Источник: Поэты латинской антологии. М.: Изд-во МГУ, 2003.
ПереводыМ. Л. Гаспарова, Ю. Ф. Шульца и др. Общ. ред. М. Л. Гаспарова.
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ.лит-ра», 1982 г.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса указываются не номера, а страницы.
Processum a Sergio Olore.
Переводы
Буквой Δ на правом поле обозн. варианты текста по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., «Худ.
Р. — Ризе; Б. — Беренс, т. IV; для III и V томов Беренса указываются не номера, а страницы.
Processum a Sergio Olore.
Стихи безымянные: Внутренней плоти лишась, приняла она в теплую полость Новую плоть. Дала, взяла и от этой потери Многую прибыль имеет. Ущерб обернулся наживой. Стихи сиятельного мужа Короната: Мертвая стала добычницей. Мать чревата птенцами, Но не своими. Богата чужим, а себя потеряла. Стихи Доната: Яйца одно за другим влагаются в полое чрево, И от такой полноты взбухает куриное тело: В мертвой больше яиц, чем она принесла бы живая. Стихи сиятельного мужа Короната: Прокна убила детей, и детей убила Медея. Здесь же мать в себя приняла и деток, и дедов, И сестер. Умирая, она тяжелеет потомством. |
ПРИМЕЧАНИЯ