Нарцисс

(Р. 265, Б. 422)
Перевод В. Брюсова
Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

Тот, чьим отцом был поток, любо­вал­ся роза­ми маль­чик,
И пото­ки любил тот, чьим отцом был поток.
Видит себя само­го, отца увидеть меч­тая,
В ясном, зер­каль­ном ручье видит себя само­го.
5 Тот, кто дри­а­дой любим, над этой любо­вью сме­ял­ся,
Честью ее не счи­тал тот, кто дри­а­дой любим.
Замер, дро­жит, изум­лен, любит, смот­рит, горит, вопро­ша­ет,
Льнет, упре­ка­ет, зовет, замер, дро­жит, изум­лен.
Кажет он сам, что влюб­лен, ликом, прось­ба­ми, взо­ром, сле­за­ми,
10 Тщет­но целуя поток, кажет он сам, что влюб­лен.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • Нар­цисс. — «Нар­цисс почи­тал­ся сыном пото­ка Кефи­са и ним­фы Лирио­пы. Влюб­ле­на в него была Эхо, кото­рую Пен­та­дий назы­ва­ет Дри­а­дой» (при­ме­ча­ние В. Брю­со­ва).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1369650015 1369650016 1369650017