История Рима от основания города

Книга XLIII, гл. 6

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

6. (1) Тут в Рим разом съе­ха­лись послы мно­гих государств Гре­ции и Азии. (2) Пер­вы­ми были допу­ще­ны в сенат афи­няне. Они объ­яви­ли, что посла­ли кон­су­лу Пуб­лию Лици­нию и пре­то­ру Гаю Лукре­цию все кораб­ли и вой­ска, какие име­ли, (3) а те, не вос­поль­зо­вав­шись при­слан­ным, потре­бо­ва­ли сто тысяч мер хле­ба; они и это выпол­ни­ли, дабы не нару­шить обя­за­тельств, хотя зем­ля их под паш­ней мало­пло­до­род­на и даже сво­их зем­ледель­цев кор­мят они при­воз­ным хле­бом; и все про­чее, что при­ка­жут, они тоже гото­вы доста­вить. (4) Миле­тяне, не упо­ми­ная о каких-нибудь преж­них постав­ках, изъ­яви­ли пол­ную готов­ность пре­до­ста­вить для вой­ны все, чего ни поже­ла­ет сенат. (5) Ала­бан­дяне сооб­щи­ли, что воз­двиг­ли храм Горо­ду Риму37 и учреди­ли в честь это­го боже­ства еже­год­ные игры, (6) а еще что при­вез­ли золо­той венок весом в пять­де­сят фун­тов, дабы воз­ло­жить его на Капи­то­лии в дар Юпи­те­ру Все­бла­го­му и Вели­чай­ше­му, и при­вез­ли так­же три­ста всад­ни­че­ских щитов, кото­рые с.474 гото­вы пере­дать кому будет веле­но; и они про­сят доз­во­ле­ния поме­стить свой дар на Капи­то­лии и совер­шить подо­баю­щее жерт­во­при­но­ше­ние. (7) О том же про­си­ли и жите­ли Ламп­са­ка, при­вез­шие венок весом в восемь­де­сят фун­тов (8) и напом­нив­шие при этом, что они отсту­пи­лись от Пер­сея, как толь­ко рим­ское вой­ско вошло в Македо­нию, хотя и нахо­ди­лись под вла­стью Пер­сея, а преж­де — Филип­па38. (9) За это и за свою неиз­мен­ную помощь рим­ским вое­на­чаль­ни­кам они про­сят лишь об одном — при­нять их в друж­бу к наро­ду рим­ско­му и, если с Пер­се­ем будет заклю­чен мир, ого­во­рить, чтобы они не попа­ли вновь под власть царя. (10) Всем послам был дан любез­ный ответ, а ламп­сак­цев пре­то­ру Квин­ту Мению при­ка­за­но было вне­сти в спи­сок союз­ни­ков. Всем было розда­но в пода­рок по две тыся­чи ассов, ала­бан­дя­нам же веле­ли отвез­ти щиты кон­су­лу Авлу Гости­лию в Македо­нию.

(11) Тогда же при­бы­ли из Афри­ки послы и от кар­фа­ге­нян, и от царя Маси­нис­сы. Послы кар­фа­ге­нян сооб­щи­ли, что они свез­ли к морю мил­ли­он мер39 пше­ни­цы и пять­сот тысяч мер ячме­ня, чтобы все это доста­вить, куда при­ка­жет сенат; (12) они созна­ют, что этот обя­за­тель­ный взнос мень­ше того, чего заслу­жи­ва­ет рим­ский народ и что сами они хоте­ли бы дать, но ведь преж­де, когда дела у обо­их наро­дов шли хоро­шо, они мно­го раз испол­ня­ли союз­ни­че­ский долг бла­го­дар­но и чест­но. (13) И послы Маси­нис­сы пообе­ща­ли такое же коли­че­ство зер­на, тыся­чу две­сти кон­ни­ков, а так­же две­на­дцать сло­нов40, а если нуж­но что-то еще, пусть сенат при­ка­зы­ва­ет — царь с рав­ным удо­воль­ст­ви­ем пре­до­ста­вит и это, и то, что уже пообе­щал. (14) И царю, и кар­фа­ге­ня­нам была выра­же­на бла­го­дар­ность, а обе­щан­ное попро­си­ли отпра­вить в Македо­нию к кон­су­лу Гости­лию. Послам выда­ли в пода­рок по две тыся­чи ассов.

6. Mul­ta­rum si­mul Grae­ciae Asiae­que ci­vi­ta­tium le­ga­ti Ro­mam con­ve­ne­runt. [2] Pri­mi Athe­nien­ses intro­duc­ti; ii se, quod na­vium ha­bue­rint mi­li­tum­que P. Li­ci­nio con­su­li et C. Luc­re­tio prae­to­ri mi­sis­se ex­po­sue­runt; [3] qui­bus eos non usos fru­men­ti si­bi cen­tum mi­lia im­pe­ras­se; quod, quam­quam ste­ri­lem ter­ram ara­rent, ip­sos­que etiam ag­res­tis pe­reg­ri­no fru­men­to ale­rent, ta­men, ne dees­sent of­fi­cio, con­fe­cis­se; et alia quae im­pe­ra­ren­tur praes­ta­re pa­ra­tos es­se. [4] Mi­le­sii ni­hil, quod praes­ti­tis­sent, me­mo­ran­tes, si quid im­pe­ra­re ad bel­lum se­na­tus vel­let praes­ta­re se pa­ra­tos es­se pol­li­ci­ti sunt. [5] Ala­ban­den­ses templum Ur­bis Ro­mae se fe­cis­se com­me­mo­ra­ve­re lu­dos­que an­ni­ver­sa­rios ei di­vae insti­tuis­se; [6] et co­ro­nam auream quin­qua­gin­ta pon­do, quam in Ca­pi­to­lio po­ne­rent do­num Iovi op­ti­mo ma­xi­mo, at­tu­lis­se et scu­ta equestria tre­cen­ta; ea, cui ius­sis­sent, tra­di­tu­ros. Do­num ut in Ca­pi­to­lio po­ne­re et sac­ri­fi­ca­re li­ce­ret, pe­te­bant. [7] Hoc et Lampsa­ce­ni, oc­to­gin­ta pon­do co­ro­nam af­fe­ren­tes, pe­te­bant, com­me­mo­ran­tes dis­ces­sis­se se a Per­seo, [8] postquam Ro­ma­nus exer­ci­tus in Ma­ce­do­niam ve­nis­set, cum sub di­cio­ne Per­sei et an­te Phi­lip­pi fuis­sent. [9] Pro eo et quod im­pe­ra­to­ri­bus Ro­ma­nis om­nia praes­ti­tis­sent, id se tan­tum ora­re, ut in ami­ci­tiam po­pu­li Ro­ma­ni re­ci­pe­ren­tur, et, si pax cum Per­seo fie­ret, ex­ci­pe­ren­tur, ne in re­giam po­tes­ta­tem re­ci­de­rent. [10] Ce­te­ris le­ga­tis co­mi­ter res­pon­sum; Lampsa­ce­nos in so­cio­rum for­mu­lam re­fer­re Q. Mae­nius prae­tor ius­sus. Mu­ne­ra om­ni­bus in sin­gu­los bi­num mi­lium aeris da­ta. Ala­ban­den­ses scu­ta re­por­ta­re ad A. Hos­ti­lium con­su­lem in Ma­ce­do­niam ius­si.

[11] Et ex Af­ri­ca le­ga­ti si­mul Car­tha­gi­nien­sium et Ma­si­nis­sae ve­ne­runt: le­ga­ti Car­tha­gi­nien­sium tri­ti­ci de­ciens cen­tum mi­lia et hor­dei quin­gen­ta in­di­can­tes se ad ma­re de­vec­ta ha­be­re, ut, quo se­na­tus cen­suis­set, de­por­ta­rent; [12] id mu­nus of­fi­cium­que suum sci­re mi­nus es­se quam pro me­ri­tis po­pu­li Ro­ma­ni et vo­lun­ta­te sua; sed sae­pe alias bo­nis in re­bus ut­rius­que po­pu­li se gra­to­rum fi­de­lium­que so­cium mu­ne­ri­bus functos es­se. [13] Item Ma­si­nis­sae le­ga­ti tri­ti­ci ean­dem sum­mam pol­li­ci­ti et mil­le et du­cen­tos equi­tes, duo­de­cim ele­phan­tos; et si quid aliud opus es­set, uti im­pe­ra­ret se­na­tus: aeque pro­pen­so ani­mo et ea et, quae ip­se ultro pol­li­ci­tus sit, praes­ta­tu­rum es­se. [14] Gra­tiae et Car­tha­gi­nien­si­bus et re­gi ac­tae, ro­ga­ti­que ut ea quae pol­li­ce­ren­tur ad Hos­ti­lium con­su­lem in Ma­ce­do­niam de­por­ta­rent. Le­ga­tis in sin­gu­los bi­num mi­lium aeris mu­ne­ra mis­sa.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 37Т. е. богине Роме (оли­це­тво­ре­ние горо­да Рима). Пред­став­ле­ние о Риме как о богине было чуж­до рим­ско­му рели­ги­оз­но­му созна­нию и заро­ди­лось у гре­ков, попа­дав­ших под власть к рим­ля­нам (впер­вые изо­бра­же­ние Ромы появ­ля­ет­ся в 204 г. до н. э. на моне­те южно­и­та­лий­ских Локр). В нача­ле II в. до н. э. ее культ рас­про­стра­ня­ет­ся в мало­азий­ских горо­дах, а со вре­ме­ни Авгу­ста, соеди­ня­ясь с импе­ра­тор­ским, и в запад­ных про­вин­ци­ях. В самом Риме образ Ромы усва­и­ва­ет­ся сна­ча­ла уче­ной поэ­зи­ей и лишь в 121 г. при импе­ра­то­ре Адри­ане ей возда­ют­ся и там боже­ские поче­сти.
  • 38Выше об этом не гово­ри­лось. Ламп­сак и в 196, и в 190 гг. до н. э. (см.: XXXIII, 38, 3; XXXVII, 35, 2) наде­ял­ся на ско­рое осво­бож­де­ние от вла­сти Антио­ха, а для 180-х и 170-х годов до н. э. у Ливия сведе­ний нет.
  • 39Букв.: «деся­тью сто тысяч». Чис­ли­тель­но­го мил­ли­он не было.
  • 40Маси­нис­са уже послал тыся­чу всад­ни­ков, тыся­чу пеших и 22 сло­на. См.: XLII, 62, 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003126 1364003219 1364003220 1364004307 1364004308 1364004309