Описание Эллады

Книга II, гл. 12

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. Если спу­стить­ся с это­го хол­ма — храм ведь постро­ен на хол­ме, — то встре­ча­ет­ся жерт­вен­ник вет­ров, на кото­ром еже­год­но один раз ночью жрец при­но­сит жерт­вы вет­рам и совер­ша­ет дру­гие таин­ства над четырь­мя яма­ми, ста­ра­ясь смяг­чить силу их дыха­ния, и при этом про­из­но­сит, как гово­рят, закли­на­ния (древ­ней) Медеи.

[2] Если идти из Тита­на в Сики­он и затем спу­стить­ся к морю, то на левой сто­роне доро­ги нахо­дит­ся храм Геры, уже не име­ю­щий ни ста­туи, ни потол­ка; осно­ва­те­лем его назы­ва­ют Пре­та, сына Абан­та. 2. А если спу­стить­ся в так назы­вае­мую Сики­он­скую гавань и повер­нуть к Ари­сто­нав­там — это сто­ян­ка кораб­лей для Пел­ле­ны, — то неда­ле­ко за доро­гою нале­во нахо­дит­ся храм Посей­до­на; если же идти даль­ше по про­ез­жей доро­ге, то встре­ча­ет­ся так назы­вае­мая река Гелис­сон, а за ней (дру­гая река) — Сифас, обе впа­даю­щие в море.

[3] 3. Фли­а­сия погра­нич­на с обла­стью Сики­о­на, и ее город отсто­ит от Тита­ны при­бли­зи­тель­но на сорок ста­ди­ев; ров­ная доро­га ведет из Сики­о­на во Фли­унт. Что жите­ли Фли­ун­та не род­ст­вен­ны арка­дя­нам, ясно из слов той пес­ни Гоме­ра, где он, пере­чис­ляя арка­дян, не упо­ми­на­ет о фли­а­сий­цах в спис­ке арка­дян, а что вна­ча­ле они были арги­вя­на­ми, впо­след­ст­вии же при воз­вра­ще­нии Герак­лидов в Пело­пон­нес ста­ли доря­на­ми, это станет ясным из даль­ней­ше­го хода мое­го рас­ска­за. Раз­лич­ные ска­за­ния извест­ны мне о жите­лях Фли­ун­та; из них я вос­поль­зу­юсь теми, кото­рые наи­бо­лее широ­ко рас­про­стра­не­ны. [4] 4. В этой зем­ле пер­вым мест­ным жите­лем, гово­рят, был Арант (Зем­леде­лец); он и город выстро­ил на том хол­ме, кото­рый еще до мое­го вре­ме­ни назы­вал­ся Аран­то­вым; этот холм нахо­дил­ся на неболь­шом рас­сто­я­нии от дру­го­го хол­ма, на кото­ром у фли­а­сий­цев выстро­е­ны акро­поль и храм Гебы. Так вот здесь он постро­ил город и от него в древ­но­сти и зем­ля и город назы­ва­лись Аран­тия. 5. В его цар­ст­во­ва­ние Асоп, счи­тав­ший­ся сыном Келу­сы и Посей­до­на, открыл реку, кото­рую и поныне по име­ни открыв­ше­го ее назы­ва­ют Асо­пом. Моги­ла Аран­та нахо­дит­ся в местеч­ке Келе­ях, где, гово­рят, был похо­ро­нен и элев­си­нец Дисавл. [5] У Аран­та был сын Аорис и дочь Аре­фи­рея. Фли­а­сий­цы гово­рят о них, что они были опыт­ны в охо­те и храб­ры на войне. Так как Аре­фи­рея умер­ла рань­ше, то Аорис в память сест­ры наиме­но­вал эту стра­ну Аре­фи­ре­ей. Поэто­му и Гомер пере­чис­ляя под­дан­ных Ага­мем­но­на, напи­сал:


Орнии град насе­ляв­ших, весе­лую Аре­фи­рею(1).

Я думаю, что моги­лы детей Аран­та нахо­дят­ся не где-нибудь в дру­гом месте стра­ны, а имен­но на Аран­то­вом хол­ме. Дей­ст­ви­тель­но, в каче­стве памят­ни­ков им постав­ле­ны там круг­лые кам­ни(2) и перед нача­лом тех таинств, кото­рые жите­ли Фли­ун­та совер­ша­ют в честь Демет­ры, они, обра­ща­ясь к этим памят­ни­кам, при­зы­ва­ют Аран­та и его детей при­нять уча­стие в воз­ли­я­ни­ях. [6] 6. Что каса­ет­ся Фли­ан­та, кото­рый в тре­тий раз пере­ме­нил назва­ние этой стра­ны, назвав ее по сво­е­му име­ни, то я с само­го нача­ла не согла­сен с пре­да­ни­я­ми арги­вян, буд­то он был сыном Кей­са и вну­ком Теме­на, но я знаю, что его назы­ва­ли сыном Дио­ни­са и рас­ска­зы­ва­ли, что он был одним из плыв­ших на кораб­ле Арго. Под­твер­жде­ние этим моим сло­вам я нахо­жу в сти­хах родос­ско­го поэта:


При­был к ним так­же Фли­ант из Аре­фи­реи дале­кой,
Где про­жи­вал он бога­то по воле отца Дио­ни­са:
Он ему дал осно­вать­ся у свет­лых исто­ков Асо­па(3).

А мате­рью Фли­ан­та была Аре­фи­рея, а не Хто­но­фи­ла; Хто­но­фи­ла была его женой и она роди­ла Фли­ан­ту (сына) Анд­ро­да­ман­та.

12. ἐν δὲ Τι­τάνῃ καὶ Ἀθη­νᾶς ἱερόν ἐστιν, ἐς ὃ τὴν Κο­ρωνί­δα ἀνά­γου­σιν: ἐν δὲ αὐτῷ ξόανον Ἀθη­νᾶς ἐστιν ἀρχαῖον, κε­ραυνω­θῆναι δὲ καὶ τοῦ­το ἐλέ­γετο: ἐκ τούτου τοῦ λό­φου κα­ταβᾶ­σιν — ᾠκο­δόμη­ται γὰρ ἐπὶ λό­φῳ τὸ ἱερὸν — βω­μός ἐστιν ἀνέ­μων, ἐφ᾽ οὗ τοῖς ἀνέ­μοις ὁ ἱερεὺς μιᾷ νυκτὶ ἀνὰ πᾶν ἔ­τος θύει. δρᾷ δὲ καὶ ἄλ­λα ἀπόρ­ρη­τα ἐς βόθ­ρους τέσ­σα­ρας, ἡμε­ρούμε­νος τῶν πνευ­μάτων τὸ ἄγριον, καὶ δὴ καὶ Μη­δείας ὡς λέ­γου­σιν ἐπῳ­δὰς ἐπᾴδει.

[2] ἐκ δὲ Τι­τάνης ἐς Σι­κυῶνα ἀφι­κομέ­νοις καὶ κα­ταβαίνου­σιν ἐς θά­λασ­σαν ἐν ἀρισ­τερᾷ τῆς ὁδοῦ ναός ἐστιν Ἥρας οὐκ ἔχων ἔτι οὔτε ἄγαλ­μα οὔτε ὄρο­φον: τὸν δὲ ἀνα­θέν­τα Προῖτον εἶναι τὸν Ἄβαν­τός φα­σι. κα­ταβᾶ­σι δὲ ἐς τὸν Σι­κυωνίων κα­λούμε­νον λι­μένα καὶ τρα­πεῖ­σιν ἐπ᾽ Ἀρισ­το­ναύ­τας τὸ ἐπί­νειον τὸ Πελ­λη­νέων, ἔστιν ὀλί­γον ὑπὲρ τὴν ὁδὸν ἐν ἀρισ­τερᾷ Πο­σειδῶ­νος ἱερόν: προελ­θοῦ­σι δὲ κα­τὰ τὴν λεω­φόρον Ἑλισ­σών τε κα­λούμε­νος πο­ταμὸς καὶ μετ᾽ αὐτὸν Σύ­θας ἐστίν, ἐκδι­δόν­τες ἐς θά­λασ­σαν.

[3] ἡ δὲ Φλιασία τῆς Σι­κυωνίων ἐστὶν ὅμο­ρος: καὶ Τι­τάνης μὲν τεσ­σα­ράκον­τα στα­δίους ἀπέ­χει μά­λισ­τα ἡ πό­λις, ἐκ Σι­κυῶνος δὲ ἐς αὐτὴν ὁδός ἐστιν εὐθεῖα. καὶ ὅτι μὲν Ἀρκά­σι Φλιάσιοι προ­σήκου­σιν οὐδέν, δη­λοῖ τὰ ἐς τὸν Ἀρκά­δων κα­τάλο­γον τῆς Ὁμή­ρου ποιήσεως, ὅτι οὐκ εἰσὶν Ἀρκά­σι καὶ οὗτοι συγ­κα­τειλεγ­μέ­νοι: ὡς δὲ Ἀργεῖοί τε ἦσαν ἐξ ἀρχῆς καὶ ὕστε­ρον Δω­ριεῖς γε­γόνα­σιν Ἡρακ­λει­δῶν κα­τελ­θόντων ἐς Πε­λοπόν­νη­σον, φα­νεῖται προϊόν­τι ὁμοῦ τῷ λό­γῳ. διάφο­ρα δὲ ἐς τοὺς Φλιασίους τὰ πολ­λὰ εἰδὼς εἰρη­μένα, τοῖς μά­λισ­τα αὐτῶν ὡμο­λογη­μένοις χρή­σομαι. [4] ἐν τῇ γῇ ταύτῃ γε­νέσ­θαι πρῶ­τον Ἄραν­τά φα­σιν ἄνδρα αὐτόχ­θο­να: καὶ πό­λιν τε ᾤκι­σε περὶ τὸν βου­νὸν τοῦ­τον, ὃς Ἀραν­τῖ­νος ἔτι κα­λεῖται καὶ ἐς ἡμᾶς, οὐ πολὺ ἑτέ­ρου λό­φου διεσ­τη­κώς, ἐφ᾽ οὗ Φλιασίοις ἥ τε ἀκρό­πολις καὶ τῆς Ἥβης ἐστὶ τὸ ἱερόν. ἐνταῦθά τε δὴ πό­λιν ᾤκι­σε καὶ ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ ἀρχαῖον ἡ γῆ καὶ ἡ πό­λις Ἀραν­τία ἐκλή­θησαν. τούτῳ βα­σιλεύον­τι Ἀσω­πὸς Κη­λούσης εἶναι λε­γόμε­νος καὶ Πο­σειδῶ­νος ἐξεῦρε τοῦ πο­ταμοῦ τὸ ὕδωρ, ὅντι­να οἱ νῦν ἀπὸ τοῦ εὑρόν­τος κα­λοῦ­σιν Ἀσω­πόν. τὸ δὲ μνῆ­μα τοῦ Ἄραν­τός ἐστιν ἐν χω­ρίῳ Κε­λεαῖς, ἔνθα δὴ καὶ Δυ­σαύλην ἄνδρα Ἐλευ­σίνιον τε­θάφ­θαι λέ­γου­σιν. [5] Ἄραν­τος δὲ υἱὸς Ἄορις καὶ θυ­γάτηρ ἐγέ­νετο Ἀραι­θυρέα. τούτους φασὶ Φλιάσιοι θη­ρᾶσαί τε ἐμπείρους γε­νέσ­θαι καὶ τὰ ἐς πό­λε­μον ἀνδρείους. προαπο­θανούσης δὲ Ἀραι­θυρέας Ἄορις ἐς μνή­μην τῆς ἀδελ­φῆς με­τωνό­μα­σεν Ἀραι­θυρέαν τὴν χώ­ραν: καὶ ἐπὶ τῷδε Ὅμη­ρος τοὺς Ἀγα­μέμ­νο­νος ὑπη­κόους κα­ταλέ­γων τὸ ἔπος ἐποίησεν

Ὀρνειάς τ᾽ ἐνέ­μον­το Ἀραι­θυρέην τ᾽ ἐρα­τεινήν.

τά­φους δὲ τῶν Ἄραν­τος παίδων οὐχ ἑτέ­ρωθι ἡγοῦ­μαι τῆς χώ­ρας, ἐπὶ τῷ λό­φῳ δὲ εἶναι τῷ Ἀραν­τί­νῳ: καί σφι­σιν ἐπί­θημα στῆ­λαι πε­ριφα­νεῖς εἰσι, καὶ πρὸ τῆς τε­λετῆς ἣν τῇ Δή­μητ­ρι ἄγου­σιν Ἄραν­τα καὶ τοὺς παῖδας κα­λοῦ­σιν ἐπὶ τὰς σπον­δὰς ἐς ταῦτα βλέ­πον­τες τὰ μνή­ματα. [6] Φλίαν­τα δέ, ὃς τρί­τον τοῦ­το ἐποίη­σεν ὄνο­μα ἀφ᾽ αὑτοῦ τῇ γῇ, Κείσου μὲν παῖδα εἶναι τοῦ Τη­μένου κα­τὰ δὴ τὸν Ἀργείων λό­γον οὐδὲ ἀρχὴν ἔγω­γε προ­σίεμαι, Διονύ­σου δὲ οἶδα κα­λούμε­νον καὶ τῶν πλευ­σάν­των ἐπὶ τῆς Ἀργοῦς καὶ τοῦ­τον γε­νέσ­θαι λε­γόμε­νον. ὁμο­λογεῖ δέ μοι καὶ τοῦ Ῥο­δίου ποιητοῦ τὰ ἔπη:

Φλίας αὖτ᾽ ἐπὶ τοῖ­σιν Ἀραι­θυρέηθεν ἵκα­νεν,
ἔνθ᾽ ἀφνειὸς ἔναιε Διωνύ­σοιο ἕκη­τι
πατ­ρὸς ἑοῦ, πηγῇ­σιν ἐφέσ­τιος Ἀσω­ποῖο.

τοῦ δὲ Φλίαν­τος Ἀραι­θυρέαν εἶναι μη­τέρα, ἀλλ᾽ οὐ Χθο­νοφύ­λην: Χθο­νοφύ­λην δέ οἱ συ­νοικῆ­σαι καὶ Ἀνδρο­δάμαν γε­νέσ­θαι Φλίαν­τι ἐξ αὐτῆς.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Гомер. Или­а­да, II, 571.
  • (2)По чте­нию Фрэ­зе­ра — πε­ριφε­ρεῖς; по чте­нию Гит­ци­га и Спи­ро — πε­ριφα­νεῖς; пере­вод будет: «пре­крас­ные колон­ны».
  • (3)Апол­ло­ний Родос­ский I, 115.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1385000213 1385000214 1385000215