Описание Эллады

Книга VIII, гл. 1

Павсаний. Описание Эллады. СПб, Изд-во «Алетейя», 1996. Сверено с изданиями 1940 и 2002 гг.
Перевод и примечания С. П. Кондратьева под редакцией Е. В. Никитюк.
Ответственный редактор проф. Э. Д. Фролов.

Нумерация параграфов: в квадратных скобках (в книге — на полях, иногда неточно, здесь исправлено) — по Диндорфу, в тексте — по Гитцигу и Блюмнеру. Квадратные скобки [] заключают слова, считающиеся не принадлежащими Павсанию; остроконечные ‹› обозначают вставки конъектур и дополнений, отсутствующих в греч. тексте; круглые () — для объяснения предыд. слова; отточия (. . .) в середине текста указывают на испорченное место.

Греч. текст: Pausanias. Pausaniae Graeciae Descriptio, 3 vols. Ed. F. Spiro. Leipzig, Teubner. 1903.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

[1] 1. Часть Арка­дии, гра­ни­ча­щей с Арго­лидой, засе­ля­ют теге­а­ты и ман­ти­ней­цы. Они вме­сте с осталь­ны­ми арка­дя­на­ми зани­ма­ют середин­ные зем­ли Пело­пон­не­са. Со сто­ро­ны Ист­ма пер­вы­ми живут корин­фяне; соседя­ми корин­фян со сто­ро­ны моря явля­ют­ся жите­ли Эпидав­ра; за Эпидав­ром, Тре­зе­ном и Гер­ми­о­ной нахо­дит­ся Арго­лид­ский залив и при­мор­ская часть Арго­лиды. К этой обла­сти при­мы­ка­ют лакеде­мон­ские пери­эки, а погра­нич­ной с ними явля­ет­ся Мес­се­ния. Она дохо­дит до моря в обла­сти Мофо­ны, Пило­са и Кипа­рис­сий. [2] Со сто­ро­ны Лехея область корин­фян сопри­ка­са­ет­ся с зем­лей сики­он­цев, кото­рые живут здесь, состав­ляя край­нюю часть Арго­лиды; а за Сики­о­ном, начи­ная отсюда, вдоль по бере­гу моря живут ахей­цы. Дру­гую сто­ро­ну Пело­пон­не­са, ту, кото­рая лежит про­тив Эхи­над­ских ост­ро­вов, насе­ля­ют элей­цы. Гра­ни­ца­ми Элиды по направ­ле­нию к Олим­пии и устью Алфея…(1) по отно­ше­нию к Мес­се­нии, со сто­ро­ны же Ахайи она гра­ни­чит с Димой. [3] Все выше­упо­мя­ну­тые пле­ме­на сопри­ка­са­ют­ся с морем; арка­дяне же живут посреди них, совер­шен­но отре­зан­ные от моря; поэто­му и Гомер гово­рит о них(2), что они при­бы­ли под Трою, взяв кораб­ли у Ага­мем­но­на, так как сво­их они не име­ли.

[4] 2. В ска­за­ни­ях арка­дян гово­рит­ся, что Пеласг был пер­вым чело­ве­ком, кото­рый жил в этой зем­ле. Но на осно­ва­нии это­го рас­ска­за мож­но заклю­чить, что вме­сте с Пеласгом жили и дру­гие и что не один толь­ко Пеласг жил здесь, так как в про­тив­ном слу­чае над кем же из людей власт­во­вал бы тогда Пеласг? Ростом, силой и кра­сотой Пеласг выда­вал­ся сре­ди всех и раз­би­рать­ся во всех вопро­сах он мог луч­ше всех дру­гих; за это, мне кажет­ся, и был он выбран царем над ними. Поэт Асий вот что ска­зал о нем:


Бого­по­доб­ный Пеласг на горах высо­ко­ле­си­стых
Чер­ной зем­лею рож­ден, да живет здесь пле­мя люд­ское.

[5] Имен­но Пеласг, став царем, при­ду­мал стро­ить хижи­ны, чтобы люди не мерз­ли и не мок­ли под дождем, а с дру­гой сто­ро­ны, не стра­да­ли от жары; точ­но так же он изо­брел и хито­ны из шкур овец(3): в таком оде­я­нии еще и до сих пор ходит бед­ный люд в Фокиде и на Эвбее. Кро­ме того, Пеласг отучил людей от употреб­ле­ния в пищу зеле­ных листьев дере­вьев, тра­вы и коре­ньев, не толь­ко не съе­доб­ных, но ино­гда даже и ядо­ви­тых; [6] вза­мен это­го в пищу он дал им пло­ды дубов, имен­но те, кото­рые мы назы­ваем желудя­ми. Такой образ жиз­ни и род пита­ния неко­то­рые сохра­ни­ли в тече­ние дол­го­го вре­ме­ни после Пелас­га, так что и Пифия, отго­ва­ри­вая лакеде­мо­нян от втор­же­ния в зем­ли Арка­дии, про­из­нес­ла сле­дую­щие сти­хи:


Мно­го в Арка­дии мужей — им пищею жёлуди слу­жат;
Эти не пустят тебя; от меня ж тебе нет запре­ще­нья.

Гово­рят, что в цар­ст­во­ва­ние Пелас­га этой стране и имя было Пеласгия.

1. Ἀρκά­δων δὲ τὰ πρὸς τῆς Ἀργείας Τε­γεᾶταί τε ἔχου­σι καὶ Μαν­τι­νεῖς, νέ­μον­ται δὲ οὗτοί τε καὶ τὸ ἄλ­λο Ἀρκα­δικὸν <τὸ> με­σόγαιον τῆς Πε­λοπον­νή­σου. Κο­ρίν­θιοι γὰρ οἰκοῦ­σιν ἐπὶ τῷ ἰσθμῷ πρῶ­τοι· Κο­ριν­θίοις δὲ τὰ πρὸς θα­λάσ­σης εἰσὶν Ἐπι­δαύ­ριοι γεί­τονες· τὰ δὲ ἐς Ἐπί­δαυρον καὶ Τροιζῆ­νά τε καὶ Ἑρμιόνα ὁ κόλ­πος ἐστὶν ὁ Ἀργο­λικὸς καὶ ὅσα ἐπι­θα­λάσ­σια τῆς Ἀργείας· ταύ­της δὲ ἔχον­ται τῆς χώ­ρας Λα­κεδαι­μο­νίων πε­ρίοικοι, τού­τοις δὲ ὅμο­ρος ἡ Μεσ­ση­νία· κα­ταβαίνει γὰρ μέχ­ρι θα­λάσ­σης ἐς Μο­θώνην καὶ Πύ­λον καὶ ἐπὶ Κυ­παρισ­σιάς. [2] τὰ δὲ πρὸς Λε­χαίου Κο­ριν­θίοις Σι­κυώνιοι προ­σοικοῦ­σιν ἔσχα­τοι ταύτῃ μοίρας τῆς Ἀργο­λίδος· με­τὰ δὲ Σι­κυῶνα Ἀχαιοὶ τὸ ἐντεῦθέν εἰ­σιν οἱ πα­ρὰ τὸν αἰγιαλὸν οἰκοῦν­τες· τὸ δὲ ἕτε­ρον Πε­λοπον­νή­σου πέ­ρας τὸ ἀπαν­τικρὺ τῶν Ἐχι­νάδων οἰκοῦ­σιν Ἠλεῖοι· τῆς δὲ γῆς τῆς Ἠλείας κα­τὰ μὲν Ὀλυμ­πίαν καὶ τοῦ Ἀλφειοῦ τὰς ἐκβο­λὰς πρὸς τὴν Μεσ­ση­νίαν εἰσὶν ὅροι, τὰ δὲ πρὸς Ἀχαΐαν Δυ­μαίων εἰσὶν ὅμο­ροι. [3] τού­των τῶν κα­τειλεγ­μέ­νων κα­θηκόν­των ἐπὶ θά­λασ­σαν Ἀρκά­δες τὸ ἐντὸς οἰκοῦ­σιν ἀποκ­λειόμε­νοι θα­λάσ­σης παν­τα­χόθεν· ὅθεν σφᾶς καὶ Ὅμη­ρος ἀφι­κέσ­θαι φησὶν ἐς Τροίαν παρ᾽ Ἀγα­μέμ­νο­νος πλοῖα εἰλη­φό­τας καὶ οὐχὶ ναυσὶν οἰκείαις.

[4] 2. φασὶ δὲ Ἀρκά­δες ὡς Πε­λασ­γὸς γέ­νοιτο ἐν τῇ γῇ ταύτῃ πρῶ­τος. εἰκὸς δὲ ἔχει τοῦ λό­γου καὶ ἄλ­λους ὁμοῦ τῷ Πε­λασγῷ μηδὲ αὐτὸν Πε­λασ­γὸν γε­νέσ­θαι μό­νον· ποίων γὰρ ἂν καὶ ἦρχεν ὁ Πε­λασ­γὸς ἀνθρώ­πων; με­γέθει μέν­τοι καὶ κα­τὰ ἀλκὴν καὶ κάλ­λος προεἶχεν ὁ Πε­λασ­γὸς καὶ γνώ­μην ὑπὲρ τοὺς ἄλ­λους ἦν, καὶ τού­των ἕνε­κα αἱρε­θῆναί μοι δο­κεῖ βα­σιλεύειν ὑπ᾽ αὐτῶν. πε­ποίηται δὲ καὶ Ἀσίῳ τοιάδε ἐς αὐτόν·

Ἀντί­θεον δὲ Πε­λασ­γὸν ἐν ὑψι­κόμοι­σιν ὄρεσ­σι
γαῖα μέ­λαιν᾽ ἀνέ­δωκεν, ἵνα θνη­τῶν γέ­νος εἴη.

[5] Πε­λασ­γὸς δὲ βα­σιλεύσας τοῦ­το μὲν ποιήσασ­θαι κα­λύβας ἐπε­νόη­σεν, ὡς μὴ ῥι­γοῦν τε καὶ ὕεσ­θαι τοὺς ἀνθρώ­πους μηδὲ ὑπὸ τοῦ καύ­μα­τος τα­λαιπω­ρεῖν· τοῦ­το δὲ τοὺς χι­τῶνας τοὺς ἐκ τῶν δερ­μά­των τῶν οἰῶν, οἷς καὶ νῦν πε­ρί τε Εὔβοιαν ἔτι χρῶν­ται καὶ ἐν τῇ Φωκί­δι ὁπό­σοι βίου σπα­νίζου­σιν, οὗτός ἐστιν ὁ ἐξευ­ρών. καὶ δὴ καὶ τῶν φύλ­λων τὰ ἔτι χλω­ρὰ καὶ πόας τε καὶ ῥί­ζας οὐδὲ ἐδω­δί­μους, ἀλλὰ καὶ ὀλεθ­ρίους ἐνίας σι­τουμέ­νους τοὺς ἀνθρώ­πους τού­των μὲν ἔπαυ­σεν ὁ Πε­λασ­γός· [6] ὁ δὲ τὸν καρ­πὸν τῶν δρυῶν οὔτι που πα­σῶν, ἀλλὰ τὰς βα­λάνους τῆς φη­γοῦ τροφὴν ἐξεῦρεν εἶναι. πα­ρέμει­νέ τε ἐνίοις ἐς το­σοῦτο ἀπὸ Πε­λασ­γοῦ τού­του ἡ δίαιτα, ὡς καὶ τὴν Πυ­θίαν, ἡνί­κα Λα­κεδαι­μο­νίοις γῆς τῆς Ἀρκά­δων ἀπη­γόρευεν ἅπτεσ­θαι, καὶ τά­δε εἰπεῖν τὰ ἔπη·

πολ­λοὶ ἐν Ἀρκα­δίῃ βα­λανη­φάγοι ἄνδρες ἔα­σιν,
οἵ σ᾽ ἀπο­κωλύ­σου­σιν· ἐγὼ δέ τοι οὔ τι με­γαίρω.

Πε­λασ­γοῦ δὲ βα­σιλεύον­τος γε­νέσ­θαι καὶ τῇ χώρᾳ Πε­λασ­γίαν φασὶν ὄνο­μα.

  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

  • (1)Гит­циг так допол­ня­ет пред­по­ла­гае­мый им про­пуск: «явля­ет­ся Три­фи­лия и Леп­ре­он, а устье реки Неды»; дру­гие изда­те­ли тако­го про­пус­ка не заме­ча­ют.
  • (2)Или­а­да, II, 610.
  • (3)Неко­то­рые изда­те­ли, в том чис­ле Фрэ­зер: «сви­ней».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004104 1364004107 1364004208 1385000802 1385000803 1385000804