История Рима от основания города

Книга XXXIII, гл. 37

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

37. (1) Пока эти дела шли с пере­мен­ным успе­хом, вто­рой кон­сул Луций Фурий Пур­пу­ре­он при­шел в стра­ну бой­ев, в Сапин­скую три­бу103. (2) Уже на под­хо­де к лаге­рю Мути­лу ему ста­ло тре­вож­но, как бы бойи и лигу­рий­цы не окру­жи­ли его одно­вре­мен­но, — и он увел вой­ско той же доро­гой, какой и при­вел; сде­лав боль­шой крюк, он при­шел к сото­ва­ри­щу по откры­той и пото­му без­опас­ной мест­но­сти. (3) Затем они, соеди­нив свои силы, пер­вым делом про­шли по обла­сти бой­ев, раз­гра­бив все вплоть до горо­да Фель­си­ны. (4) Сам город и окрест­ные кре­по­сти сда­лись, как и почти все бойи, кро­ме моло­де­жи, вед­шей вой­ну ради добы­чи, — она тогда ушла в непро­хо­ди­мые леса. (5) Затем рим­ское вой­ско дви­ну­лось в зем­ли лигу­рий­цев, а бойи глу­хи­ми уще­лья­ми — за ним по пятам, рас­счи­ты­вая напасть врас­плох, когда рим­ляне будут думать, что те дале­ко, и отто­го утра­тят бди­тель­ность. (6) Но рим­лян они не догна­ли и, вне­зап­но пере­пра­вив­шись на кораб­лях через Пад, опу­сто­ши­ли зем­ли левов и либу­ев104. На воз­врат­ном пути через даль­ние пре­де­лы лигу­рий­цев они, отяг­чен­ные най­ден­ной в полях добы­чей, наткну­лись на дви­гав­ше­е­ся вой­ско рим­лян. (7) Сра­же­ние завя­за­лось быст­рее и было оже­сто­чен­нее, чем если бы вре­мя и место для него были выбра­ны зара­нее и сол­да­ты успе­ли б собрать­ся с духом. (8) Тут ста­ло вид­но, с какой силой гнев рас­па­ля­ет люд­ские души: рим­ляне устре­ми­лись в бит­ву, жаж­дая ско­рей кро­ви, неже­ли победы, — и вот из вра­гов едва ли уце­лел хоть один, кто при­нес бы сво­им изве­стие о пора­же­нии. (9) Когда в Рим при­бы­ло пись­мо кон­су­лов, где рас­ска­зы­ва­лось об этом, было поста­нов­ле­но устро­ить трех­днев­ное молеб­ст­вие. Вско­ре кон­сул Мар­целл сам при­ехал в Рим, и с.101 сена­то­ры при общем согла­сии назна­чи­ли ему три­умф за победу над инсуб­ра­ми и жите­ля­ми Кома. (10) Он спра­вил его, нахо­дясь еще в долж­но­сти. Сото­ва­ри­щу же он поз­во­лил наде­ять­ся на три­умф над бой­я­ми, посколь­ку соб­ст­вен­ное сра­же­ние с ними он про­иг­рал, а пред­при­ня­тое кон­су­ла­ми сооб­ща было выиг­ра­но. (11) На захва­чен­ных колес­ни­цах было про­ве­зе­но мно­го вра­же­ских доспе­хов, нема­ло бое­вых зна­мен, три­ста два­дцать тысяч мед­ных ассов, две­сти трид­цать четы­ре тыся­чи сереб­ря­ных дена­ри­ев. (12) Пехо­тин­цам розда­ли по восемь­де­сят мед­ных монет, а всад­ни­кам и цен­ту­ри­о­нам — втрое боль­ше.

37. Sub haec tam va­ria for­tu­na ges­ta L. Fu­rius Pur­pu­rio al­ter con­sul per tri­bum Sa­pi­niam in Boios ve­nit. [2] Iam castro Mu­ti­lo appro­pin­qua­bat cum, ve­ri­tus ne in­terclu­de­re­tur si­mul a Bois Li­gu­ri­bus­que, exer­ci­tum eadem via qua ad­du­xe­rat re­du­xit et mag­no cir­cui­tu per aper­ta eoque tu­ta lo­ca ad col­le­gam per­ve­nit. [3] In­de iunctis exer­ci­ti­bus pri­mum Boio­rum ag­rum us­que ad Fel­si­nam op­pi­dum po­pu­lan­tes pe­rag­ra­ve­runt. [4] Ea urbs ce­te­ra­que cir­ca cas­tel­la et Boi fe­re om­nes prae­ter iuven­tu­tem, quae prae­dan­di cau­sa in ar­mis erat — tunc in de­vias sil­vas re­ces­se­rat — in de­di­tio­nem ve­ne­runt. In Li­gu­res in­de tra­duc­tus exer­ci­tus. [5] Boi neg­le­gen­tius coac­tum ag­men Ro­ma­no­rum, quia ip­si pro­cul abes­se vi­de­ren­tur, impro­vi­so aggres­su­ros se ra­ti per oc­cul­tos sal­tus se­cu­ti sunt. [6] Quos non adep­ti, Pa­do re­pen­te na­vi­bus traiec­to Lae­vos Li­buos­que cum per­vas­tas­sent, re­deun­tes in­de per Li­gu­rum extre­mos fi­nes cum ag­res­ti prae­da in ag­men in­ci­dunt Ro­ma­num. [7] Proe­lium ce­le­rius ac­rius­que com­mis­sum quam si tem­po­re lo­co­que ad cer­ta­men des­ti­na­to prae­pa­ra­tis ani­mis con­cur­ris­sent. [8] Ibi, quan­tam vim ad sti­mu­lan­dos ani­mos ira ha­be­ret, ap­pa­ruit; nam ita cae­dis ma­gis quam vic­to­riae avi­di pug­na­runt Ro­ma­ni, ut vix nun­tium cla­dis hos­ti re­lin­que­rent. [9] Ob has res ges­tas con­su­lum lit­te­ris Ro­mam ad­la­tis suppli­ca­tio in tri­duum dec­re­ta est. Bre­vi post Mar­cel­lus con­sul Ro­mam ve­nit, tri­um­phus­que ei mag­no con­sen­su pat­rum est dec­re­tus. [10] Tri­um­pha­vit in ma­gistra­tu de In­sub­ri­bus Co­men­si­bus­que; Boio­rum tri­um­phi spem col­le­gae re­li­quit, quia ip­si prop­rie ad­ver­sa pug­na in ea gen­te eve­ne­rat, cum col­le­ga se­cun­da. [11] Mul­ta spo­lia hos­tium cap­ti­vis car­pen­tis tra­vec­ta, mul­ta mi­li­ta­ria sig­na; aeris la­ta tre­cen­ta vi­gin­ti mi­lia, ar­gen­ti bi­ga­ti du­cen­ta tri­gin­ta quat­tuor mi­lia. [12] In pe­di­tes sin­gu­los da­ti oc­to­ge­ni aeris, trip­lex equi­ti cen­tu­rio­ni­que.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 103См. при­меч. 12 к кн. XXXI.
  • 104Левы — лигу­рий­ское пле­мя, насе­ляв­шее бере­га Тици­на; осно­ва­ли на этой реке одно­имен­ный ей город (Пли­ний. Есте­ствен­ная исто­рия, III, 124), кото­рым потом вла­де­ли гал­лы-инсуб­ры. Либу­ев Ливий счи­та­ет гал­ла­ми (см.: V, 35, 2), но ряд иссле­до­ва­те­лей отно­сит и их к корен­но­му лигу­рий­ско­му насе­ле­нию.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1364003338 1364003339 1364003340