Описание Эллады

Книга IV, гл. 32

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. В так назы­вае­мом у мес­сен­цев Гиеро­ти­си­оне (Двор­це жертв) нахо­дят­ся изо­бра­же­ния всех богов, кото­рых почи­та­ют элли­ны, там же нахо­дит­ся и мед­ное изо­бра­же­ние Эпа­ми­нон­да. Там же сто­ят древ­ние тре­нож­ни­ки; Гомер назы­ва­ет их «не быв­ши­ми в огне»(1); а в гим­на­сии — ста­туи Гер­ме­са, Герак­ла и Тесея, тво­ре­ния еги­пет­ских(2) масте­ров; не толь­ко у всех элли­нов, но теперь уже и у мно­гих вар­ва­ров при­ня­то возда­вать честь этим трем боже­ствам не толь­ко в гим­на­си­ях, но и в пале­страх [ста­вя их изо­бра­же­ния… [2] 2. Эфид], по моим рас­сле­до­ва­ни­ям, был по вре­ме­ни стар­ше меня и так как он обла­дал круп­ным состо­я­ни­ем, то мес­сен­цы возда­ют ему почет как герою. Неко­то­рые из мес­сен­цев гово­ри­ли, что, прав­да, у Эфида было боль­шое состо­я­ние, но что тот, кто изо­бра­жен на кар­тине, это не он, а его пред­ок и тез­ка; они гово­рят, что этот стар­ший Эфид был началь­ни­ком мес­сен­цев, когда ночью при пол­ном их неведе­нии в их город тай­но вошел Демет­рий, сын Филип­па, со сво­им вой­ском.

[3] 3. Там же и моги­ла Ари­сто­ме­на, и они утвер­жда­ют, что это не кенотаф (пустая моги­ла). На мой вопрос, каким обра­зом и откуда были достав­ле­ны кости Ари­сто­ме­на, они ска­за­ли, что они посы­ла­ли за ними на Родос и что это был при­каз Дель­фий­ско­го бога. При этом они мне сооб­щи­ли, какие обряды совер­ша­ют­ся на его моги­ле. При­ведя к памят­ни­ку быка, кото­ро­го они соби­ра­лись при­не­сти ему в жерт­ву, они при­вя­зы­ва­ют его к сто­я­щей на моги­ле колонне; дикий и не при­вык­ший к при­вя­зи бык не хочет сто­ять спо­кой­но, он бес­по­ко­ит­ся и мечет­ся во все сто­ро­ны; и если колон­на покач­нет­ся, то это счи­та­ет­ся бла­го­при­ят­ным зна­ме­ни­ем для мес­сен­цев, а если не покач­нет­ся, то это счи­та­ет­ся зна­ме­ни­ем небла­го­при­ят­ным. [4] 4. Мес­сен­цы хотят верить, что в бит­ве при Левк­трах при­сут­ст­во­вал и Ари­сто­мен, хотя его не было уже в живых, и что это он, по их сло­вам, помог фиван­цам и был глав­ной при­чи­ной поне­сен­но­го лакеде­мо­ня­на­ми пора­же­ния. Я лич­но слы­шал, что хал­деи и индий­ские маги пер­вые ска­за­ли, что душа чело­ве­ка бес­смерт­на; им пове­ри­ли мно­гие из элли­нов, а боль­ше все­го Пла­тон, сын Ари­сто­на. И все, кто хочет при­нять такое поло­же­ние, не могут отри­цать того, что нена­висть Ари­сто­ме­на к лакеде­мо­ня­нам долж­на была пылать в его серд­це во все вре­ме­на. [5] 5. Нечто похо­жее на этот мес­сен­ский рас­сказ, но, конеч­но, не сов­па­даю­щий с ним во всех подроб­но­стях, я сам слы­шал в Фивах. Фиван­цы рас­ска­зы­ва­ют, что непо­сред­ст­вен­но перед самой бит­вой при Левк­трах они посла­ли спро­сить пред­ска­за­ний у раз­ных ора­ку­лов; посла­ли они и в Леба­дию <к Тро­фо­нию>, чтобы они вопро­си­ли бога. До нас дошли веща­ния, полу­чен­ные от Исме­ний­ско­го бога (Апол­ло­на) и от Птой­ско­го (Апол­ло­на), сверх тех, кото­рые были даны в Абах и в Дель­фах. Тро­фо­ний же, гово­рят, дал такое пред­ска­за­ние в сти­хах гекза­мет­ра:


Преж­де чем вам высту­пать с вра­га­ми на бой руко­паш­ный,
Ставь­те тро­фей и моим вы щитом его укра­шай­те,
Ари­сто­ме­ном он в храм посвя­щен мой, могу­чим мес­сен­цем.
Я же вра­жьи ряды погуб­лю мужей щито­нос­ных.

[6] Когда при­шло это пред­ска­за­ние, то, гово­рят, Эпа­ми­нонд обра­тил­ся с прось­бой к Ксе­но­кра­ту, чтобы он послал за щитом Ари­сто­ме­на и укра­сил им тро­фей на таком месте, откуда бы он мог быть види­мым для лакеде­мо­нян. Ведь этот щит зна­ли и виде­ли все, кото­рые на досу­ге рас­смат­ри­ва­ли его в Леба­дии, по слу­хам же его зна­ли все без исклю­че­ния. Когда фиван­цы одер­жа­ли победу, они вновь ото­сла­ли его назад в храм Тро­фо­ния, куда он и был посвя­щен. Мед­ная ста­туя Ари­сто­ме­на есть у мес­сен­цев еще на ста­ди­оне. Неда­ле­ко от теат­ра есть храм Сара­пи­са и Иси­ды.

32. τὸ δὲ ὀνο­μαζό­μενον πα­ρὰ Μεσ­ση­νίων ἱερο­θέσιον ἔχει μὲν θεῶν ἀγάλ­μα­τα ὁπό­σους νο­μίζου­σιν Ἕλ­λη­νες, ἔχει δὲ χαλ­κῆν εἰκό­να Ἐπα­μινών­δου. κεῖν­ται δὲ καὶ ἀρχαῖοι τρί­ποδες: ἀπύ­ρους αὐτοὺς κα­λεῖ Ὅμη­ρος. τὰ δὲ ἀγάλ­μα­τα τὰ ἐν τῷ γυμ­να­σίῳ ποιήμα­τά ἐστιν ἀνδρῶν Αἰγυπ­τίων, Ἑρμῆς καὶ Ἡρακ­λῆς τε καὶ Θη­σεύς. τούτους μὲν δὴ τοῖς πᾶ­σιν Ἕλ­λη­σι καὶ ἤδη τῶν βαρ­βά­ρων πολ­λοῖς πε­ρί τε γυμ­νά­σια καὶ ἐν πα­λαίστραις κα­θέσ­τη­κεν ἔχειν ἐν τιμῇ: [2] Αἰθί­δαν δὲ ἐμαυ­τοῦ πρεσ­βύ­τερον ὄντα εὕρισ­κον, γε­νομέ­νῳ δέ οἱ χρή­μα­σιν οὐκ ἀδυ­νάτῳ τι­μαὶ πα­ρὰ Μεσ­ση­νίων ὑπάρ­χου­σιν ἅτε ἥρωι. εἰσὶ δὲ τῶν Μεσ­ση­νίων οἳ τῷ Αἰθίδᾳ χρή­ματα μὲν γε­νέσ­θαι πολ­λὰ ἔλε­γον, οὐ μέν­τοι τοῦ­τόν γε εἶναι τὸν ἐπειρ­γασμέ­νον τῇ στήλῃ, πρό­γονον δὲ καὶ ὁμώ­νυ­μον ἄνδρα τῷ Αἰθίδᾳ: Αἰθί­δαν δὲ τὸν πρό­τερον ἡγή­σασ­θαι τοῖς Μεσ­ση­νίοις φα­σίν, ἡνί­κα ἐν τῇ νυκτὶ Δη­μήτ­ριός σφι­σιν ὁ Φιλίπ­που μη­δαμῶς ἐλπί­σα­σιν αὐτός τε καὶ ἡ στρα­τιὰ λαν­θά­νου­σιν ἐσελ­θόν­τες ἐς τὴν πό­λιν.

[3] καὶ Ἀρισ­το­μένους δὲ μνῆ­μά ἐστιν ἐνταῦθα: οὐ κε­νὸν δὲ εἶναι τὸ μνῆ­μα λέ­γου­σιν, ἀλλ᾽ ἐρο­μένου μου τρό­πον τε ὅντι­να καὶ ὁπό­θεν Ἀρισ­το­μένους κο­μίσαιν­το τὰ ὀστᾶ, με­ταπέμ­ψασ­θαι μὲν ἐκ Ῥό­δου φα­σί, τὸν δὲ ἐν Δελ­φοῖς θεὸν τὸν κε­λεύσαν­τα εἶναι. πρός τε δὴ τούτοις ἐδί­δασ­κόν με ὁποῖα ἐπὶ τῷ τά­φῳ δρῶ­σι. ταῦρον ὅντι­να ἐνα­γίζειν μέλ­λου­σιν, ἀγα­γόν­τες ἐπὶ τὸ μνῆ­μα ἔδη­σαν πρὸς τὸν ἑστη­κότα ἐπὶ τῷ τά­φῳ κίονα: ὁ δὲ ἅτε ἄγριος καὶ ἀήθης δεσ­μῶν οὐκ ἐθέ­λει μέ­νειν: θο­ρυβου­μέ­νῳ δέ οἱ καὶ σκιρ­τῶντι ἢν ὁ κίων κι­νηθῇ, Μεσ­ση­νίοις ἐστὶν αἴσιον, οὐ κι­νηθέν­τος δὲ ἀσύμ­φο­ρα ἐπαγ­γέλ­λει τὸ ση­μεῖον. [4] πα­ραγε­νέσ­θαι δὲ Ἀρισ­το­μένην καὶ τῷ περὶ Λεῦκτρα ἀγῶ­νι ἐθέ­λου­σιν οὐ με­τὰ ἀνθρώ­πων ἔτι ὄντα, καὶ ἀμῦναί τε αὐτόν φα­σι Θη­βαίοις καὶ μά­λισ­τα γε­νέσ­θαι τοῦ ἀτυ­χήμα­τος Λα­κεδαι­μο­νίοις αἴτιον. ἐγὼ δὲ Χαλ­δαίους καὶ Ἰνδῶν τοὺς μά­γους πρώ­τους οἶδα εἰπόν­τας ὡς ἀθά­νατός ἐστιν ἀνθρώ­που ψυ­χή, καί σφι­σι καὶ Ἑλ­λή­νων ἄλ­λοι τε ἐπείσ­θη­σαν καὶ οὐχ ἥκισ­τα Πλά­των ὁ Ἀρίσ­τω­νος: εἰ δὲ ἀπο­δέχεσ­θαι καὶ οἱ πάν­τες ἐθε­λήσου­σιν, ἐκεῖ­νό γε ἀντει­πεῖν οὐκ ἔνεσ­τι μὴ οὐ τὸν πάν­τα αἰῶνα Ἀρισ­το­μένει τὸ μῖ­σος τὸ ἐς Λα­κεδαι­μο­νίους ἐνεσ­τάχ­θαι. [5] ἃ δὲ αὐτὸς ἤκου­σα ἐν Θή­βαις, εἰκὸς μέν τι πα­ρείχε­το ἐς τὸν Μεσ­ση­νίων λό­γον, οὐ μὴν παν­τά­πασί γέ ἐστιν αὐτοῖς ὡμο­λογη­κότα. φασὶ δὲ οἱ Θη­βαῖοι μελ­λούσης τῆς μά­χης ἔσεσ­θαί σφι­σιν ἐν Λεύκτροις ἐς ἄλ­λα τε ἀποσ­τεῖ­λαι χρησ­τή­ρια καὶ ἐρη­σομέ­νους τὸν ἐν Λε­βαδείᾳ θεόν. λέ­γεται μὲν οὖν καὶ τὰ πα­ρὰ τοῦ Ἰσμη­νίου καὶ τοῦ Πτῴου, πρὸς δὲ τὰ ἐν Ἄβαις τε χρησ­θέντα καὶ τὰ ἐν Δελ­φοῖς: Τρο­φώνιον δέ φα­σιν εἰπεῖν ἑξα­μέτ­ρῳ:

«πρὶν δορὶ συμ­βα­λέειν ἐχθροῖς, στή­σασ­θε τρό­παιον,
ἀσπί­δα κοσ­μή­σαν­τες ἐμήν, τὴν εἵσα­το νηῷ
θοῦ­ρος Ἀρισ­το­μένης Μεσ­σή­νιος. αὐτὰρ ἐγώ τοι
ἀνδρῶν δυσ­με­νέων φθί­σω στρα­τὸν ἀσπισ­τάων.»

[6] ἀφι­κομέ­νου δὲ τοῦ χρησ­μοῦ δεηθῆ­ναι Ξε­νοκ­ρά­τους λέ­γου­σιν Ἐπα­μινών­δαν: ὁ δὲ τήν τε ἀσπί­δα με­ταπέμ­πε­ται τοῦ Ἀρισ­το­μένους καὶ ἐκόσ­μη­σεν ἀπ᾽ αὐτῆς τρό­παιον, ὅθεν τοῖς Λα­κεδαι­μο­νίοις ἔσεσ­θαι σύ­νοπ­τον ἔμελ­λεν. ᾔδε­σαν δὲ ἄρα τὴν ἀσπί­δα οἱ μὲν αὐτῶν ἐν Λε­βαδείᾳ καθ᾽ ἡσυ­χίαν ἑωρα­κό­τες, ἀκοῇ δὲ καὶ πάν­τες: ὡς δὲ ἐγέ­νετο ἡ νί­κη Θη­βαίοις, ἀπο­διδόα­σιν αὖθις τῷ Τρο­φωνίῳ τὸ ἀνά­θημα. Ἀρισ­το­μένους δὲ καὶ χαλ­κοῦς ἀνδριάς ἐστιν ἐν τῷ Μεσ­ση­νίων στα­δίῳ: τοῦ θεάτ­ρου δὲ οὐ πό­ρω Σα­ράπι­δός ἐστι καὶ Ἴσι­δος ἱερόν.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, IX, 123.
  • (2)Может быть, «алек­сан­дрий­ских»? Хирт пред­ла­га­ет конъ­ек­ту­ру «эгин­ских».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000433 1385000434 1385000435