Описание Эллады

Книга V, гл. 17

Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. Ладомир / АСТ, Москва, 2002.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Беккеру (Диндорфу), в тексте — по Фациусу (Гитцигу и Блюмнеру). Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные <> обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

[1] 1. В хра­ме Геры есть <изо­бра­же­ние> Зев­са…; Гера же изо­бра­же­на18 сидя­щей на троне, рядом с ней сто­ит <Зевс> с боро­дой, со шле­мом(1) на голо­ве: гру­бая работа. Далее за эти­ми изо­бра­же­ни­я­ми — ста­туи Гор, сидя­щих на тро­нах, работы Сми­лида[1]19 из Эги­ны, а рядом с ними сто­ит изо­бра­же­ние Феми­ды, мате­ри Гор, про­из­веде­ние Дори­кледа20, родом лакеде­мо­ня­ни­на, уче­ни­ка Дипой­на[2] и Скил­лида. [2] Ста­туи же Гес­пе­рид, чис­лом пять, сде­ла­ны Фео­к­лом21, тоже лакеде­мо­ня­ни­ном, сыном Геги­ла, кото­рый, как гово­рят, тоже был из шко­лы Скил­лида и Дипой­на. Афи­на же со шле­мом и копьем, дер­жа­щая щит, гово­рят, про­из­веде­ние тоже лакеде­мо­ня­ни­на Медон­та22, кото­рый был бра­том Дори­кледа и учил­ся у тех же масте­ров. [3] Там же Кора и Демет­ра, Апол­лон и Арте­ми­да; пер­вые сидят одна про­тив дру­гой, а Апол­лон сто­ит про­тив сто­я­щей Арте­ми­ды. Там нахо­дят­ся и Лато­на, Тиха и Дио­нис, а так­же кры­ла­тая Ника (Победа); но худож­ни­ков, кото­рые их сде­ла­ли, я назвать не могу, но мне и они кажут­ся очень древни­ми. Все назван­ные ста­туи из сло­но­вой кости и золота; позд­нее они посвя­ти­ли в Герей­он мра­мор­но­го Гер­ме­са, кото­рый дер­жит в руках мла­ден­ца Дио­ни­са, тво­ре­ние Пра­к­си­те­ля23. Там же мед­ная ста­туя Афро­ди­ты, работы Клео­на из Сики­о­на24. [4] Учи­тель это­го Клео­на, по име­ни Анти­фан, был из шко­лы Пери­к­ли­та, а Пери­к­лит был уче­ни­ком Поли­кле­та из Аргоса. Далее перед Афро­ди­той сидит малень­кий позо­ло­чен­ный маль­чик; его изва­ял Боет[3] из Кар­фа­ге­на25. Пере­не­се­ны сюда и из так назы­вае­мо­го Филип­пей­о­на сде­лан­ные из золота и сло­но­вой кости <ста­туи>: Эвриди­ка, <жена Аридея, и Олим­пи­а­да, жена> Филип­па26.

[5] 2. …ларец27 сде­лан из кед­ра; на нем изо­бра­же­ния из сло­но­вой кости, золота, а неко­то­рые из того же кед­ра. В этот ларец мать поло­жи­ла Кип­се­ла, буду­ще­го коринф­ско­го тира­на, когда Бак­хи­а­ды[4] ста­ра­лись най­ти его после рож­де­ния. В память спа­се­ния Кип­се­ла его потом­ки, так назы­вае­мые Кип­се­лиды, посвя­ти­ли этот лар­чик в Олим­пию, а лар­цы корин­фяне назы­ва­ли тогда кип­се­ла­ми; от это­го, гово­рят, и маль­чи­ку дали имя Кип­се­ла. [6] 3. Над­пи­си над изо­бра­же­ни­я­ми на лар­це по боль­шей части сде­ла­ны древни­ми пись­ме­на­ми; одни из них идут пря­мы­ми строч­ка­ми, дру­гой же вид над­пи­сей элли­ны назы­ва­ют бустро­федон(2); он состо­ит в сле­дую­щем: в кон­це одна стро­ка пово­ра­чи­ва­ет на вто­рую так же, как это быва­ет при двой­ном беге. И вооб­ще над­пи­си на лар­це напи­са­ны изви­ли­сты­ми и пере­пле­таю­щи­ми­ся одна с дру­гой лини­я­ми, так что их труд­но разо­брать. 4. Если начать осмотр это­го лар­ца сни­зу, то на пер­вом его поле изо­бра­же­ны сле­дую­щие сце­ны: [7] Эно­май пре­сле­ду­ет Пело­па[5], дер­жа­ще­го Гип­по­да­мию; у каж­до­го из них по паре лоша­дей, но у коней Пело­па есть кры­лья. Сле­дом за этим изо­бра­жен дом Амфи­а­рая, и какая-то ста­ру­ха дер­жит на руках Амфи­ло­ха, еще груд­но­го ребен­ка; перед домом сто­ит Эри­фи­ла, дер­жа оже­ре­лье, а рядом с ней — ее доче­ри Эвриди­ка и Демо­насса и совсем нагой ее сын Алк­ме­он. [8] Асий в сво­ей поэ­ме напи­сал, что и Алк­ме­на была доче­рью Амфи­а­рая и Эри­фи­лы. Батон, воз­ни­ца Амфи­а­рая, дер­жит в одной руке вож­жи от лоша­дей, а в дру­гой руке у него копье. Амфи­а­рай одной ногой уже встал на колес­ни­цу, он дер­жит обна­жен­ный меч; он обра­тил­ся к Эри­фи­ле в исступ­ле­нии гне­ва, <по-види­мо­му, едва> удер­жи­ва­ясь, чтобы не убить ее. [9] За этим домом Амфи­а­рая про­ис­хо­дит состя­за­ние в честь погре­бе­ния Пелия и сто­ят зри­те­ли, наблюдая за состя­за­ни­ем. Даль­ше изо­бра­жен Геракл, сидя­щий на троне, а поза­ди него жен­щи­на; у этой жен­щи­ны нет над­пи­си, кто она такая, игра­ет же она на фри­гий­ской, а не на эллин­ской флей­те. Пра­вя­щие парой лоша­дей, запря­жен­ных в колес­ни­цы, — это Пис, сын Пери­е­ра[6], и Асте­ри­он, сын Коме­та, о нем гово­рят, что и он пла­вал на кораб­ле Арго, Полидевк и Адмет, вме­сте с ними Эвфем, по ска­за­нию поэтов, сын Посей­до­на, вме­сте с Ясо­ном — участ­ник похо­да в Кол­хиду. Он был победи­те­лем и в этой сино­риде (скач­ке на пар­ной колес­ни­це). [10] Решив­ши­е­ся высту­пить в кулач­ном бою были Адмет и Мопс, сын Ампи­ка; посреди меж­ду ними сто­ит чело­век, играю­щий на флей­те, подоб­но тому как еще и в наше вре­мя счи­та­ет­ся необ­хо­ди­мым играть на флей­те при прыж­ках состя­заю­щих­ся в пен­тат­ле. У Ясо­на и Пелея борь­ба идет с рав­ны­ми сила­ми. Изо­бра­жен здесь и Эври­бота[7], бро­сив­ший диск; конеч­но, это кто-то из чис­ла извест­ных мета­те­лей дис­ка. Состя­заю­щи­е­ся в беге — Мела­ни­он, Нео­фей, Фала­рей, чет­вер­тый — Аргей и Ификл — пятый; это­му послед­не­му, как победи­те­лю, Акаст про­тя­ги­ва­ет венок; воз­мож­но, что Ификл был отцом Про­те­си­лая, ходив­ше­го похо­дом на Или­он. [11] Лежат и тре­нож­ни­ки — награ­да победи­те­лям; сто­ят доче­ри Пелия; имя напи­са­но над одной Алкести­дой. Иолай, кото­рый доб­ро­воль­но при­нял уча­стие в трудах Герак­ла, полу­чил награ­ду за состя­за­ния на колес­ни­цах. На этом окан­чи­ва­ет­ся изо­бра­же­ние состя­за­ний в честь Пелия. Далее, око­ло Герак­ла, пора­жаю­ще­го стре­ла­ми гид­ру-чудо­ви­ще, жив­шее в реке Ами­моне, сто­ит Афи­на; так как Герак­ла нель­зя не узнать, хотя бы по это­му подви­гу, а рав­но и по его внеш­не­му виду28, то воз­ле него нет над­пи­си с его име­нем. Нако­нец, изо­бра­же­ны фра­ки­ец Финей и сыно­вья Борея, отго­ня­ю­щие от него Гар­пий.

17. [1] ταῦτα μὲν δὴ ἔχει κα­τὰ τὰ προειρη­μένα· (17. 1) τῆς Ἥρας δέ ἐστιν ἐν τῷ ναῷ Διός, τὸ δὲ Ἥρας ἄγαλ­μα κα­θήμε­νόν ἐστιν ἐπὶ θρό­νῳ· πα­ρέσ­τη­κε δὲ γέ­νειά τε ἔχων καὶ ἐπι­κεί­μενος κυ­νῆν ἐπὶ τῇ κε­φαλῇ, ἔργα δέ ἐστιν ἁπλᾶ. τὰς δὲ ἐφε­ξῆς τού­των κα­θημέ­νας ἐπὶ θρό­νων Ὥρας ἐποίη­σεν Αἰγι­νή­της Σμῖ­λις. πα­ρὰ δὲ αὐτὰς Θέ­μιδος ἅτε μητ­ρὸς τῶν Ὡρῶν ἄγαλ­μα ἕστη­κε Δο­ρυκ­λεί­δου τέχ­νη, γέ­νος μὲν Λα­κεδαι­μο­νίου, μα­θητοῦ δὲ Δι­ποίνου καὶ Σκύλ­λι­δος. [2] τὰς δὲ Ἑσπε­ρίδας πέν­τε ἀριθ­μὸν Θεοκ­λῆς ἐποίησε, Λα­κεδαι­μόνιος μὲν καὶ οὗ­τος, πατ­ρὸς Ἡγύ­λου, φοιτῆ­σαι δὲ καὶ αὐτὸς πα­ρὰ Σκύλ­λιν καὶ Δί­ποινον λέ­γεται. τὴν δὲ Ἀθη­νᾶν κρά­νος ἐπι­κει­μένην καὶ δό­ρυ καὶ ἀσπί­δα ἔχου­σαν Λα­κεδαι­μο­νίου λέ­γου­σιν ἔργον εἶναι Μέ­δον­τος, τοῦ­τον δὲ ἀδελ­φόν τε εἶναι Δο­ρυκ­λεί­δου καὶ πα­ρὰ ἀνδρά­σι δι­δαχ­θῆ­ναι τοῖς αὐτοῖς. [3] Κό­ρη δὲ καὶ Δη­μήτηρ καὶ Ἀπόλ­λων καὶ Ἄρτε­μις, αἱ μὲν ἀλλή­λων εἰσὶν ἀπαν­τικρὺ κα­θήμε­ναι, Ἀπόλ­λων δὲ ἐναν­τίος ἑστώσῃ τῇ Ἀρτέ­μιδι ἕστη­κεν. ἀνά­κειται δὲ ἐνταῦθα καὶ Λη­τὼ Τύ­χη τε καὶ Διόνυ­σος καὶ ἔχου­σα Νί­κη πτε­ρά· τοὺς δὲ εἰργασ­μέ­νους αὐτὰ οὐκ ἔχω δη­λῶσαι, φαίνε­ται δὲ εἶναί μοι καὶ ταῦτα ἐς τὰ μά­λισ­τα ἀρχαῖα. τὰ μὲν δὴ κα­τειλεγ­μέ­να ἐστὶν ἐλέ­φαν­τος καὶ χρυ­σοῦ, χρό­νῳ δὲ ὕστε­ρον καὶ ἄλ­λα ἀνέ­θεσαν ἐς τὸ Ἡραῖον· Ἑρμῆν λί­θου, Διόνυ­σον δὲ φέ­ρει νή­πιον, τέχ­νη δέ ἐστι Πρα­ξιτέ­λους, καὶ Ἀφρο­δίτη χαλ­κῆ Κλέωνος ἔργον Σι­κυωνίου. [4] τού­του δὲ ὁ δι­δάσ­κα­λος τοῦ Κλέωνος, ὄνο­μα Ἀντι­φάνης, ἐκ φοιτή­σεως Πε­ρικ­λύ­του, Πο­λυκ­λεί­του δὲ ἦν τοῦ Ἀργείου μα­θητὴς ὁ Πε­ρίκ­λυ­τος. παι­δίον δὲ ἐπίχ­ρυ­σον κά­θηται γυμ­νὸν πρὸ τῆς Ἀφρο­δί­της· Βοηθὸς δὲ ἐτό­ρευ­σεν αὐτὸ Καλ­χη­δόνιος. με­τεκο­μίσ­θηδὲ αὐτό­σε καὶ ἐκ τοῦ κα­λουμέ­νου Φιλιπ­πείου, χρυ­σοῦ καὶ ταῦτα καὶ ἐλέ­φαν­τος, Εὐρυ­δίκη τε ἡ <Ἀρι­δαίου γυνὴ καὶ Ὀλυμ­πιὰς ἡ> Φιλίπ­που.

[5] 2. λάρ­ναξ δὲ κέδ­ρου μὲν πε­ποίηται, ζῴ­δια δὲ ἐλέ­φαν­τος ἐπ᾽ αὐτῆς, τὰ δὲ χρυ­σοῦ, τὰ δὲ καὶ ἐξ αὐτῆς ἐστιν εἰργασ­μέ­να τῆς κέδ­ρου· ἐς ταύ­την τὴν λάρ­να­κα Κύ­ψελον τὸν Κο­ρίν­θου τυ­ραν­νή­σαν­τα ἀπέκ­ρυ­ψεν ἡ μή­τηρ, ἡνί­κα τεχ­θέντα ἀνευ­ρεῖν αὐτὸν σπουδὴν ἐποιοῦν­το οἱ Βακ­χί­δαι. τῆς μὲν δὴ σω­τηρίας ἕνε­κα τοῦ Κυ­ψέλου τὸ ἀπ᾽ αὐτοῦ γέ­νος οἱ ὀνο­μαζό­μενοι Κυ­ψελί­δαι τὴν λάρ­να­κα ἐς Ὀλυμ­πίαν ἀνέ­θεσαν, τὰς δὲ λάρ­να­κας οἱ τό­τε ἐκά­λουν Κο­ρίν­θιοι κυ­ψέλας· ἀπὸ τού­του δὲ καὶ ὄνο­μα Κύ­ψελον τῷ παιδὶ θέσ­θαι λέ­γουσι. [6] 3. τῶν δὲ ἐπὶ τῇ λάρ­να­κι ἐπι­γράμ­μα­τα ἔπεσ­τι τοῖς πλείοσι, γράμ­μα­σι τοῖς ἀρχαίοις γεγ­ραμμέ­να· καὶ τὰ μὲν ἐς εὐθὺ αὐτῶν ἔχει, σχή­ματα δὲ ἄλ­λα τῶν γραμ­μά­των βου­στρο­φηδὸν κα­λοῦ­σιν Ἕλ­λη­νες. τὸ δέ ἐστι τοιόν­δε· ἀπὸ τοῦ πέ­ρα­τος τοῦ ἔπους ἐπι­στρέ­φει τῶν ἐπῶν τὸ δεύτε­ρον ὥσπερ ἐν διαύλου δρό­μῳ. γέγ­ραπται δὲ ἐπὶ τῇ λάρ­να­κι καὶ ἄλ­λως τὰ ἐπι­γράμ­μα­τα ἑλιγ­μοῖς συμ­βα­λέσ­θαι χα­λεποῖς. 4. ἀρξα­μένῳ δὲ ἀνασ­κο­πεῖσ­θαι κά­τωθεν το­σάδε ἐπὶ τῆς λάρ­να­κος ἡ πρώ­τη πα­ρέχε­ται χώ­ρα. [7] Οἰνό­μαος διώκων Πέ­λοπά ἐστιν ἔχον­τα Ἱπ­πο­δάμειαν· ἑκα­τέρῳ μὲν δὴ δύο αὐτῶν εἰ­σιν ἵπ­ποι, τοῖς δὲ τοῦ Πέ­λοπός ἐστι πε­φυκό­τα καὶ πτε­ρά. ἑξῆς δὲ Ἀμφιαράου τε ἡ οἰκία πε­ποίηται καὶ Ἀμφί­λοχον φέ­ρει νή­πιον πρεσβῦτις ἥτις δή· πρὸ δὲ τῆς οἰκίας Ἐρι­φύλη τὸν ὅρ­μον ἔχου­σα ἕστη­κε, πα­ρὰ δὲ αὐτὴν αἱ θυ­γατέ­ρες Εὐρυ­δίκη καὶ Δη­μώνασ­σα, καὶ Ἀλκμαίων παῖς γυμ­νός. [8] Ἄσιος δὲ ἐν τοῖς ἔπε­σι καὶ Ἀλκμή­νην ἐποίησε θυ­γατέ­ρα Ἀμφιαράου καὶ Ἐρι­φύλης εἶναι. Βά­των δέ, ὃς ἡνιοχεῖ τῷ Ἀμφιαράῳ, τάς τε ἡνίας τῶν ἵπ­πων καὶ τῇ χειρὶ ἔχει τῇ ἑτέρᾳ λόγ­χην. Ἀμφιαράῳ δὲ ὁ μὲν τῶν πο­δῶν ἐπι­βέ­βηκεν ἤδη τοῦ ἅρμα­τος, τὸ ξί­φος δὲ ἔχει γυμ­νὸν καὶ ἐς τὴν Ἐρι­φύλην ἐστὶν ἐπεστραμ­μέ­νος ἐξα­γόμε­νός τε ὑπὸ τοῦ θυ­μοῦ, <ὡς μό­λις> ἐκεί­νης ἂν ἀποσ­χέσ­θαι. [9] με­τὰ δὲ τοῦ Ἀμφιαράου τὴν οἰκίαν ἔστιν ἀγὼν ὁ ἐπὶ Πε­λίᾳ καὶ οἱ θεώμε­νοι τοὺς ἀγω­νισ­τάς. πε­ποίηται δὲ Ἡρακ­λῆς ἐν θρό­νῳ κα­θήμε­νος καὶ ὄπισ­θεν γυνὴ αὐτοῦ· ταύ­της τῆς γυ­ναικὸς ἐπίγ­ραμμα μὲν ἄπεσ­τιν ἥτις ἐστί, Φρυ­γίοις δὲ αὐλεῖ καὶ οὐχ Ἑλ­λη­νικοῖς αὐλοῖς. ἡνιοχοῦν­τες δὲ συ­νωρί­δα Πῖ­σός ἐστιν ὁ Πε­ριήρους καὶ Ἀστε­ρίων Κο­μήτου, πλεῦσαι καὶ οὗ­τος λε­γόμε­νος ἐπὶ τῆς Ἀργοῦς, καὶ Πο­λυδεύκης τε καὶ Ἄδμη­τος, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Εὔφη­μος, Πο­σειδῶ­νός τε ὢν κα­τὰ τὸν τῶν ποιητῶν λό­γον καὶ Ἰάσο­νι ἐς Κόλ­χους τοῦ πλοῦ με­τεσ­χη­κώς· οὗ­τος δὲ καὶ τῇ συ­νωρί­δι ὁ νι­κῶν ἐστιν. [10] οἱ δὲ ἀπο­τετολ­μη­κό­τες πυκ­τεύειν Ἄδμη­τος καὶ Μό­ψος ἐστὶν ὁ Ἄμπυ­κος· ἐν μέ­σῳ δὲ αὐτῶν ἀνὴρ ἑστη­κὼς ἐπαυ­λεῖ, κα­θότι καὶ ἐφ᾽ ἡμῶν ἐπὶ τῷ ἅλμα­τι αὐλεῖν τῶν πεν­τάθλων νο­μίζου­σιν. Ἰάσο­νι δὲ καὶ Πη­λεῖ τὸ ἔργον τῆς πά­λης ἐξ ἴσου κα­θέσ­τη­κε. πε­ποίηται δὲ καὶ Εὐρυ­βώ­τας ἀφιεὶς δίσ­κον, ὅστις δὴ οὗτός ἐστιν ἐπὶ δίσ­κῳ φή­μην ἔχων. οἱ δ᾽ ἐς ἅμιλ­λαν δρό­μου κα­θεσ­τη­κό­τες Με­λανίων ἐστὶ καὶ Νεοθεὺς καὶ Φαλα­ρεύς, τέ­ταρ­τος δὲ Ἀργεῖος καὶ Ἴφικ­λος πέμπ­τος· τού­τῳ δὲ νι­κῶν­τι ὀρέ­γει τὸν στέ­φανον ὁ Ἄκασ­τος· εἴη δ᾽ ἂν ὁ Πρω­τεσι­λάου πατὴρ τοῦ στρα­τεύσαν­τος ἐς Ἴλιον. [11] κεῖν­ται δὲ καὶ τρί­ποδες, ἆθλα δὴ τοῖς νι­κῶσι, καὶ θυ­γατέ­ρες εἰσὶν αἱ Πε­λίου· τὸ δὲ ὄνο­μα ἐπὶ τῇ Ἀλκήσ­τι­δι γέγ­ραπται μόνῃ. Ἰόλαος δέ, ὃς ἐθε­λοντὴς με­τεῖχεν Ἡρακ­λεῖ τῶν ἔργων, ἔστιν ἵπ­πων ἅρμα­τι ἀνῃρη­μένος νί­κην. τὸ δὲ ἀπὸ τού­του ἀγὼν μὲν ὁ ἐπὶ Πε­λίᾳ πέ­παυται, τὴν ὕδραν δέ, τὸ ἐν τῷ πο­ταμῷ τῇ Ἀμυ­μώνῃ θη­ρίον, Ἡρακ­λεῖ το­ξεύον­τι Ἀθη­νᾶ πα­ρέσ­τη­κεν· ἅτε δὲ τοῦ Ἡρακ­λέους ὄν­τος οὐκ ἀγνώσ­του τοῦ τε ἄθλου χά­ριν καὶ ἐπὶ τῷ σχή­ματι, τὸ ὄνο­μα οὐκ ἔστιν ἐπ᾽ αὐτῷ γεγ­ραμμέ­νον. Φινεύς τε ὁ Θρᾷξ ἐστι, καὶ οἱ παῖδες οἱ Βο­ρέου τὰς Ἁρπυίας ἀπ᾽ αὐτοῦ διώκου­σιν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 18При рас­коп­ках была най­де­на колос­саль­ной вели­чи­ны голо­ва Геры из жел­то­ва­то­го извест­ня­ка, отно­си­мая при­бли­зи­тель­но к VII или VI в. до н. э. В фигу­ре, боро­да­той и в шле­ме, сто­я­щей око­ло Геры, хотят видеть Зев­са Арея, как на фрон­тоне сокро­вищ­ни­цы мегар­цев и в ряде монет и вазо­вых изо­бра­же­ний (Over­beck, II, 209) или же выпав­шее здесь имя Гер­ме­са или Аре­са.
  • 19О худож­ни­ке Сми­лиде Пав­са­ний еще гово­рит в VII, 4, 4 (см.: Brunn, I, 26). Что каса­ет­ся мате­ри­а­ла всех этих ста­туй, то даль­ней­шее ука­за­ние Пав­са­ния, что они «сде­ла­ны из золота и сло­но­вой кости», отно­сит­ся не ко всем: одни из них сде­ла­ны из извест­ня­ка, дру­гие из кед­ро­во­го дере­ва. Таким обра­зом, уста­но­вить точ­но мате­ри­ал этих ста­туй нель­зя.
  • 20Дори­клед упо­ми­на­ет­ся толь­ко здесь.
  • 21О Фео­к­ле Пав­са­ний гово­рит еще в VI, 19, 8, где ука­зы­ва­ет, что Гес­пе­риды взя­ты из сокро­вищ­ни­цы жите­лей Эпидам­на. Так как вся груп­па там была из кед­ра, то ясно, что и Гес­пе­риды были сде­ла­ны из кед­ра. Рас­по­ло­же­ние этих ста­туй до сих пор не опре­де­ле­но.
  • 22Ста­туя Афи­ны Медон­та взя­та из сокро­вищ­ни­цы мегар­цев. В руко­пи­сях име­ют­ся раз­но­чте­ния име­ни вая­те­ля — Донт и Медонт — см.: Пав­са­ний, VI, 19, 14.
  • 23Гер­мес Пра­к­си­те­ля — зна­ме­ни­тая ста­туя, най­ден­ная при рас­коп­ках в 1877 г.
  • 24О Клеоне из Сики­о­на Пав­са­ний гово­рит еще ниже, V, 21, 4. См.: Brunn, I, 285.
  • 25Боет из Кар­фа­ге­на — о нем упо­ми­на­ет Пли­ний (XXXIV, 84). Неко­то­рые хоте­ли видеть его роди­ну в Хал­кедоне. Ему при­пи­сы­ва­ет­ся ста­туя «Маль­чи­ка с гусем» (Герод. Мими­ям­бы, IV, 30). Точ­но так же вызы­ва­ло сомне­ние сло­во «позо­ло­чен­ный» — пред­ла­га­ли читать «согнув­ший­ся» (намек на извест­ную ста­тую «Маль­чик, выни­маю­щий зано­зу»). Во вся­ком слу­чае эта ста­туя не нахо­дит­ся в орга­ни­че­ской свя­зи со ста­ту­ей Афро­ди­ты.
  • 26О пере­строй­ке Герей­о­на и обра­ще­нии его в музей подроб­ное изло­же­ние см.: Hit­zig-Blüm­ner, II, 393.
  • 27О лар­це Кип­се­ла из древ­них писа­те­лей упо­ми­на­ет еще Дион Хри­зо­стом в сво­ей 11-й речи. Лите­ра­ту­ра о раз­ме­ще­нии фигур и их оформ­ле­нии исклю­чи­тель­но бога­та, до 30 назва­ний. Луч­шая рекон­струк­ция — Стю­ар­та Джон­са (JHS, XIV, 1894, Pl. I).
  • 28«Герак­ла… по его внеш­не­му виду» — име­ет­ся в виду не его льви­ная шку­ра, так как нет ни одно­го изо­бра­же­ния Герак­ла с льви­ной шку­рой, кото­рое было бы рань­ше VI в. до н. э.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Или «шля­пой».
  • (2)«Как ходят быки по пашне», непре­рыв­ной лини­ей сле­ва напра­во, затем спра­ва нале­во.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Изд. 1940 — Сми­ли­са.
  • [2]Изд. 1940 — Дипе­на.
  • [3]Изд. 1940 — Боэф.
  • [4]Изд. 1940 — бак­хиды.
  • [5]Изд. 1940 — Пелоп­са.
  • [6]Изд. 1940 — Пери­э­ра.
  • [7]Изд. 1940 — Эври­бот.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1385000518 1385000519 1385000520