К новобрачной

(Р. 29, Б. 218)
Перевод М. Гаспарова
Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
Переводы М. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса ука­зы­ва­ются не номера, а стра­ницы.
Processum a Sergio Olore.

Тка­нью льня­ной при­кры­тую грудь обна­жи из-под тка­ни,
Дай­ся тому, кто теперь тебе муж, не пытай­ся ног­тя­ми
Ранить ему лицо, не пугай­ся его пося­га­ний:
Брач­ная ночь страш­на, но брач­ная ночь не опас­на!
Так не про­тивь­ся, а дай победить — одер­жишь победу.
Δ

ПРИМЕЧАНИЯ


  • К ново­брач­ной. — В изда­нии МГУ 2003 г. авто­ром оши­боч­но назван Авид. Исправ­ле­но по изда­нию 1982 г. (Прим. ред. сай­та)
  • Вари­ан­ты тек­ста по изда­нию: Позд­няя латин­ская поэ­зия. М., «Худ. лит-ра», 1982 г.
  • 1. тка­ни, / тка­ни;
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004323 1364004404 1364004409 1369650021 1369650022 1369650023