История Рима от основания города

Книга XLIV, гл. 32

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод О. Л. Левинской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

32. (1) Как толь­ко Ани­ций завла­дел Ско­д­рой, он преж­де все­го при­ка­зал разыс­кать и при­ве­сти к нему послов Пети­лия и Пер­пен­ну94. (2) Вер­нув им преж­нее их досто­ин­ство, он немед­ля послал Пер­пен­ну схва­тить дру­зей царя и его семью. (3) Пер­пен­на отпра­вил­ся в Мете­он, город пле­ме­ни лабе­а­тов, и при­вел оттуда жену его, Этле­ву95, с дву­мя царе­ви­ча­ми, Скер­ди­ле­дом и Плев­ра­том, и царе­ва бра­та Кара­ван­тия. (4) Так Ани­ций в трид­цать дней кон­чил илли­рий­скую вой­ну и отпра­вил того же Пер­пен­ну в Рим вест­ни­ком победы. Через несколь­ко дней вслед за ним отвез­ли само­го царя Ген­тия с мате­рью, женой, детьми, бра­том и дру­ги­ми знат­ней­ши­ми илли­рий­ца­ми-вель­мо­жа­ми. (5) Это была един­ст­вен­ная вой­на, кото­рая окон­чи­лась рань­ше, чем в Риме услы­ша­ли о ее нача­ле.

Пер­сей в эти дни тоже был в вели­ком стра­хе: при­бы­вал Эми­лий, новый кон­сул (и при­том с вели­ки­ми угро­за­ми, как слы­шал Пер­сей), а с ним пре­тор Окта­вий. (6) Не мень­ше тре­во­жил царя рим­ский флот и без­опас­ность побе­ре­жья. В Фес­са­ло­ни­ке началь­ст­во­ва­ли тогда Эвмен и Афи­на­гор с неболь­шим отрядом в две тыся­чи пел­та­стов96. (7) Туда отпра­вил Пер­сей и Анд­рок­ла с при­ка­зом стать лаге­рем у самой вер­фи. (8) В Энею послал он Кре­он­та из Анти­го­нии с тыся­чью кон­ни­ков, чтобы следи­ли за бере­гом и спе­ши­ли помочь сель­ским жите­лям, чуть толь­ко при­ста­нут где-нибудь вра­же­ские суда. (9) Для защи­ты Пифея и Пет­ры97 царь отрядил пять тысяч македо­нян под нача­лом Гисти­ея, Фео­ге­на и Мидо­на. (10) Отпра­вив их, Пер­сей стал укреп­лять берег Элпея, ибо рус­ло его пере­сох­ло и река ста­ла пере­хо­ди­ма. (11) Чтобы этой работой мог­ло занять­ся все вой­ско, жен­щи­ны из сосед­них горо­дов при­но­си­ли в лагерь сва­рен­ную пищу, а вои­нам при­ка­за­но было из окрест­ных лесов <>98.

с.510

32. Ani­cius Scod­ra re­cep­ta ni­hil pri­us quam re­qui­si­tos Pe­ti­lium Per­pen­nam­que le­ga­tos ad se du­ci ius­sit. [2] Qui­bus splen­do­re suo res­ti­tu­to Per­pen­nam ex­templo mit­tit ad conpre­hen­den­dos ami­cos cog­na­tos­que re­gis; [3] qui Me­teo­nem, La­bea­tium gen­tis ur­bem, pro­fec­tus Et­le­vam uxo­rem cum fi­liis duo­bus, Scer­di­lae­do Pleu­ra­to­que, et Ca­ra­van­tium frat­rem Scod­ram in castra ad­du­xit. [4] Ani­cius bel­lo Il­ly­ri­co intra tri­gin­ta dies per­fec­to nun­tium vic­to­riae Per­pen­nam Ro­mam mi­sit et post dies pau­cos Gen­tium re­gem ip­sum cum pa­ren­te, co­niu­ge ac li­be­ris ac frat­re aliis­que prin­ci­pi­bus Il­ly­rio­rum. [5] Hoc unum bel­lum pri­us per­pet­ra­tum quam coep­tum Ro­mae audi­tum est.

Qui­bus die­bus haec age­ban­tur, Per­seus quo­que in mag­no ter­ro­re erat prop­ter ad­ven­tum si­mul Aemi­li no­vi con­su­lis, quem cum in­gen­ti­bus mi­nis ad­ven­ta­re audie­bat, si­mul Oc­ta­vi prae­to­ris. [6] Nec mi­nus ter­ro­ris a clas­se Ro­ma­na et pe­ri­cu­lo ma­ri­tu­mae orae ha­be­bat. Thes­sa­lo­ni­cae Eume­nes et Athe­na­go­ras praee­rant cum par­vo prae­si­dio duo­rum mi­lium caet­ra­to­rum. [7] Eo et Androc­len prae­fec­tum mit­tit ius­sum sub ip­sis na­va­li­bus castra ha­be­re. [8] Aenean mil­le equi­tes et Creon An­ti­go­nen­sis mis­si ad tu­tan­dam ma­ri­tu­mam oram, ut quo­cum­que li­to­re adpli­cuis­se na­ves hos­tium audis­sent ex­templo fer­rent ag­res­ti­bus opem. [9] Quin­que mi­lia Ma­ce­do­num mis­sa ad prae­si­dium Pythoi et Pet­rae, qui­bus prae­po­si­ti erant His­tiae­us et Theo­ge­nes et Mi­don. [10] His pro­fec­tis ri­pam mu­ni­re El­pei flu­mi­nis adgres­sus est, quia sic­co al­veo tran­si­ri po­te­rat. [11] Huic rei ut om­nis mul­ti­tu­do va­ca­ret, fe­mi­nae ex pro­pin­quis ur­bi­bus coac­tae ci­ba­ria in castra ad­fe­re­bant; mi­les ius­sus ex pro­pin­quis sil­vis be­nig­ne . . . .

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 94См. выше, гл. 27, 11.
  • 95Выше, в гл. 30, 4, жена Ген­тия (види­мо, та же) назва­на Эту­той.
  • 96Собств. цет­ра­ты.
  • 97О Пифее см. при­меч. 152 к кн. XLII. Ср. так­же выше: гл. 2, 6; о Пет­ре см. при­меч. 81 к кн. XXXIX.
  • 98Тут утра­че­ны два листа, где, ско­рее все­го, опи­сы­ва­лись даль­ней­шие при­готов­ле­ния Пер­сея и при­бы­тие Луция Эми­лия Пав­ла в рим­ский лагерь.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

    Сообщение об ошибке:

    Текст с ошибкой:
    Комментарий (необязательно):
    1327009044 1327009046 1327009049 1364004433 1364004434 1364004435