Описание Эллады

Книга V, гл. 8

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. После это­го, при­бли­зи­тель­но лет пять­де­сят спу­стя после быв­ше­го при Дев­ка­ли­оне у элли­нов пото­па, при­шел с ост­ро­ва Кри­та Кли­мен, сын Кар­ди­са[1], родом от Идей­ско­го Герак­ла; он, гово­рят, устро­ил состя­за­ния в Олим­пии и соорудил Куре­там и в част­но­сти сво­е­му пред­ку Герак­лу жерт­вен­ник, дав наиме­но­ва­ние Герак­лу Парас­тат (Защит­ник). Энди­ми­он, сын Аефлия, лишил Кли­ме­на вла­сти и сво­им сыно­вьям назна­чил награ­дой за победу в беге в Олим­пии цар­скую власть. [2] Затем, спу­стя при­бли­зи­тель­но одно поко­ле­ние после Энди­ми­о­на, Пелоп[2] устро­ил в честь Зев­са Олим­пий­ско­го состя­за­ния более бле­стя­щие, чем кто-либо до него. Когда же сыно­вья Пело­па разо­шлись из Элиды по все­му Пело­пон­не­су, Олим­пий­ские игры устро­ил Ами­та­он, сын Кре­фея[3], по отцов­ской линии пле­мян­ник Энди­ми­о­на. Гово­рят, что и Аефлий был сыном Эола, но назы­вал­ся сыном Зев­са, а после него эти состя­за­ния устро­и­ли сооб­ща Пелий[4] и Нелей. [3] Устра­и­вал их и Авгий и Геракл, сын Амфи­т­ри­о­на, после того как он взял Элиду. В чис­ле тех, кого он увен­чал, как победи­те­лей, был Иолай, ехав­ший на кобы­лах Герак­ла. Отсюда ясно, что издрев­ле было доз­во­ле­но состя­зать­ся и на чужих лоша­дях. Так и Гомер при опи­са­нии погре­баль­ных состя­за­ний в честь Патрок­ла в сво­их поэ­мах гово­рит(1), что Мене­лай вос­поль­зо­вал­ся Эфой, кобы­лой Ага­мем­но­на, дру­гой же конь был из его соб­ст­вен­ных. [4] Иолай все­гда был воз­ни­цей у Герак­ла. Так вот, этот Иолай победил в состя­за­нии колес­ниц, арка­дя­нин Иасий — в скач­ках вер­хом, дети Тин­да­рея — один в беге, дру­гой, Полидевк, — в кулач­ном бою. И о самом Герак­ле гово­рят, что он одер­жал победу в борь­бе и пан­кра­тии.

[5] 2. После Окси­ла, — а эти состя­за­ния устра­и­вал и Оксил, — после его цар­ст­во­ва­ния Олим­пий­ские состя­за­ния при­оста­но­ви­лись до эпо­хи Ифи­та. Когда Ифит вновь вос­ста­но­вил эти состя­за­ния, как я уже гово­рил рань­ше(2), люди успе­ли уже забыть ста­рин­ные обы­чаи и толь­ко поне­мно­гу начи­на­ли вспо­ми­нать о них, и вся­кий раз, как вспо­ми­на­ли что-нибудь из них, при­бав­ля­ли это к состя­за­ни­ям. [6] 3. Это ясно вот из чего. С того вре­ме­ни, как пошел непре­рыв­ный счет и нача­лась запись по олим­пи­а­дам, преж­де все­го были назна­че­ны награ­ды за бег, и первую победу одер­жал эле­ец Кореб. Но изо­бра­же­ния Коре­ба в Олим­пии нет, и моги­ла его — за пре­де­ла­ми Элиды. Позд­нее, в 14-ю олим­пи­а­ду, был при­бав­лен двой­ной бег <туда и обрат­но>; Гипен из Писеи полу­чил за двой­ной бег венок из дикой мас­ли­ны. В сле­дую­щую олим­пи­а­ду был при­бав­лен <длин­ный> бег, и победу одер­жал <лакеде­мо­ня­нин> Аканф(3). [7] Во вре­мя 18-й олим­пи­а­ды вспом­ни­ли о пен­тат­ле и борь­бе; и в пер­вом состя­за­нии одер­жал победу Лам­пид[5], а победа в борь­бе доста­лась Эври­ба­ту; они оба были тоже лакеде­мо­няне. В 23-ю олим­пи­а­ду при­ба­ви­ли состя­за­ние в кулач­ном бою; победу одер­жал Оно­маст из Смир­ны, кото­рая была тогда вклю­че­на в Ионию. В 25-ю олим­пи­а­ду при­ба­ви­ли бег на пол­ной запряж­ке коней (чет­вер­кой), и победи­те­лем на такой колес­ни­це был про­воз­гла­шен фива­нец Пагон­да. [8] Спу­стя восемь олим­пи­ад после это­го они при­ня­ли еще состя­за­ние в пан­кра­тии и скач­ку вер­хом на конях; пер­вым ока­зал­ся конь Кравк­сида[6] из Кран­но­на <в Фес­са­лии>, а из высту­пав­ших в пан­кра­тии победил Лигда­мид[7] из Сира­куз. Ему был постав­лен над­гроб­ный памят­ник в Сира­ку­зах, око­ло каме­но­ло­мен. Был ли Лигда­мид ростом и силой равен Герак­лу из Фив — я лич­но это­го не знаю, но так утвер­жда­ют сира­ку­зяне. [9] Что каса­ет­ся состя­за­ния маль­чи­ков, то об этом нет упо­ми­на­ния в более древ­них пре­да­ни­ях, но его вве­ли сами элей­цы, так как оно им понра­ви­лось. В 37-ю олим­пи­а­ду было введе­но для маль­чи­ков состя­за­ние в беге и борь­бе, и лакеде­мо­ня­нин Гип­по­сфен одер­жал победу в борь­бе, а в беге победил эле­ец Поли­ник. В 41-ю олим­пи­а­ду вызва­ли маль­чи­ков на кулач­ный бой, и из высту­пив­ших одо­лел (всех) Филет из Сиба­ри­са. [10] Бег гопли­тов <с тяже­лым ору­жи­ем> был при­знан в 65-ю олим­пи­а­ду, как мне кажет­ся, ради поощ­ре­ния в воен­ных упраж­не­ни­ях; из чис­ла бежав­ших со щита­ми пер­вым победи­те­лем был гере­ец Дама­рет. Скач­ка, так назы­вае­мая сино­рида[8], <на колес­ни­це, запря­жен­ной> дву­мя взрос­лы­ми коня­ми, была введе­на в 93-ю олим­пи­а­ду, и победи­те­лем был эле­ец Эва­гор. В 99-ю олим­пи­а­ду реше­но было вве­сти состя­за­ния на колес­ни­цах, запря­жен­ных моло­ды­ми жереб­ца­ми; побед­ный венок в этом состя­за­нии полу­чил лакеде­мо­ня­нин Сиба­ри­ад[9]. [11] Впо­след­ст­вии при­ба­ви­ли к сино­риде с запряж­кой жере­бят и скач­ку на жере­бя­тах; в сино­риде была, гово­рят, про­воз­гла­ше­на победи­тель­ни­цей Бели­сти­ха из при­мор­ской Македо­нии, а в скач­ке на жере­бя­тах — лики­ец Тле­по­лем; послед­ний в 131-ю олим­пи­а­ду, а победа в сино­риде Бели­сти­хи была тре­мя олим­пи­а­да­ми рань­ше. В 145-ю олим­пи­а­ду был введен пан­кра­тий для маль­чи­ков; победил эоля­нин Федим из горо­да Тро­ады.

8. τού­των δὲ ὕστε­ρον Κλύ­μενον τὸν Κάρ­δυος, πεν­τη­κοστῷ μά­λισ­τα ἔτει με­τὰ τὴν συμ­βᾶ­σαν ἐπὶ Δευ­καλίωνος ἐν Ἕλ­λη­σιν ἐπομβρίαν ἐλθόν­τα ἐκ Κρή­της, γέ­νος ἀπὸ Ἡρακ­λέους ὄντα τοῦ Ἰδαίου, τόν τε ἀγῶ­να ἐν Ὀλυμ­πίᾳ θεῖ­ναι καὶ Κού­ρησι τοῖς τε ἄλ­λοις καὶ Ἡρακ­λεῖ τῷ προ­γόνῳ λέ­γου­σιν ἱδρύ­σασ­θαι βω­μόν, Πα­ρασ­τά­την ἐπω­νυμίαν τῷ Ἡρακ­λεῖ θέ­μενον. Ἐνδυ­μίων δὲ ὁ Ἀεθ­λίου Κλύ­μενόν τε ἔπαυ­σε τῆς ἀρχῆς καὶ δρό­μου τοῖς υἱοῖς ἆθλα ἐν Ὀλυμ­πίᾳ τὴν βα­σιλείαν ἔθη­κε. [2] Πέ­λοψ δὲ ὕστε­ρον γε­νεᾷ μά­λισ­τα με­τὰ Ἐνδυ­μίωνα τὸν ἀγῶ­να τῷ Ὀλυμ­πίῳ Διὶ ἐποίη­σεν ἀξιολο­γώτα­τα ἀνθρώ­πων τῶν πρὸ αὐτοῦ. Πέ­λοπος δὲ τῶν παίδων σκε­δασ­θέντων ἐξ Ἤλι­δος ἀνὰ πᾶ­σαν τὴν ἄλ­λην Πε­λοπόν­νη­σον, Ἀμυ­θάων ὁ Κρη­θέως Ἐνδυ­μίωνι ἀνε­ψιὸς πρὸς πατ­ρός — εἶναι γάρ φα­σι καὶ Ἀέθ­λιον Αἰόλου, Διὸς δὲ ἐπίκ­λη­σιν, — ἔθη­κεν ὁ Ἀμυ­θάων τὰ Ὀλύμ­πια, με­τὰ δὲ αὐτὸν Πε­λίας τε καὶ Νη­λεὺς ἐν κοινῷ. [3] ἔθη­κε δὲ καὶ Αὐγέας καὶ Ἡρακ­λῆς ὁ Ἀμφιτ­ρύωνος ἑλὼν Ἦλιν· ὁπό­σους δὲ ἐστε­φάνω­σεν οὗ­τος νι­κῶν­τας, ἔστιν Ἰόλαος ταῖς Ἡρακ­λέους δρα­μὼν ἵπ­ποις. ἦν δὲ ἄρα ἐκ πα­λαιοῦ κα­θεσ­τη­κὸς ἀγω­νίζεσ­θαι καὶ ἀλ­λοτ­ρίαις ἵπ­ποις· Ὅμη­ρος γοῦν ἐν ἄθλοις τε­θεῖ­σιν ἐπὶ Πατ­ρόκλῳ πε­ποίηκεν ὡς Με­νέλαος Αἴθῃ τῇ Ἀγα­μέμ­νο­νος, τῷ δὲ ἑτέ­ρῳ χρή­σαιτο τῶν ἵπ­πων οἰκείῳ. [4] ἡνιόχει δὲ καὶ ἄλ­λως ὁ Ἰόλαος Ἡρακ­λεῖ τὰς ἵπ­πους· αὐτός τε οὖν ἅρμα­τι καὶ Ἰάσιος ἀνὴρ Ἀρκὰς κέ­λη­τος ἐνί­κη­σεν ἵπ­που δρό­μῳ, Τυν­δά­ρεω δὲ οἱ παῖδες ὁ μὲν δρό­μῳ, Πο­λυδεύκης δὲ πυκ­τεύων. λέ­γεται δὲ καὶ ἐς αὐτὸν Ἡρακ­λέα ὡς πά­λης τε ἀνέ­λοιτο καὶ παγκρα­τίου νί­κας.

[5] 2. με­τὰ δὲ Ὄξυ­λον — διέθη­κε γὰρ τὸν ἀγῶ­να καὶ Ὄξυ­λος, — με­τὰ τοῦ­τον βα­σιλεύσαν­τα ἐξέ­λιπεν ἄχρι Ἰφί­του τὰ Ὀλύμ­πια. Ἰφί­του δὲ τὸν ἀγῶ­να ἀνα­νεωσα­μένου κα­τὰ τὰ ἤδη μοι λε­λεγ­μέ­να, τοῖς ἀνθρώ­ποις ἔτι ὑπῆρ­χε τῶν ἀρχαίων λή­θη· καὶ κατ᾽ ὀλί­γον ἐς ὑπόμ­νη­σιν ἤρχον­το αὐτῶν, καὶ ὁπό­τε τι ἀναμ­νησθεῖεν, ἐποιοῦν­το τῷ ἀγῶ­νι προσ­θή­κην. [6] 3. δῆ­λον δέ· ἐξ οὗ γὰρ τὸ συ­νεχὲς ταῖς μνή­μαις ἐπὶ ταῖς Ὀλυμ­πιά­σιν ἐστί, δρό­μου μὲν ἆθλα ἐτέ­θη πρῶ­τον, καὶ Ἠλεῖος Κό­ροιβος ἐνί­κα· εἰκὼν μὲν δὴ οὐκ ἔστιν ἐν Ὀλυμ­πίᾳ τοῦ Κο­ροίβου­, τά­φος δὲ ἐπὶ τοῖς πέ­ρασι τῆς Ἠλείας. Ὀλυμ­πιάδι δὲ ὕστε­ρον τε­τάρτῃ καὶ δε­κάτῃ προ­σετέ­θη σφί­σι δίαυλος· Ὕπη­νος δὲ ἀνὴρ Πι­σαῖος ἀνεί­λετο ἐπὶ τῷ διαύλῳ τὸν κό­τινον, τῇ δὲ ἑξῆς <ἐπὶ τῷ δο­λίχῳ> Ἄκαν­θος <Λα­κεδαι­μόνιος>. [7] ἐπὶ δὲ τῆς ὀγδόης καὶ δε­κά­της Ὀλυμ­πιάδος πεν­τάθλου καὶ πά­λης ἀφί­κον­το ἐς μνή­μην· καὶ τοῦ μὲν Λάμ­πι­δι ὑπῆρ­ξεν, Εὐρυ­βάτῳ δὲ ἡ νί­κη τῆς πά­λης, Λα­κεδαι­μο­νίοις καὶ τού­τοις. τρίτῃ δὲ Ὀλυμ­πιάδι καὶ εἰκοστῇ πυγ­μῆς ἆθλα ἀπέ­δοσαν· Ὀνό­μασ­τος δὲ ἐνί­κη­σεν ἐκ Σμύρ­νης συν­τε­λούσης ἤδη τη­νικαῦτα ἐς Ἴωνας. πέμπτῃ δὲ ἐπὶ ταῖς εἴκο­σι κα­τεδέ­ξαν­το ἵπ­πων τε­λείων δρό­μον, καὶ ἀνη­γορεύθη Θη­βαῖος Πα­γών­δας κρα­τῶν ἅρμα­τι. [8] ὀγδόῃ δὲ ἀπὸ ταύ­της Ὀλυμ­πιάδι ἐδέ­ξαν­το παγκρα­τιασ­τήν τε ἄνδρα καὶ ἵπ­πον κέ­λητα· ἵπ­πος μὲν δὴ Κραν­νω­νίου Κραυ­ξίδα πα­ρέφ­θη, τοὺς δὲ ἐσελ­θόν­τας ἐπὶ τὸ παγκρά­τιον ὁ Λύγ­δα­μις κα­τειρ­γά­σατο Συ­ρακού­σιος. τού­τῳ πρὸς ταῖς λι­θοτο­μίαις ἐστὶν ἐν Συ­ρακού­σαις μνῆ­μα· εἰ δὲ καὶ Ἡρακ­λεῖ τῷ Θη­βαίῳ μέ­γεθος πα­ρισοῦ­το ὁ Λύγ­δα­μις, ἐγὼ μὲν οὐκ οἶδα, λε­γόμε­νον δὲ ὑπὸ Συ­ρακου­σίων ἐστί. [9] τὰ δὲ ἐπὶ τοῖς παισὶν ἐς μὲν τῶν πα­λαιοτέ­ρων οὐδε­μίαν ἥκει μνή­μην, αὐτοὶ δὲ ἀρέ­σαν σφί­σι κα­τεσ­τή­σαν­το Ἠλεῖοι. δρό­μου μὲν δὴ καὶ πά­λης ἐτέ­θη παισὶν ἆθλα ἐπὶ τῆς ἑβδό­μης καὶ τριακοσ­τῆς Ὀλυμ­πιάδος, καὶ Ἱπ­ποσ­θέ­νης Λα­κεδαι­μόνιος πά­λην, Πο­λυνεί­κης δὲ τὸν δρό­μον ἐνί­κη­σεν Ἠλεῖος. πρώτῃ δὲ ἐπὶ ταῖς τεσ­σα­ράκον­τα Ὀλυμ­πιάδι πύκ­τας ἐσε­κάλε­σαν παῖδας, καὶ πε­ριῆν τῶν ἐσελ­θόντων Συ­βαρί­της Φιλύ­τας. [10] τῶν δὲ ὁπλι­τῶν ὁ δρό­μος ἐδο­κιμάσ­θη μὲν ἐπὶ τῆς πέμπ­της Ὀλυμ­πιάδος καὶ ἑξη­κοσ­τῆς, με­λέ­της ἐμοὶ δο­κεῖν ἕνε­κα τῆς ἐς τὰ πο­λεμι­κά· τοὺς δὲ δρα­μόν­τας ἀσπί­σιν ὁμοῦ πρῶ­τος Δα­μάρε­τος ἐκρά­τη­σεν Ἡραιεύς. δρό­μος δὲ δύο ἵπ­πων τε­λείων συ­νωρὶς κλη­θεῖσα τρίτῃ μὲν Ὀλυμ­πιάδι ἐτέ­θη πρὸς ταῖς ἐνε­νήκον­τα, Εὐαγό­ρας δὲ ἐνί­κη­σεν Ἠλεῖος. ἐνάτῃ δὲ ἤρε­σεν Ὀλυμ­πιάδι καὶ ἐνε­νηκοστῇ καὶ πώ­λων ἅρμα­σιν ἀγω­νίζεσ­θαι· Λα­κεδαι­μόνιος δὲ Συ­βαριάδης τὸν στέ­φανον τῶν πώ­λων ἔσχε τοῦ ἅρμα­τος. [11] προ­σέθε­σαν δὲ ὕστε­ρον καὶ συ­νωρί­δα πώ­λων καὶ πῶ­λον κέ­λητα· ἐπὶ μὲν δὴ τῇ συ­νωρί­δι Βε­λισ­τί­χην ἐκ Μα­κεδο­νίας τῆς ἐπὶ θα­λάσ­σῃ γυ­ναῖκα, Τλη­πόλε­μον δὲ Λύ­κιον ἀνα­γορευ­θῆναι λέ­γου­σιν ἐπὶ τῷ κέ­λητι, τοῦ­τον μὲν ἐπὶ τῆς πρώ­της καὶ τριακοσ­τῆς τε καὶ ἑκα­τοσ­τῆς Ὀλυμ­πιάδος, τῆς δὲ Βε­λισ­τί­χης τὴν συ­νωρί­δα Ὀλυμ­πιάδι πρὸ ταύ­της τρίτῃ. πέμπτῃ δὲ ἐπὶ ταῖς τεσ­σα­ράκον­τα καὶ ἑκα­τὸν ἆθλα ἐτέ­θη παγκρα­τίου παι­σί, καὶ ἐνί­κα Φαίδι­μος Αἰολεὺς ἐκ πό­λεως Τρῳάδος.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или­а­да, XXIII, 295.
  • (2)См.: V, 4, 5.
  • (3)Пере­веде­но по конъ­ек­ту­ре Фрэ­зе­ра: длин­ный бег равен 24 ста­ди­ям.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Изд. 1940 — Кли­мен из Кар­дии.
  • [2]Изд. 1940 — Пелопс.
  • [3]Изд. 1940 — Ами­фа­он, сын Кре­тея.
  • [4]Изд. 1940 — Пели­ас.
  • [5]Изд. 1940 — Лам­пис.
  • [6]Изд. 1940 — Крав­сида.
  • [7]Изд. 1940 — Лигда­мис.
  • [8]Изд. 1940 — сино­рис.
  • [9]Изд. 1940 — Сиба­ри­ад (Эври­би­ад?).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1385000509 1385000510 1385000511