред­по­чте­ние более надеж­ных цифр более эффект­ным так­же заслу­жи­ва­ет быть отме­чен­ным.
  • 22Тако­вы же были, соглас­но Поли­бию (XVIII, 27, 4), и пре­тен­зии рим­ских сол­дат к самим это­лий­цам.
  • 23См. при­меч. 46 к кн. XXXII.
  • 24См. выше, гл. 5, 1—3.
  • 25Ср.: XXVI, 24, 11.
  • 26Ср.: Поли­бий, XVIII, 38, 8.
  • 27В 193 г. до н. э. оби­жен­ные это­лий­цы при­зва­ли в Гре­цию пра­ви­те­ля дер­жа­вы Селев­кидов царя Антио­ха III (223—187 гг. до н. э.), что при­ве­ло к войне (см. ниже: XXXV, 12, 1 сл.), кото­рая для это­лий­цев закон­чи­лась в 189 г. до н. э. под­чи­не­ни­ем Риму, терри­то­ри­аль­ны­ми поте­ря­ми, раз­ру­хой и тяже­лы­ми внут­рен­ни­ми настро­е­ни­я­ми.
  • 28Стим­фал — город в севе­ро-восточ­ной Арка­дии в гор­ной мест­но­сти. Север­нее Стим­фа­ла нахо­ди­лась Пел­ле­на (на самом восто­ке Ахайи), восточ­ней Стим­фа­ла — Фли­унт (в Арго­лиде), еще восточ­ней — Клео­ны (ср. при­меч. 60 к кн. XXXIV).
  • 29Букв.: «щито­нос­цы». Щиты их были боль­шие, про­дол­го­ва­тые, с выем­ка­ми по бокам.
  • 30См. при­меч. 71 к кн. XXXI. Лев­ка­да — город на Лев­ка­дии, самом север­ном из ост­ро­вов акар­нан­ско­го побе­ре­жья.
  • 31Луций Квинк­ций Фла­ми­нин — брат и легат кон­су­ла 198 г. до н. э.
  • 32Так в древ­но­сти назы­ва­лась часть Иони­че­ско­го моря, к восто­ку от Сици­лии.
  • 33Ливий здесь сле­ду­ет тра­ди­ции, раз­ли­чав­шей Лев­ка­ду (город) и Лев­ка­дию (ост­ров), вооб­ще-то Лев­ка­дой назы­ва­ли и ост­ров (см. так­же при­меч. 54 к кн. XXXVI). Мне­ние о его искус­ст­вен­ном про­ис­хож­де­нии было в древ­но­сти обще­при­ня­тым.
  • 34Здесь был акро­поль Лев­ка­ды.
  • 35из Афри­ки… — отно­сит­ся ко всем упо­мя­ну­тым здесь пле­ме­нам, кро­ме гал­лов.
  • 36Име­ет­ся в виду Стра­то­ни­кея в Карии — город, при­над­ле­жав­ший к родос­ским вла­де­ни­ям на мате­ри­ке. Тера (Фера) — ост­ров (с горо­дом) в Южной Эге­иде.
  • 37Ала­бан­ды — город в Сред­ней Карии (Стра­бон, XIV, 660).
  • 38Агри­а­ны — пле­мя, оби­тав­шее в верх­нем тече­нии Стри­мо­на (совр. р. Стру­ма) на терри­то­рии совр. Бол­га­рии. Слу­жи­ли у Филип­па луч­ни­ка­ми.
  • 39Текст, воз­мож­но, испор­чен. Пере­вод по изда­нию Вай­сен­бор­на. Мюл­лер и Сэйдж пред­ла­га­ют дру­гое пони­ма­ние, но и в нем труд­но быть уве­рен­ным.
  • 40См. при­меч. 101 к кн. 32.
  • 41Место, как отме­ча­ет Сэйдж, тем­ное. О какой (и кому) помо­щи (так же в пере­во­дах Н. Николь­ско­го и Сэй­джа) Антио­ха (в ори­ги­на­ле про­сто: «per An­tio­chum») может идти здесь речь? Ниже (гл. 30, 11) Ливий сооб­ща­ет, что по мир­но­му дого­во­ру 196 г. до н. э. Стра­то­ни­кея воз­вра­ща­лась от Филип­па родос­цам. Но, судя имен­но по дан­но­му месту, пункт этот остал­ся не выпол­нен­ным. В 189 г. до н. э. Антиох после вой­ны с рим­ля­на­ми обя­зы­ва­ет­ся вер­нуть родос­цам все их преж­ние вла­де­ния в Карии. Не успел ли он в под­хо­дя­щий момент захва­тить Стра­то­ни­кею, не дожи­да­ясь, пока Филипп оста­вит этот город? (Захва­ты­вать мало­азий­ские горо­да Антиох начал, пока огра­ни­чи­ва­ясь под­власт­ны­ми Пто­ле­мею, уже в 197 г. до н. э. — ср. ниже, гл. 20.)
  • 42Ливий здесь воз­вра­ща­ет­ся к изло­же­нию, пре­рван­но­му в гл. 14.
  • 43Сто­бы — город в Пео­нии (область в Север­ной Македо­нии), рас­по­ло­жен­ный на доро­ге, веду­щей к югу.
  • 44Фес­са­ло­ни­ка (совр. Сало­ни­ки) — важ­ней­ший пор­то­вый город Македо­нии (осно­ван в 316 г. до н. э.). Далее (с § 6) Ливий пере­хо­дит к рас­ска­зу о предыс­то­рии вой­ны меж­ду рим­ля­на­ми и Антиохом III.
  • 45Келе­си­рия — часть Сирии меж­ду хреб­та­ми Ливан и Анти­ли­ван, затем общее наиме­но­ва­ние Южной Сирии и Пале­сти­ны. За нее боро­лись Пто­ле­меи и Селев­киды.
  • 46При­мор­ские обла­сти Малой Азии: Кили­кия в восточ­ной, а Ликия в запад­ной части сре­ди­зем­но­мор­ско­го побе­ре­жья. Кария — запад­ней Ликии и вклю­ча­ет в себя южную часть Эгей­ско­го побе­ре­жья.
  • 47В 449 г. до н. э. Кимон заклю­чил с пер­са­ми дого­вор, запре­щав­ший пер­сид­ским воен­ным кораб­лям заплы­вать за этот мыс (Плу­тарх. Кимон, 13). Хелидо­нии — это, соб­ст­вен­но, «Ласточ­ки­ны ост­ро­ва» к югу от Ликии напро­тив мыса Хелидо­ния, или Свя­щен­но­го (таким обра­зом, мыс этот ликий­ский, а не кили­кий­ский).
  • 48Кора­ке­сий — самый запад­ный пункт кили­кий­ско­го побе­ре­жья, «сто­ро­же­вое укреп­ле­ние, рас­по­ло­жен­ное на кру­той ска­ле» (Стра­бон, XIV, 668). Далее пере­чис­ля­ют­ся (не по поряд­ку) горо­да (и мыс) кили­кий­ско­го побе­ре­жья, захва­чен­ные Антиохом, дви­гав­шим­ся с восто­ка.
  • 49Мыс Ане­му­рий (совр. Ана­мур) — южная око­неч­ность Кили­кии (одно­имен­ный город нахо­дил­ся непо­да­ле­ку). Сели­нунт нахо­дил­ся запад­нее Ане­му­рия на том же побе­ре­жье.
  • 50См.: XXXII, 8, 15. Миро­лю­би­вый тон отве­та рим­лян Антио­ху объ­яс­нял­ся исклю­чи­тель­но тем, что Рим еще про­дол­жал вой­ну с Македо­ни­ей. Антиох это хоро­шо пони­ма­ет и ссы­ла­ет­ся на друж­бу с Римом, чтобы усы­пить подо­зре­ния родо­с­цев.
  • 51Кавн, Минд, Гали­кар­нас — пор­то­вые горо­да Карии (Кавн в родос­ской Перее). Самос — город на одно­имен­ном ост­ро­ве у запад­ных бере­гов Малой Азии.
  • 52О гал­лах, осев­ших на цен­траль­ном плос­ко­го­рье Малой Азии (в обла­сти Анки­ры, совр. Анка­ры) см. ниже: XXXVIII, 16—17.
  • 53Дина­стия угас­ла в 133 г. до н. э., после чего Пер­гам достал­ся Риму по заве­ща­нию Атта­ла III, вну­ка Атта­ла I (241—197), кото­ро­му посвя­щен этот Ливи­ев «нек­ро­лог».
  • 54Кар­мон — Кар­мо­на в совр. Анда­лу­сии. Мала­ки­ны — жите­ли Мала­ки (совр. Мала­га); этно­ним сек­се­та­ны свя­зы­ва­ют с горо­дом Сек­сы (на том же побе­ре­жье, что и Мала­га); оба этих горо­да осно­ва­ны фини­кий­ца­ми. Сухие рав­ни­ны Бету­рии, по сло­вам Стра­бо­на (III, 143), про­сти­ра­ют­ся вдоль бере­гов Ана­са (совр. Гва­ди­а­на).
  • 55Види­мо, ошиб­ка (ср.: XXXII, 28, 2; 31, 6, — где о Мар­ке Сер­гии гово­рит­ся как о город­ском пре­то­ре).
  • 56См. при­меч. 161 к кн. XXXI.
  • 57Т. е. капи­ту­ля­ция не под­креп­ля­лась выда­чей залож­ни­ков. О самих собы­ти­ях см.: XXXII, 29, 5 — 31, 5.
  • 58Три­умф на Аль­бан­ской горе — вто­рая (наряду с ова­ци­ей) фор­ма «мало­го три­ум­фа». Справ­лял­ся соб­ст­вен­ной вла­стью и за соб­ст­вен­ный счет пол­ко­во­д­ца-победи­те­ля. Ср.: XXVI, 21, 6 и при­меч. 102 к кн. XXVI.
  • 59Ср. выше две вер­сии о его гибе­ли (XXXI, 21, 18; XXXII, 30, 12). Ср. так­же при­меч. 94 к кн. 32.
  • 60Они, конеч­но, не были воль­ноот­пу­щен­ни­ка­ми; соглас­но рим­ско­му пра­ву, воз­вра­ще­ние домой авто­ма­ти­че­ски вос­ста­нав­ли­ва­ло их в преж­нем состо­я­нии. Кол­па­ки здесь про­сто сим­вол сво­бо­ды.
  • 61Собств. «бига­тов» — сереб­ря­ных монет с изо­бра­же­ни­ем Диа­ны или Победы на колес­ни­це, запря­жен­ной парой («бига»).
  • 62Пере­вод по руко­пис­ной тра­ди­ции. В изда­ни­ях Мюл­ле­ра и Сэй­джа при­ня­та конъ­ек­ту­ра: «цен­ту­ри­о­нам вдвое, всад­ни­кам втрое».
  • 63Сын зна­ме­ни­то­го пол­ко­во­д­ца Вто­рой Пуни­че­ской вой­ны, начи­нав­ший служ­бу еще при отце. См.: XXVII, 27, 13.
  • 64О бит­ве при Кинос­ке­фа­лах см. выше, гл. 7.
  • 65Обще­ст­вен­ное зда­ние на Мар­со­вом поле (т. е. вне город­ской чер­ты) было постро­е­но в 435 г. до н. э. Соеди­нен­ное с боль­шим ого­ро­жен­ным дво­ром, оно исполь­зо­ва­лось для раз­лич­ных нужд: про­веде­ния цен­зо­вых пере­пи­сей, набо­ра войск. Здесь же сели­ли ино­зем­ных послов — тех, кото­рым не раз­ре­ша­лось пре­бы­ва­ние в горо­де.
  • 66Суль­пи­ций — в 200 г. до н. э. Вил­лий — в 199 г. до н. э.
  • 67Ранее (в 199 г. до н. э.) та же прось­ба встре­ти­ла отказ. См.: XXXII, 2, 7.
  • 68Кон­су­лы 218 г. до н. э., т. е. пер­во­го года Вто­рой Пуни­че­ской вой­ны.
  • 69Сце­ни­че­ские пред­став­ле­ния дава­лись в Риме с 214 г. до н. э. См.: XXIV, 43, 7.
  • 70Ср. ниже, гл. 42, 10. Такое исполь­зо­ва­ние денег, взыс­кан­ных в виде штра­фов было тра­ди­ци­он­ным. Пле­бей­ские эди­лы веда­ли, в част­но­сти, и каз­ной хра­ма Цере­ры, куда эти день­ги посту­па­ли.
  • 71Она была про­дле­на на срок до при­бы­тия пре­ем­ни­ка, како­го назна­чит сенат. См.: XXXII, 28, 9. Теперь сам он и полу­чил это назна­че­ние.
  • 72Феро­ния — древ­не­ита­лий­ское боже­ство, види­мо, сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ное (подроб­ней см. при­меч. 22 к кн. XXII). О ее хра­ме близ Капе­ны см.: XXVI, 11, 8.
  • 73Храм Юно­ны Моне­ты нахо­дил­ся на север­ной вер­шине Капи­то­лия.
  • 74Волк счи­тал­ся свя­щен­ным живот­ным Мар­са. Неда­ле­ко от Капен­ских ворот сто­ял на Аппи­е­вой доро­ге храм это­го бога со ста­ту­я­ми само­го Мар­са и несколь­ки­ми — вол­ков.
  • 75Ср.: XXXI, 50, 11, где он по ошиб­ке назван Гне­ем Кор­не­ли­ем Лен­ту­лом.
  • 76Ср.: там же.
  • 77Мать Мату­та — древ­нее ита­лий­ское боже­ство, покро­ви­тель­ни­ца жен­щин и дето­рож­де­ния. Ее храм нахо­дил­ся рядом с хра­мом Фор­ту­ны, и оба они были, по пре­да­нию, освя­ще­ны Сер­ви­ем Тул­ли­ем в один день.
  • 78Речь идет о бео­тий­цах, вое­вав­ших у Филип­па и ока­зав­ших­ся в изгна­нии. Квинк­ций, види­мо, пере­дал Филип­пу прось­бу бео­тий­ских послов, сопро­во­див ее соб­ст­вен­ной прось­бой за них. Без Квинк­ци­е­ва посред­ни­че­ства это дело не про­шло бы так лег­ко.
  • 79Беотар­хи — выс­шие долж­ност­ные лица Бео­тий­ско­го сою­за (чис­ло их коле­ба­лось от 11 до 7). Выби­ра­лись (на год, но повтор­ное — год за годом — избра­ние не воз­бра­ня­лось) каж­дый в сво­ем горо­де, где осу­ществля­ли испол­ни­тель­ную власть, пред­ста­ви­тель­ст­вуя в то же вре­мя и в союз­ной кол­ле­гии. В функ­ции беотар­хов вхо­ди­ло и воен­ное коман­до­ва­ние.
  • 80Поли­бий (XVIII, 43, 10 сл.) пишет о при­част­но­сти Квинк­ция к это­му убий­ству — тот «объ­явил, что не станет лич­но участ­во­вать в пред­ла­гае­мом деле, но не поме­ша­ет испол­нить его дру­го­му охот­ни­ку, и вооб­ще посо­ве­то­вал… обра­тить­ся с этим делом к Алек­са­ме­ну, союз­но­му стра­те­гу это­лий­цев». Ливий опус­ка­ет эту деталь.
  • 81Ср. у Поли­бия (там же, 13): «Нет свиде­те­ля более страш­но­го, нет обви­ни­те­ля более гроз­но­го, как совесть, оби­таю­щая в душе каж­до­го из нас».
  • 82Анте­дон (Анфедон) — самый север­ный город Бео­тии (ср.: Гомер. Или­а­да, II, 508: «Анфедон пре­дель­ный»).
  • 83Букв.: «в поя­сах» (так носи­ли день­ги).
  • 84Копа­ид­ское озе­ро в Бео­тии, раз­ли­вав­ше­е­ся при засо­ре­нии под­зем­ных сто­ков и пото­му лежав­шее сре­ди болот (осу­ше­но в кон­це XIX в.). Акре­фия и Коро­нея — бео­тий­ские горо­да близ озе­ра.
  • 85Фор­му­ла из феци­аль­но­го пра­ва. Ср.: I, 32, 12 там пере­веде­но: «чистой и чест­ной вой­ной»).
  • 86Ср. выше: XXXII, 34, 6.
  • 87Послед­ние два усло­вия опу­ще­ны Поли­би­ем (ср. у него: XVIII, 44) и непо­хо­же, чтобы они соблюда­лись, если даже и были.
  • 88Соглас­но гл. 21, 1, Аттал к это­му вре­ме­ни уже умер.
  • 89Ср.: Поли­бий, XVIII, 45, 1—6.
  • 90Ф. Мищен­ко, ком­мен­ти­руя это реше­ние, пишет: «Акро­ко­ринф, кремль Корин­фа, оста­вал­ся в руках рим­лян, что рав­ня­лось удер­жа­нию всей Коринф­ской обла­сти… Про­чие два горо­да удер­жи­ва­лись рим­ля­на­ми как удоб­ные пунк­ты в войне с Антиохом» (ком­мент. к: Поли­бий, XVIII, 45, 12).
  • 91Ист­мий­ские игры — обще­гре­че­ские празд­нич­ные состя­за­ния в честь бога морей Посей­до­на. Они про­во­ди­лись в сос­но­вой роще на Ист­мий­ском пере­шей­ке с 581 г. до н. э. каж­дые два года, в пер­вый и тре­тий год каж­дой Олим­пи­а­ды, вес­ной. С 228 г. до н. э. в играх ста­ли участ­во­вать и рим­ляне. Тра­ди­цию объ­яв­ле­ния во вре­мя этих тор­жеств важ­ных реше­ний вла­стей поз­же под­дер­жал импе­ра­тор Нерон (Плу­тарх. Тит Фла­ми­нин, 12; Све­то­ний. Нерон, 22, 24).
  • 92Речь гла­ша­тая и весь после­дую­щий рас­сказ — по Поли­бию (XVIII, 46). Фокей­цы — здесь: жите­ли Фокиды, маг­не­сий­цы (маг­не­ты) — фес­са­лий­ской обла­сти Маг­не­сии, фтио­тий­ские ахей­цы — Фтио­ти­ды.
  • 93Вале­рий Мак­сим (IV, 8, 5) уве­ря­ет, что от гром­ко­го и дол­го­го кри­ка обра­зо­ва­лись воздуш­ные ямы, в кото­рые упа­ли летав­шие над аре­ной пти­цы.
  • 94О пре­бы­ва­нии послов Антио­ха в Риме см. выше, гл. 20, 8—9. Подроб­но­го рас­ска­за там нет, но понят­но, что послы эти при­бы­ли с оправ­да­ни­я­ми после сенат­ско­го пред­у­преж­де­ния Антио­ху, вызван­но­го жало­ба­ми царя Атта­ла.
  • 95Оре­сты — эпир­ское пле­мя илли­рий­ско­го про­ис­хож­де­ния, оби­тав­шее в Верх­ней Македо­нии (см. при­меч. 142 к кн. XXXI). Доло­пы — фес­са­лий­ское пле­мя, оби­тав­шее южней Пин­да. На запа­де их область гра­ни­чи­ла с Эпи­ром, на восто­ке — со Фтио­ти­дой.
  • 95aЛих­нид — город в Илли­рии (см. при­меч. 124 к кн. XXXI). Область оби­та­ния пар­фи­нов про­сти­ра­лась от окрест­но­стей Дирра­хия до Лих­нид­ско­го озе­ра.
  • 96Гефе­стия — город на Лем­но­се, ост­ро­ве в Север­ной Эге­иде, зна­ме­ни­том куль­том Гефе­ста («Лем­нос­ский бог»). Фасос — город на одно­имен­ном ост­ро­ве у север­но­го (фра­кий­ско­го) побе­ре­жья, близ устья Нес­са (совр. Несты) — одной из глав­ных рек Бол­га­рии. В древ­но­сти сла­вил­ся сво­им мра­мо­ром.
  • 97См. при­меч. 46 к кн. XXXII.
  • 98См: XXXI, 32, 3 и при­меч. 133 к кн. XXXI.
  • 99В его пря­мые обя­зан­но­сти такое рас­сле­до­ва­ние не вхо­ди­ло.
  • 100См. при­меч. 11 к кн. XXXI.
  • 101Ком — город в Север­ной Ита­лии у Ларин­ско­го озе­ра (совр. город и озе­ро Комо на доро­ге меж­ду Тури­ном и Бре­ши­ей). Осно­ван гал­ла­ми, изгнав­ши­ми отсюда этрус­ков.
  • 102Мар­сы — воин­ст­вен­ное пле­мя, оби­тав­шее в наго­рьях Сред­ней Ита­лии близ Фуцин­ско­го озе­ра (ныне осу­шен­но­го).
  • 103См. при­меч. 12 к кн. XXXI.
  • 104Левы — лигу­рий­ское пле­мя, насе­ляв­шее бере­га Тици­на; осно­ва­ли на этой реке одно­имен­ный ей город (Пли­ний. Есте­ствен­ная исто­рия, III, 124), кото­рым потом вла­де­ли гал­лы-инсуб­ры. Либу­ев Ливий счи­та­ет гал­ла­ми (см.: V, 35, 2), но ряд иссле­до­ва­те­лей отно­сит и их к корен­но­му лигу­рий­ско­му насе­ле­нию.
  • 105Эолида — область вдоль север­ной части запад­но­го побе­ре­жья Малой Азии с при­ле­гаю­щи­ми сюда ост­ро­ва­ми (Лес­бос, Тенедос). Иония — область в сред­ней части того же побе­ре­жья с ост­ро­ва­ми Хиос и Самос (сре­ди ее горо­дов были Эфес, Милет, При­е­на). Смир­ну (совр. Измир) — зна­чи­тель­ный пор­то­вый город побе­ре­жья — отно­си­ли то к Эолиде, то к Ионии. Гел­лес­понт (совр. Дар­да­нел­лы) — длин­ный узкий про­лив, соеди­ня­ю­щий Эгей­ское море с Мра­мор­ным (Про­пон­ти­дой). Ламп­сак (совр. Лап­се­хи) — город на восточ­ном бере­гу Гел­лес­пон­та (в Тро­аде) близ выхо­да в Про­пон­ти­ду. Абидос — на том же бере­гу в середине про­ли­ва (напро­тив Сеста).
  • 106Хер­со­нес Фра­кий­ский (совр. Гал­ли­по­ли) — длин­ный узкий полу­ост­ров вдоль Гел­лес­пон­та на его запад­ной (евро­пей­ской) сто­роне.
  • 107Через три года (в 194—193 г. до н. э.) Пто­ле­мей V Эпи­фан женил­ся на доче­ри Антио­ха. См.: XXXV, 13, 4.
  • 108Лиси­мах — один из пол­ко­вод­цев и пре­ем­ни­ков (диа­до­хов) Алек­сандра Македон­ско­го. Нена­дол­го объ­еди­нил под сво­ей вла­стью Фра­кию, Македо­нию и часть Малой Азии. В 281 г. до н. э. был раз­бит Селев­ком I Ника­то­ром, осно­ва­те­лем дина­стии, к кото­рой при­над­ле­жал Антиох III (см.: XXXIV, 58, 5; Поли­бий, XVIII, 51, 4; Плу­тарх. Демет­рий, 18).
  • 109Пто­ле­мей V Эпи­фан (204—180). Вла­де­ния, о кото­рых здесь идет речь, захва­че­ны были его пред­ше­ст­вен­ни­ка­ми (см.: Поли­бий, V, 34).
  • 110Ср.: XXXI, 16, 4.
  • 111Антиох наста­и­вал на том, что он не захва­ты­ва­ет чужое, но лишь вос­ста­нав­ли­ва­ет свои пра­ва (ср. гл. 38, 1; Поли­бий, XVIII, 51, 3—9). Ливий (в ори­ги­на­ле) застав­ля­ет Антио­ха вос­поль­зо­вать­ся здесь тер­ми­на­ми рим­ско­го пра­ва (понят­ны­ми его чита­те­лю, но отнюдь не про­яс­ня­ю­щи­ми аргу­мен­та­цию царя).
  • 112Кол­ле­гия жре­цов-эпу­ло­нов (от лат. «эпу­лум» — «пир») веда­ла устрой­ст­вом пира Юпи­те­ру во вре­мя Пле­бей­ских и Вели­ких игр, а позд­нее и про­веде­ни­ем неко­то­рых цере­мо­ний.
  • 113Кве­сто­ры — долж­ност­ные лица, ведав­шие каз­ной (под кон­тро­лем сена­та и кон­су­лов). В 421 г. до н. э. к двум «город­ским» кве­сто­рам при­ба­ви­лись еще двое для кон­суль­ских войск (в I в. до н. э. чис­ло их достиг­ло уже 20). Город­ские кве­сто­ры следи­ли так­же за поступ­ле­ни­ем нало­гов и взыс­ка­ни­ем дол­гов граж­дан казне.
  • 114См. выше: XXXI, 13, 2—9 и при­меч. 65 к кн. XXXI.
  • 115Ком­мен­ти­руя это место, Сэйдж огра­ни­чи­ва­ет­ся пред­по­ло­же­ни­ем, что речь здесь идет про­сто о неак­ку­рат­ной выпла­те нало­га жре­ца­ми в бес­по­кой­ные воен­ные годы.
  • 116Ср.: X, 23, 13; 47, 4 (там сло­во «пеку­а­рии» пере­веде­но как «ското­вла­дель­цы»). Види­мо, речь идет об арен­да­то­рах (или откуп­щи­ках) обще­ст­вен­ных паст­бищ, допу­стив­ших какие-то зло­употреб­ле­ния.
  • 117Свя­щен­ная вес­на — соглас­но Фесту (519 L.), чрез­вы­чай­ный спо­соб уми­ло­сти­вить богов, быто­вав­ший в древ­ней­шей Ита­лии: обет о при­не­се­нии в жерт­ву все­го живо­го, что родит­ся бли­жай­шей вес­ной. По Фесту, неко­гда обет вклю­чал в себя и чело­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния, заме­нен­ные затем изгна­ни­ем всех родив­ших­ся тою вес­ной, когда они повзрос­ле­ют (что под­твер­жда­ет­ся и кос­вен­ны­ми дан­ны­ми). В этой свя­зи Сэйдж обра­ща­ет вни­ма­ние на срок испол­не­ния обе­та (дан­но­го после пора­же­ния у Тра­зи­мен­ско­го озе­ра — XXII, 9, 10) — через 21 год, хотя в дан­ном слу­чае речь шла толь­ко о при­не­се­нии в жерт­ву живот­ных, родив­ших­ся в послед­нюю перед испол­не­ни­ем обе­та вес­ну. Дру­гих при­ме­ров тако­го обе­та, пря­мо засвиде­тель­ст­во­ван­ных в источ­ни­ках, нет.
  • 118Име­ют­ся в виду, несо­мнен­но, так назы­вае­мые «сто четы­ре» («совет ста четы­рех») — кон­троль­ный орган и выс­шая судеб­ная инстан­ция в Кар­фа­гене, куда изби­ра­ли по знат­но­сти рода (см.: Ари­сто­тель. Поли­ти­ка, 1273 б).
  • 119Опять-таки, несо­мнен­но, суф­е­том. Это — выс­шая долж­ность в Кар­фа­гене (и дру­гих пуний­ских горо­дах). Их изби­ра­ли по двое на год, они созы­ва­ли «сенат», и Ливий сам срав­ни­ва­ет их власть с кон­суль­ской (XXX, 7, 5). Не в пер­вый раз упо­ми­на­ет­ся тут и «кве­стор» как долж­ност­ное лицо, состо­я­щее при суф­е­тах (ср.: XXVIII, 37, 2 — о вла­стях Гаде­са). Хотя пуний­ский тер­мин «суф­ет» встре­ча­ет­ся у Ливия несколь­ко раз, здесь он поль­зу­ет­ся латин­ским «пре­тор». Еще один рим­ский пер­со­наж, появ­ля­ю­щий­ся тут как кар­фа­ген­ский — это «виа­тор» («весто­вой» — посыль­ный с поли­цей­ски­ми функ­ци­я­ми).
  • 120В 191 г. до н. э. Кар­фа­ген пред­ло­жил упла­тить сра­зу все остав­ши­е­ся взно­сы (см.: XXXVI, 4, 7), из чего мож­но заклю­чить, что рефор­мы Ган­ни­ба­ла ока­за­лись успеш­ны­ми.
  • 121Это сло­во употреб­ле­но здесь как тех­ни­че­ский тер­мин.
  • 122Биза­кий — область к югу и юго-восто­ку от Кар­фа­ге­на. Упо­ми­нае­мый «замок» (собств. «баш­ня») — укреп­лен­ное име­ние.
  • 123Кер­ки­на (Кер­ке­на) — ост­ров у восточ­но­го побе­ре­жья Туни­са (у Мало­го Сир­та — совр. залив Габес). Тапс и Гад­ру­мет — горо­да на том же побе­ре­жье север­нее Кер­ки­ны (и по обе сто­ро­ны Мало­го Леп­ти­са).
  • 124Кар­фа­ген был осно­ван выхо­д­ца­ми из Тира (см. при­меч. 2 к кн. XXI).
  • 125Даф­на — пред­ме­стье Антио­хии-на-Орон­те (сто­ли­цы дер­жа­вы Селев­кидов), про­слав­лен­ная хра­мом Апол­ло­на и свя­щен­ной рощей.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Ука­зан­ные лица были куруль­ны­ми эди­ла­ми 197 г. до н. э. (Прим. ред. сай­та).
  • [2]В ста­рых изда­ни­ях пре­но­мен отсут­ст­ву­ет, в изда­ни­ях Вай­сен­бор­на и после­дую­щих Ti. Sempro­nio Lon­go — «Тибе­рию Сем­п­ро­нию Лон­гу». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003301 1364003302 1364003303