История Рима от основания города

Книга XXXIII, гл. 33

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

33. (1) По окон­ча­нии игр все чуть не бегом бро­си­лись к рим­ско­му коман­дую­ще­му — (2) целая тол­па рва­лась подой­ти к одно­му чело­ве­ку, дотро­нуть­ся рукой, бро­сить венок или лен­ту. Дело едва не дошло до беды, (3) но Квинк­цию было трид­цать три года, и его с.98 силы под­дер­жи­ва­ла не толь­ко при­су­щая юно­му воз­рас­ту кре­пость, но и радость от столь вели­кой сла­вы, пло­ды кото­рой он теперь пожи­нал. (4) Но лико­ва­ние на этом не иссяк­ло, оно дли­лось мно­го дней, изли­ва­ясь в бла­годар­ст­вен­ных рас­суж­де­ни­ях и речах: (5) есть ли в мире дру­гой такой народ, что на соб­ст­вен­ный счет, сво­и­ми сила­ми и на свой страх ведет вой­ны во имя сво­бо­ды дру­гих, (6) и это не для жите­лей сопре­дель­ных земель, не для близ­ких соседей, не для оби­та­те­лей того же мате­ри­ка — (7) нет, они даже пере­се­ка­ют моря, да не будет во всем мире дер­жав непра­вед­ных, да тор­же­ст­ву­ет повсюду пра­во, боже­ский и люд­ской закон! Един­ст­вен­ным сло­вом гла­ша­тая осво­бож­де­ны разом все горо­да Гре­ции и Азии! (8) Даже наде­ять­ся на такое мог лишь дерз­но­вен­ный ум, а уж дове­сти до дела — тут потреб­ны небы­ва­лая доб­лесть и небы­ва­лое сча­стье.

33. Lu­dis ve­ro di­mis­sis cur­su pro­pe om­nes ten­de­re ad im­pe­ra­to­rem Ro­ma­num, [2] ut ruen­te tur­ba in unum adi­re, con­tin­ge­re dextram cu­pien­tium, co­ro­nas lem­nis­cos­que iacien­tium haud pro­cul pe­ri­cu­lo fue­rit. [3] Sed erat tri­um fer­me et tri­gin­ta an­no­rum, et cum ro­bur iuven­tae tum gau­dium ex tam in­sig­ni glo­riae fruc­tu vi­res sup­pe­di­ta­bat. [4] Nec prae­sens tan­tum­mo­do ef­fu­sa est lae­ti­tia, sed per mul­tos dies gra­tis et co­gi­ta­tio­ni­bus et ser­mo­ni­bus re­no­va­ta: [5] es­se ali­quam in ter­ris gen­tem quae sua in­pen­sa, suo la­bo­re ac pe­ri­cu­lo bel­la ge­rat pro li­ber­ta­te alio­rum [6] nec hoc fi­ni­ti­mis aut pro­pin­quae vi­ci­ni­ta­tis ho­mi­ni­bus aut ter­ris con­ti­nen­ti­bus iunctis praes­tet, [7] sed ma­ria trai­ciat, ne quod to­to or­be ter­ra­rum ini­us­tum im­pe­rium sit, ubi­que ius, fas, lex po­ten­tis­si­ma sint. Una vo­ce prae­co­nis li­be­ra­tas om­nis Grae­ciae at­que Asiae ur­bes; [8] hoc spe con­ci­pe­re auda­cis ani­mi fuis­se, ad ef­fec­tum ad­du­ce­re et vir­tu­tis et for­tu­nae in­gen­tis.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1327007031 1327008013 1327009001 1364003334 1364003335 1364003336