История Рима от основания города

Книга XL, гл. 57

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод И. И. Маханькова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, A. C. Schlesinger, 1938/1991.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

57. (1) Таким обра­зом, никто ни о чем не подо­зре­вал, а Пер­сей всех застал врас­плох и овла­дел пре­ступ­но полу­чен­ным цар­ст­вом.

(2) Смерть Филип­па была рим­ля­нам очень кста­ти, пото­му что они полу­чи­ли вре­мя для под­готов­ки к войне. Ибо уже через несколь­ко дней пле­мя бастар­нов140, дав­но побуж­дае­мое к войне, оста­вив свои жили­ща, огром­ным пол­чи­щем пехоты и кон­ни­цы пере­пра­ви­лось через Истр. (3) Спе­ша сооб­щить об этом царю, впе­ред отпра­ви­лись Анти­гон141 и Кот­тон. Кот­тон был знат­ный бастарн, а Анти­гон — один из цар­ских людей, кото­ро­го часто посы­ла­ли вме­сте с Кот­то­ном для воз­буж­де­ния бастар­нов. Неда­ле­ко от Амфи­по­ля до них дошел слух, а вско­ре и точ­ные изве­стия о смер­ти царя. Это спу­та­ло все замыс­лы, (4) ибо было услов­ле­но, что Филипп пре­до­ста­вит бастар­нам про­ход через Фра­кию и при­па­сы на доро­гу: для это­го он подар­ка­ми убла­жал мест­ных пра­ви­те­лей, руча­ясь, что бастар­ны про­сле­ду­ют мир­но. (5) Пле­мя дар­да­нов142 пред­по­ла­га­лось истре­бить, а на их зем­лях посе­лить­ся бастар­нам. (6) Этим дости­га­лась бы двой­ная выго­да: веч­но враж­деб­ное Македо­нии (а в тяже­лые вре­ме­на и гроз­ное) пле­мя дар­да­нов погиб­ло бы, бастар­ны же после того, как они оста­вят в Дар­да­нии жен и детей, мог­ли быть отправ­ле­ны опу­сто­шать Ита­лию. (7) Путь к Адри­а­ти­че­ско­му морю и Ита­лии лежит через область скор­дис­ков143; дру­гим путем вой­ско про­ве­сти невоз­мож­но. Скор­дис­ки долж­ны были лег­ко про­пу­стить бастар­нов: они были близ­ки друг дру­гу язы­ком и нра­ва­ми144; да они и сами при­со­еди­ни­лись бы к похо­ду, узнав, что бастар­ны идут гра­бить бога­тей­ший народ. Такой замы­сел сулил успех при любом исхо­де. (8) Если бастар­нов пере­бьют рим­ляне, то уте­ше­ни­ем будет избав­ле­ние от дар­да­нов, а так­же все доб­ро бастар­нов и без­раздель­ное вла­де­ние Дар­да­ни­ей. (9) Если же дела пой­дут успеш­но, то рим­ляне будут заня­ты вой­ной с бастар­на­ми, а Македо­ния воз­вра­тит себе то, что утра­ти­ла в Гре­ции. Тако­вы были замыс­лы Филип­па.

57. Oppres­sit igi­tur ne­co­pi­nan­tes ig­na­ros­que om­nes Per­seus et reg­num sce­le­re par­tum in­va­sit.

[2] Pe­rop­por­tu­na mors Phi­lip­pi fuit ad di­la­tio­nem et ad vi­res bel­lo subtra­hen­das. Nam post pau­cis die­bus gens Bas­tar­na­rum, diu sol­li­ci­ta­ta, ab suis se­di­bus mag­na pe­di­tum equi­tum­que ma­nu Histrum traie­cit. [3] In­de praeg­res­si qui nun­tia­rent re­gi, An­ti­go­nus et Cot­to: Cot­to no­bi­lis erat Bas­tar­na, An­ti­go­nus e re­giis unus, sae­pe cum ip­so Cot­to­ne le­ga­tus ad con­ci­tan­dos Bas­tar­nas mis­sus. Haud pro­cul Am­phi­po­li fa­ma in­de cer­ti nun­tii oc­cur­re­runt mor­tuum es­se re­gem. Quae res om­nem or­di­nem con­si­lii tur­ba­vit. [4] Com­po­si­tum autem sic fue­rat tran­si­tum per Thra­ciam tu­tum et com­mea­tus Bas­tar­nis ut Phi­lip­pus praes­ta­ret. Id ut fa­ce­re pos­set re­gio­num prin­ci­pes do­nis co­lue­rat, fi­de sua ob­li­ga­ta pa­ca­to ag­mi­ne tran­si­tu­ros Bas­tar­nas. [5] Dar­da­no­rum gen­tem de­le­re pro­po­si­tum erat in­que eorum ag­ro se­des da­re Bas­tar­nis. [6] Dup­lex in­de erat com­mo­dum fu­tu­rum, si et Dar­da­ni, gens sem­per in­fes­tis­si­ma Ma­ce­do­niae tem­po­ri­bus­que ini­quis re­gum im­mi­nens, tol­le­re­tur, et Bas­tar­nae re­lic­tis in Dar­da­nia co­niu­gi­bus li­be­ris­que ad po­pu­lan­dam Ita­liam pos­sent mit­ti. [7] Per Scor­dis­cos iter es­se ad ma­re Had­ria­ti­cum Ita­liam­que; alia via tra­du­ci exer­ci­tum non pos­se. Fa­ci­le Bas­tar­nis Scor­dis­cos iter da­tu­ros: nec enim aut lin­gua aut mo­ri­bus ab­hor­re­re; et ip­sos adiunctu­ros se, cum ad prae­dam opu­len­tis­si­mae gen­tis ire vi­dis­sent. In­de in om­nem even­tum con­si­lia ac­com­mo­da­ban­tur: [8] si­ve cae­si ab Ro­ma­nis fo­rent Bas­tar­nae, Dar­da­nos ta­men sub­la­tos prae­dam­que ex re­li­quiis Bas­tar­na­rum et pos­ses­sio­nem li­be­ram Dar­da­niae so­la­cio fo­re; [9] si­ve pros­pe­re rem ges­sis­sent, Ro­ma­nis aver­sis in Bas­tar­na­rum bel­lum re­cu­pe­ra­tu­rum se in Grae­cia quae ami­sis­set. Haec Phi­lip­pi con­si­lia fue­rant.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 140См. выше, гл. 5, 10, а так­же: XXXIX, 35, 4 и при­меч. 100 к кн. XXXIX.
  • 141Это не тот Анти­гон, кото­ро­го Филипп V хотел сде­лать сво­им наслед­ни­ком.
  • 142Дар­да­ны — илли­ро-фра­кий­ская народ­ность, насе­ляв­шая север Бал­кан­ско­го полу­ост­ро­ва, при­бли­зи­тель­но терри­то­рию совр. Сер­бии.
  • 143Скор­дис­ки — кельт­ское пле­мя, оби­тав­шее тогда к запа­ду от совр. Бел­гра­да.
  • 144Ливий, таким обра­зом, сбли­жа­ет бастар­нов (ср. выше, при­меч. 13) с кель­та­ми; Тацит — по язы­ку и нра­вам — с гер­ман­ца­ми (Гер­ма­ния, 46).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364004058 1364004059 1364004100