История Рима от основания города

Книга XXXVI, гл. 26

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1935/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

26. (1) За несколь­ко дней до взя­тия Герак­леи это­лий­цы, собрав­ши совет в Гипа­те, отпра­ви­ли к Антио­ху послов; (2) сре­ди них был, как и преж­де, послан Фоант. Они име­ли пору­че­ние тре­бо­вать от царя спер­ва, чтобы он, вновь собрав сухо­пут­ные и мор­ские силы, пере­пра­вил­ся в Гре­цию, (3) а уж если его удер­жи­ва­ют какие-нибудь дела, чтобы при­слал денег и под­креп­ле­ний; ведь готов­ность помочь союз­ни­кам — это дело не толь­ко вер­но­сти и досто­ин­ства цар­ско­го, но без­опас­но­сти цар­ства: (4) раз­ве нуж­но ему, чтобы рим­ляне, устра­нив с пути это­лий­ское пле­мя, мог­ли, ни о чем боль­ше не бес­по­ко­ясь, со все­ми сила­ми пере­пра­вить­ся в Азию? (5) Эти дово­ды с.209 были спра­вед­ли­вы, и тем силь­нее подей­ст­во­ва­ли они на царя. Итак, день­ги, необ­хо­ди­мые для воен­ных нужд, он тут же вру­чил послам, а насчет сухо­пут­ных и мор­ских под­креп­ле­ний заве­рил их, что при­шлет. (6) Фоан­та, един­ст­вен­но­го из послов, он удер­жал при себе, тот и сам отнюдь не про­ти­вил­ся, чтобы при царе все вре­мя был чело­век, кото­рый будет следить за испол­не­ни­ем его обе­ща­ний.

26. Pau­cis pri­us­quam He­rac­lea ca­pe­re­tur die­bus Aeto­li con­ci­lio Hy­pa­tam coac­to le­ga­tos ad An­tio­chum mi­se­runt, [2] in­ter quos et Thoas idem, qui et an­tea, mis­sus est. Man­da­ta erant ut ab re­ge pe­te­rent, pri­mum ut ip­se coac­tis rur­sus ter­restri­bus na­va­li­bus­que co­piis in Grae­ciam trai­ce­ret, [3] dein­de, si qua ip­sum te­ne­ret res, ut pe­cu­niam et auxi­lia mit­te­ret; id cum ad dig­ni­ta­tem eius fi­dem­que per­ti­ne­re, non pro­di so­cios, tum etiam ad in­co­lu­mi­ta­tem reg­ni, ne si­ne­ret Ro­ma­nos va­cuos om­ni cu­ra, [4] cum Aeto­lo­rum gen­tem sus­tu­lis­sent, om­ni­bus co­piis in Asiam trai­ce­re. [5] Ve­ra erant quae di­ce­ban­tur; eo ma­gis re­gem mo­ve­runt. Ita­que in prae­sen­tia pe­cu­niam, quae ad usus bel­li ne­ces­sa­ria erat, le­ga­tis de­dit; auxi­lia ter­restria na­va­lia­que af­fir­ma­vit mis­su­rum. [6] Thoan­tem unum ex le­ga­tis re­ti­nuit, et ip­sum haud in­vi­tum mo­ran­tem, ut exac­tor prae­sens pro­mis­so­rum ades­set.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1327007031 1327008013 1327009001 1364003627 1364003628 1364003629