Ïåðåâîä Ý. Ã. Þíöà.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
10. (1) Ïðè òàêèõ äîêàçàòåëüñòâàõ ëþáâè ñ åå ñòîðîíû ó íèõ íå áûëî äðóã îò äðóãà ñåêðåòîâ, è âîò îäíàæäû þíîøà â øóòëèâîì òîíå âåëèò ñâîåé ïîäðóãå íå óäèâëÿòüñÿ, åñëè íåñêîëüêî íî÷åé îí áóäåò ñïàòü áåç íåå: (2) ÷òîáû èñïîëíèòü îáåò, äàííûé çà åãî âûçäîðîâëåíèå, îí õî÷åò ïðèîáùèòüñÿ ê òàèíñòâàì Âàêõà. Óñëûõàâ îá ýòîì, Ãèñïàëà ïðèøëà â âîëíåíèå è âñêðè÷àëà: «Äà ñîõðàíÿò íàñ îò ýòîãî áîãè! Ëó÷øå îáîèì íàì óìåðåòü, ÷åì òåáå ýòî ñäåëàòü». È îíà ñòàëà ïðèçûâàòü ïðîêëÿòèÿ íà ãîëîâó òåõ, êòî âíóøèë åìó ýòî íàìåðåíèå. (3) Èçóìëåííûé òàêèìè ðå÷àìè è òàêîé ãîðÿ÷íîñòüþ, þíîøà âåëèò åé íå áðîñàòüñÿ ïðîêëÿòèÿìè: âåäü ýòî ïðèêàçàíèå äàëà åìó, ñ ñîãëàñèÿ îò÷èìà, ìàòü. (4) Íà ýòî îíà ñêàçàëà: «Çíà÷èò, òâîé îò÷èì (ïîòîìó ÷òî, íàâåðíîå, íåñïðàâåäëèâî âèíèòü òâîþ ìàòü) ñïåøèò ïîãóáèòü òâîþ ÷åñòü, äîáðîå èìÿ, íàäåæäû íà áóäóùåå è ñàìóþ æèçíü». (5) Óäèâëåííûé åùå áîëüøå, þíîøà òðåáóåò îáúÿñíèòü, íàêîíåö, â ÷åì äåëî. Òîãäà, çàêëèíàÿ áîãîâ è áîãèíü ïðîñòèòü åé, ÷òî ïîáóæäàåìàÿ ëþáîâüþ, îíà ðàçãëàøàåò òî, î ÷åì ïîäîáàåò ìîë÷àòü, Ãèñïàëà ðàññêàçàëà, ÷òî, åùå â áûòíîñòü ñâîþ ñëóæàíêîé, îíà, ñîïðîâîæäàÿ ñâîþ ãîñïîæó, áûâàëà â ýòîì ñâÿòèëèùå, íî, ïîëó÷èâ ñâîáîäó, áîëüøå íå ïðèáëèæàëàñü ê íåìó. (6) Îíà çíàåò, ÷òî ýòî — êóçíèöà âñåõ ïîðîêîâ è ïðåñòóïëåíèé, è íè äëÿ êîãî íå ñåêðåò, ÷òî äâà ïîñëåäíèõ ãîäà òóäà ïðèíèìàþò íîâè÷êîâ íå ñòàðøå äâàäöàòè ëåò. (7) Êàê òîëüêî íîâè÷êà òóäà ââîäÿò, åãî, ñëîâíî æåðòâåííîå æèâîòíîå, ïåðåäàþò â ðóêè æðåöàì, à òå âåäóò åãî â íåêîå ïîìåùåíèå, îãëàøàåìîå çàâûâàíèÿìè è ïåíèåì, çâîíîì ëèòàâð è ãðîõîòîì áàðàáàíîâ, òàê ÷òîáû íè åäèíûé êðèê íàñèëóåìîãî íå âûðûâàëñÿ íàðóæó. (8) Îíà ïðîñèò è óìîëÿåò åãî õîðîøåíüêî ïîäóìàòü, ïðåæäå ÷åì ââÿçûâàòüñÿ òóäà, ãäå åìó ïðèäåòñÿ ïðåòåðïåâàòü, à çàòåì è ñîâåðøàòü âñåâîçìîæíûå âèäû íàñèëèé. (9) È îíà îòïóñòèëà þíîøó íå ðàíüøå, ÷åì îí äàë åé ñëîâî âîçäåðæàòüñÿ îò ýòèõ îáðÿäîâ. ñ.326 |
10. Haec amoris pignora cum essent, nec quicquam secretum alter ab altero haberent, per iocum adulescens vetat eam mirari, si per aliquot noctes secubuisset: [2] religionis se causa ut voto pro valetudine sua facto liberetur, Bacchis initiari velle. Id ubi mulier audivit, perturbata «dii meliora!» inquit: mori et sibi et illi satius esse quam id faceret; et in caput eorum detestari minas periculaque, qui id suasissent. [3] Admiratus cum verba tum perturbationem tantam adulescens parcere exsecrationibus iubet: matrem id sibi adsentiente vitrico imperasse. [4] «Vitricus ergo» inquit «tuus — matrem enim insimulare forsitan fas non sit — pudicitiam famam spem vitamque tuam perditum ire hoc facto properat». [5] Eo magis mirabundo quaerentique quid rei esset, pacem veniamque precata deorum dearumque, si coacta caritate eius silenda enuntiasset, ancillam se ait dominae comitem id sacrarium intrasse, liberam numquam eo accessisse. [6] Scire corruptelarum omnis generis eam officinam esse; et iam biennio constare neminem initiatum ibi maiorem annis viginti. [7] Ut quisque introductus sit, velut victimam tradi sacerdotibus. Eos deducere in locum, qui circumsonet ululatibus cantuque symphoniae et cymbalorum et tympanorum pulsu, ne vox quiritantis, cum per vim stuprum inferatur, exaudiri possit. [8] Orare inde atque obsecrare ut eam rem quocumque modo discuteret nec se eo praecipitaret, ubi omnia infanda patienda primum, deinde facienda essent. [9] Neque ante dimisit eum quam fidem dedit adulescens ab his sacris se temperaturum. |