Ïåðåâîä Ý. Ã. Þíöà.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
34. (1) Ïîñëå òîãî, êàê ïîñîëüñòâà ðàçúåõàëèñü è Ôèëèïï óçíàë îò ñâîèõ ïðåäñòàâèòåëåé, ÷òî ôðàêèéñêèå ãîðîäà ïðèäåòñÿ îòäàòü, à ãàðíèçîíû ïðèäåòñÿ îòòóäà âûâåñòè, îí, ïðèäÿ îò ýòîãî â ÿðîñòü, ðåøèë âûìåñòèòü ãíåâ íà æèòåëÿõ Ìàðîíåè98. (2) Îíîìàñòó, íàìåñòíèêó ïðèìîðñêîãî îêðóãà Ôðàêèè, îí ïðèêàçàë ïåðåáèòü ðóêîâîäèòåëåé àíòèìàêåäîíñêîé ïàðòèè â Ìàðîíåå. Òîò, ïðè ñîäåéñòâèè íåêîåãî Êàññàíäðà, îäíîãî èç ïðèäâîðíûõ Ôèëèïïà, ïîñòîÿííî ïðîæèâàâøåãî â Ìàðîíåå, íî÷üþ ââåë òóäà ôðàêèéñêèé îòðÿä, êîòîðûé, ñëîâíî âçÿâ ãîðîä øòóðìîì, ó÷èíèë òàì íàñòîÿùóþ áîéíþ. (3) Êîãäà æå ðèìñêèå ëåãàòû99 çàÿâèëè öàðþ ïðîòåñò ïî ïîâîäó ñòîëü æåñòîêîãî îáðàùåíèÿ ñ íåâèííûìè ìàðîíåéöàìè, ñòîëü îñêîðáèòåëüíîãî ïî îòíîøåíèþ ê äîñòîèíñòâó Ðèìà, èáî, êàê âðàãîâ, èçáèâàëè ëþäåé, êîòîðûì ñåíàò ñ÷åë íóæíûì âåðíóòü ñâîáîäó, Ôèëèïï êàòåãîðè÷åñêè îòêëîíèë îáâèíåíèÿ, çàÿâèâ, ÷òî íè îí, íè åãî ëþäè íèêàê íå çàìåøàíû â ïðîèñøåäøåì. (4) Ïðè÷èíà êîíôëèêòà — ñòîëêíîâåíèå ãîðîäñêèõ ïàðòèé, ïðè êîòîðîì ÷àñòü ìàðîíåéöåâ ñêëîíÿëà ãîðîä íà åãî ñòîðîíó, à äðóãàÿ ÷àñòü àãèòèðîâàëà â ïîëüçó öàðÿ Ýâìåíà, è ðèìñêèå ïðåäñòàâèòåëè ìîãóò â ýòîì ëåãêî óáåäèòüñÿ, åñëè ðàññïðîñÿò ñàìèõ ìàðîíåéöåâ. (5) Ïðåäëàãàÿ ýòî, Ôèëèïï áûë ñîâåðøåííî óâåðåí, ÷òî ìàðîíåéöû, çàïóãàííûå íåäàâíåé ðåçíåé, è ïèêíóòü ïðîòèâ íåãî íå ïîñìåþò. (6) Àïïèé âîçðàçèë, ÷òî íå ñòîèò ðàññëåäîâàòü äåëî è áåç òîãî âïîëíå î÷åâèäíîå. Åñëè öàðü õî÷åò äåéñòâèòåëüíî îïðàâäàòüñÿ, òî ïóñòü ïîøëåò â Ðèì Îíîìàñòà ñ Êàññàíäðîì, êàê ãëàâíûõ ïîäîçðåâàåìûõ, ñ òåì ÷òîáû ñåíàò èõ ìîã äîïðîñèòü. (7) Ñëîâà ýòè òàê ïîðàçèëè öàðÿ, ÷òî êðàñêà ñ åãî ëèöà ñáåæàëà. Çàòåì, ñîáðàâøèñü, íàêîíåö, ñ äóõîì, îí îòâå÷àë, ÷òî Êàññàíäðà, êàê î÷åâèäöà ñîáûòèé, îí îáåùàåò ïîñëàòü, åñëè èì òàê óãîäíî. (8) Íî êàêîå îòíîøåíèå ê ñëó÷èâøåìóñÿ ìîæåò èìåòü Îíîìàñò, êîòîðûé íå áûë íè â Ìàðîíåå, íè äàæå â åå îêðåñòíîñòÿõ? (9) Îíîìàñòà öàðü õîòåë óáåðå÷ü îò îïàñíîñòè, ïîòîìó ÷òî öåíèë åãî, êàê ñâîåãî áëèæàéøåãî äðóãà, íî åãî æå, êàê ñâèäåòåëÿ, åùå áîëüøå ñòðàøèëñÿ, òàê êàê ñ íèì ÷àñòî áûâàë îòêðîâåíåí è èñïîëüçîâàë åãî, êàê òàéíîãî ïîðó÷åíöà, äëÿ ìíîãèõ äåë òàêîãî æå ðîäà. ñ.344 (10) Êàññàíäð æå, ÷òîáû çàñòàâèòü åãî çàìîë÷àòü, áûë, êàê ïîëàãàþò, îòðàâëåí ëþäüìè Ôèëèïïà, ïîñëàííûìè ñîïðîâîæäàòü åãî ÷åðåç Ýïèð ïî íàïðàâëåíèþ ê ìîðþ. |
34. Dimissis iis legationibus, Philippus a suis certior factus cedendum civitatibus deducendaque praesidia esse, infensus omnibus in Maronitas iram effundit. [2] Onomasto, qui praeerat maritimae orae, mandat, ut partis adversae principes interficeret. Ille per Casandrum quendam, unum ex regiis iam diu habitantem Maroneae, nocte Thracibus intromissis velut in bello capta urbe caedem fecit. [3] Idem apud Romanos legatos querentes tam crudeliter adversus innoxios Maronitas, tam superbe adversus populum Romanum factum ut, quibus libertatem restituendam senatus censuisset, ii pro hostibus trucidarentur, abnuebat quicquam eorum ad se aut quemquam suorum pertinere; [4] seditione inter ipsos dimicatum, cum ad se alii, alii ad Eumenem civitatem traherent; id facile scituros esse; [5] percunctarentur ipsos Maronitas, haud dubius, perculsis omnibus terrore tam recentis caedis, neminem hiscere adversus se ausurum. [6] Negare Appius rem evidentem pro dubia quaerendam. Si ab se culpam removere vellet, Onomastum et Casandrum, per quos acta res diceretur, mitteret Romam, ut eos senatus percunctari posset. [7] Primo adeo perturbavit ea vox regem ut non color, non vultus ei constaret; deinde collecto tandem animo Casandrum, qui Maroneae fuisset, si utique vellent, se missurum dixit: [8] ad Onomastum quidem quid eam rem pertinere, qui non modo Maroneae, sed ne in regione quidem propinqua fuisset? [9] Et parcebat magis Onomasto, honoratiori amico, et eundem indicem haud paulo plus timebat, quia et ipse sermonem cum eo contulerat et multorum talium ministrum et conscium habebat. [10] Casander quoque, missis qui per Epirum ad mare prosequerentur eum, ne qua indicium emanaret, veneno creditur sublatus. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß